# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2017. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "initrd" msgstr "initrd" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "initrd - boot loader initialized RAM disk" msgstr "initrd - RAM-диск, инициализируемый загрузчиком" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "НАСТРОЙКА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a read-only block device assigned major number 1 and minor " "number 250. Typically I is owned by root:disk with mode 0400 " "(read access by root only). If the Linux system does not have I already created, it can be created with the following commands:" msgstr "" "Устройство I — это блочное устройство, доступное только для " "чтения, имеющее старший номер 1 и младший номер 250. Обычно, I " "принадлежит root:disk с правами 0400 (читать может только root). Если I ещё не создано, то это можно сделать с помощью команд:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n" "chown root:disk /dev/initrd\n" msgstr "" "mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n" "chown root:disk /dev/initrd\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Also, support for both \"RAM disk\" and \"Initial RAM disk\" (e.g., " "B and B) must be compiled " "directly into the Linux kernel to use I. When using I, the RAM disk driver cannot be loaded as a module." msgstr "" "Для использования I с поддержкой «диска в RAM» и «начального " "диска в RAM» ядро Linux должно быть собрано с параметрами " "B и B. При использовании I драйвер диска в RAM не может загружаться как модуль." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The special file I is a read-only block device. This device is " "a RAM disk that is initialized (e.g., loaded) by the boot loader before the " "kernel is started. The kernel then can use I's contents for a " "two-phase system boot-up." msgstr "" "Специальный файл I \\(em блочное устройство, доступное только " "для чтения. Данное устройство представляет собой диск, расположенный в " "оперативной памяти, который инициализируется (т.е. загружается) системным " "загрузчиком до запуска ядра. Затем ядро может использовать содержимое " "блочного устройства I для двухфазовой загрузки системы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the first boot-up phase, the kernel starts up and mounts an initial root " "filesystem from the contents of I (e.g., RAM disk initialized " "by the boot loader). In the second phase, additional drivers or other " "modules are loaded from the initial root device's contents. After loading " "the additional modules, a new root filesystem (i.e., the normal root " "filesystem) is mounted from a different device." msgstr "" "Во время первой фазы ядро запускается и монтирует начальную корневую " "файловую систему из содержимого I (например, RAM-диска, " "инициализированного системным загрузчиком). Во время второй фазы из " "начального содержимого корневого устройства загружаются дополнительные " "драйверы и модули. После загрузки дополнительных модулей с другого " "устройства монтируется новая корневая файловая система (т.е., нормальная " "корневая файловая система)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Boot-up operation" msgstr "Выполнение загрузки" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "When booting up with B, the system boots as follows:" msgstr "При загрузке с B система загружается следующим образом:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(1)" msgstr "(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The boot loader loads the kernel program and I's contents into " "memory." msgstr "Загрузчик загружает файл ядра и содержимое I в память." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(2)" msgstr "(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On kernel startup, the kernel uncompresses and copies the contents of the " "device I onto device I and then frees the memory " "used by I." msgstr "" "При запуске ядра, оно разархивирует и копирует содержимое устройства I на устройство I, а затем освобождает память, занятую I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(3)" msgstr "(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel then read-write mounts the device I as the initial " "root filesystem." msgstr "" "Затем ядро монтирует устройство I для чтения и записи в качестве " "начальной корневой файловой системы." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(4)" msgstr "(4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the indicated normal root filesystem is also the initial root filesystem " "(e.g., I) then the kernel skips to the last step for the usual " "boot sequence." msgstr "" "Если заданная нормальная корневая файловая система также является начальной " "корневой файловой системой (например, I), то ядро переходит к " "последнему пункту для нормальной загрузки." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(5)" msgstr "(5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the executable file I is present in the initial root " "filesystem, I is executed with UID 0. (The file I must " "have executable permission. The file I can be any valid " "executable, including a shell script.)" msgstr "" "Если в начальной корневой файловой системе находится исполняемый файл I, то он исполняется с UID 0. Файл I должен иметь " "разрешения на исполнение. Файл I может быть любым допустимым " "исполняемым файлом, даже файлом сценария." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(6)" msgstr "(6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is not executed or when I terminates, the normal " "root filesystem is mounted. (If I exits with any filesystems " "mounted on the initial root filesystem, then the behavior of the kernel is " "B. See the NOTES section for the current kernel behavior.)" msgstr "" "Если I не выполняется или когда I заканчивает " "выполнение, монтируется нормальная корневая файловая система. Если I завершается и имеется какая-либо файловая система, примонтированная " "к начальной корневой файловой системе, то поведение ядра B<НЕ ОПРЕДЕЛЕНО>. " "Смотрите подробности о поведении текущей версии ядра в разделе ЗАМЕЧАНИЯ." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(7)" msgstr "(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the normal root filesystem has a directory I, the device I is moved from I to I. Otherwise, if the directory I does not exist, the device I is unmounted. (When moved " "from I to I, I is not unmounted and therefore " "processes can remain running from I. If directory I " "does not exist on the normal root filesystem and any processes remain " "running from I when I exits, the behavior of the kernel " "is B. See the NOTES section for the current kernel behavior.)" msgstr "" "Если в нормальной корневой файловой системе есть каталог I, то " "устройство I перемещается из I в I. Иначе, если " "каталог I не существует, то устройство I размонтируется. " "При перемещении из I в I устройство I не " "размонтируется, и потому процессы, запущенные с I, продолжают " "выполняться. Если каталог I не существует в нормальной корневой " "файловой системе и какие-либо процессы с I продолжают выполняться " "после завершения I, то поведение ядра B<НЕ ОПРЕДЕЛЕНО>. Смотрите " "подробности о поведении текущей версии ядра в разделе ЗАМЕЧАНИЯ." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(8)" msgstr "(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The usual boot sequence (e.g., invocation of I) is performed on " "the normal root filesystem." msgstr "" "Выполняется обычная процедура загрузки (например, вызов I) с " "нормальной корневой файловой системой." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Options" msgstr "Параметры" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following boot loader options, when used with B, affect the " "kernel's boot-up operation:" msgstr "" "При использовании B на загрузку ядра влияют следующие параметры " "системного загрузчика:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI<имя_файла>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the file to load as the contents of I. For " "B this is a command-line option. For B you have to use this " "command in the B configuration file I. The filename " "specified with this option will typically be a gzipped filesystem image." msgstr "" "Определяет файл, который нужно загрузить в качестве содержимого I. Для B это параметр командной строки. Для B вы должны " "использовать эту команду в файле настройки B \\(em I. Имя файла, определяемое этим параметром, обычно является образом " "файловой системы, сжатым программой gzip." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This boot option disables the two-phase boot-up operation. The kernel " "performs the usual boot sequence as if I was not initialized. " "With this option, any contents of I loaded into memory by the " "boot loader contents are preserved. This option permits the contents of I to be any data and need not be limited to a filesystem image. " "However, device I is read-only and can be read only one time " "after system startup." msgstr "" "Этот загрузочный параметр отменяет двухфазную процедуру загрузки. Ядро " "выполняет обычную процедуру загрузки так, если бы устройство I " "не было инициализировано. С этим параметром всё содержимое I, " "загруженное в память системным загрузчиком, сохраняется. Этот параметр " "разрешает устройству I содержать любые данные, не " "ограничиваясь образом файловой системы. Однако, устройство I " "доступно только для чтения и может быть прочитано только один раз после " "запуска системы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI<имя_устройства>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the device to be used as the normal root filesystem. For " "B this is a command-line option. For B this is a boot time " "option or can be used as an option line in the B configuration file I. The device specified by this option must be a mountable " "device having a suitable root filesystem." msgstr "" "Определяет устройство, которое должно быть использовано в качестве " "нормальной корневой файловой системы. Для B это параметр командной " "строки Для B этот параметр определяется во время загрузки или строкой " "в файле настройки B — I. Устройство, определяемое " "этим параметром, должно быть монтируемым устройством, имеющим подходящую " "корневую файловую систему." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Changing the normal root filesystem" msgstr "Смена нормальной корневой файловой системы" #. commit dc7a08166f3a5f23e79e839a8a88849bd3397c32 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with " "B(8) or compiled into the kernel file), or the boot loader option " "setting is used for the normal root filesystems. For an NFS-mounted normal " "root filesystem, one has to use the B and B " "boot options to give the NFS settings. For more information on NFS-mounted " "root see the kernel documentation file I (or I before Linux " "2.6.33). For more information on setting the root filesystem see also the " "B and B documentation." msgstr "" "По умолчанию, для определения нормальной корневой файловой системы " "используются настройки ядра (например, установленные в файле ядра с помощью " "B(8) или на этапе сборки ядра) или параметр системного загрузчика. При " "монтировании нормальной корневой файловой системы по NFS для задания " "настроек NFS нужно использовать загрузочные параметры B и " "B. Дополнительную информацию об этом можно найти в файле " "документации к ядру I (или " "I в Linux 2.6.33). Также " "дополнительная информация по настройкам корневой файловой системы содержится " "в документации к B и B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is also possible for the I executable to change the normal root " "device. For I to change the normal root device, I must be " "mounted. After mounting I, I changes the normal root " "device by writing into the proc files I, I, and I. For " "a physical root device, the root device is changed by having I " "write the new root filesystem device number into I. For an NFS root filesystem, the root device is changed by having " "I write the NFS setting into files I and I and then writing 0xff (e.g., " "the pseudo-NFS-device number) into file I. " "For example, the following shell command line would change the normal root " "device to I:" msgstr "" "Также сменить нормальное корневое устройство можно из I. Для этого " "должен быть смонтирован каталог I. После монтирования I, " "сменить нормальное корневое устройство из I можно записав " "настройки в proc-файлы I, I и I. Для смены физического " "корневого устройства из I нужно записать номер нового устройства " "корневой файловой системы в I. Для смены " "корневой файловой системы NFS из I нужно записать настройки NFS в " "файлы I и I, а затем записать 0xff (номер псевдо-NFS-устройства) в файл I. Так, например, следующие команды изменят " "нормальное корневое устройство на I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "echo 0x365 E/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" msgstr "echo 0x365 E/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an NFS example, the following shell command lines would change the " "normal root device to the NFS directory I on a local networked " "NFS server with IP number 193.8.232.7 for a system with IP number " "193.8.232.2 and named \"idefix\":" msgstr "" "В качестве примера c NFS, следующие команды изменят нормальное корневое " "устройство на каталог NFS I на NFS-сервере локальной сети с IP-" "адресом 193.8.232.7 для системы с IP-адресом 193.8.232.2 и именем 'idefix':" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "echo /var/nfsroot E/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n" "echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n" " E/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n" "echo 255 E/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" msgstr "" "echo /var/nfsroot E/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n" "echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n" " E/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n" "echo 255 E/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" #. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 #. FIXME . Should this manual page describe the pivot_root mechanism? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B: The use of I to change the root " "filesystem is obsolete. See the Linux kernel source file I (or I before Linux 4.10) " "as well as B(2) and B(8) for information on the " "modern method of changing the root filesystem." msgstr "" "B<Замечание>: Файл I для смены корневой " "файловой системы больше не применяется. Современный метод смены корневой " "файловой системы описан в файле кода ядра Linux I (или I до Linux 4.10), а также в " "B(2) и B(8)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Usage" msgstr "Использование" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The main motivation for implementing B was to allow for modular " "kernel configuration at system installation." msgstr "" "Основной причиной реализации B стала потребность в настройках " "модулей ядра во время установки системы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A possible system installation scenario is as follows:" msgstr "Возможный сценарий установки системы:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The loader program boots from floppy or other media with a minimal kernel (e." "g., support for I, I, and the ext2 filesystem) and " "loads I with a gzipped version of the initial filesystem." msgstr "" "Программа-загрузчик стартует с дискеты или другого носителя с минимальным " "ядром (например, включающим поддержку I, I и файловой " "системы ext2) и загружает в I начальную файловую систему, " "сжатую программой gzip." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The executable I determines what is needed to (1) mount the normal " "root filesystem (i.e., device type, device drivers, filesystem) and (2) the " "distribution media (e.g., CD-ROM, network, tape, ...). This can be done by " "asking the user, by auto-probing, or by using a hybrid approach." msgstr "" "Исполняемый файл I определяет: (1) что необходимо, чтобы " "смонтировать нормальную корневую файловую систему (т.е., тип устройства, " "драйверы, файловую систему) и (2) носитель распространения (например, CD-" "ROM, сеть, лента, …). Для этого может быть задан вопрос пользователю, " "запущена автоматического определения или использован гибридный подход." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The executable I loads the necessary modules from the initial root " "filesystem." msgstr "" "Исполняемый файл I загружает необходимые модули из начальной " "корневой файловой системы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The executable I creates and populates the root filesystem. (At " "this stage the normal root filesystem does not have to be a completed system " "yet.)" msgstr "" "Исполняемый файл I создаёт и заполняет корневую файловую систему " "(на этой стадии нормальная корневая файловая система ещё не является " "законченной системой)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The executable I sets I, unmounts " "I, the normal root filesystem and any other filesystems it has " "mounted, and then terminates." msgstr "" "Исполняемый файл I устанавливает I, размонтирует I, нормальную корневую файловую систему и все " "другие файловые системы, которые он монтировал, а затем завершает работу." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The kernel then mounts the normal root filesystem." msgstr "Затем ядро монтирует нормальную корневую файловую систему." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Now that the filesystem is accessible and intact, the boot loader can be " "installed." msgstr "" "Теперь, поскольку файловая система доступна и полноценна, может быть " "установлен системный загрузчик." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The boot loader is configured to load into I a filesystem with " "the set of modules that was used to bring up the system. (e.g., device I can be modified, then unmounted, and finally, the image is written " "from I to a file.)" msgstr "" "Системный загрузчик настраивается так, чтобы загружать в I " "файловую систему с набором модулей, которые были использованы для запуска " "системы в первый раз (например, устройство I может быть изменено, " "затем размонтировано и, наконец, образ записывается из I в файл)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(9)" msgstr "(9)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system is now bootable and additional installation tasks can be " "performed." msgstr "" "Система теперь может загружаться, и можно выполнять дополнительные действия " "по установке." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key role of I in the above is to reuse the configuration " "data during normal system operation without requiring initial kernel " "selection, a large generic kernel or, recompiling the kernel." msgstr "" "Ключевая роль I в вышеописанном механизме \\(em в повторном " "использовании данных настройки во время нормальных действий системы без " "необходимости начального выбора ядра, загрузки ядра большего размера или " "пересборки ядра." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A second scenario is for installations where Linux runs on systems with " "different hardware configurations in a single administrative network. In " "such cases, it may be desirable to use only a small set of kernels (ideally " "only one) and to keep the system-specific part of configuration information " "as small as possible. In this case, create a common file with all needed " "modules. Then, only the I file or a file executed by I " "would be different." msgstr "" "Второй вариант, где пригодится B \\(em установка Linux на системы с " "различными наборами оборудования в одной обслуживаемой сети. В таких случаях " "может быть желательно использовать лишь небольшой набор ядер (в идеале \\(em " "одно) и поддерживать как можно меньше по объему специфических изменений под " "конкретные системы. В этом случае создайте общий файл со всеми необходимыми " "модулями. После этого будет разным только файл I или файл, " "запускаемый I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A third scenario is more convenient recovery disks. Because information " "like the location of the root filesystem partition is not needed at boot " "time, the system loaded from I can use a dialog and/or auto-" "detection followed by a possible sanity check." msgstr "" "Третий вариант — более удобные диски восстановления системы. Поскольку " "информация, например расположение раздела корневой файловой системы, не " "нужна во время начальной загрузки, загруженная с I система " "может использовать диалоговый режим и/или автоматическое определение с " "последующей, возможно, проверкой правильности." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Last but not least, Linux distributions on CD-ROM may use B for easy " "installation from the CD-ROM. The distribution can use B to " "directly load I from CD-ROM without the need of any floppies. " "The distribution could also use a B boot floppy and then bootstrap a " "bigger RAM disk via I from the CD-ROM." msgstr "" "И наконец, дистрибутивы Linux на CD-ROM могут использовать B для " "упрощения установки с CD-ROM. Дистрибутив может использовать B для " "непосредственной загрузки I с CD-ROM без необходимости в " "дискетах. Дистрибутив также может использовать загрузочную дискету B и " "затем запускаться с помощью I с большего RAM-диска, " "находящегося на CD-ROM." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With the current kernel, any filesystems that remain mounted when I is moved from I to I continue to be accessible. However, " "the I entries are not updated." msgstr "" "В текущем ядре все файловые системы, которые остаются смонтированными, когда " "I перемещается из I в I, остаются доступными. Между " "тем, элементы I не обновляются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With the current kernel, if directory I does not exist, then I will B be fully unmounted if I is used by any process " "or has any filesystem mounted on it. If I is B fully " "unmounted, then I will remain in memory." msgstr "" "В текущем ядре, если каталог I не существует, то I B<НЕ> " "будет полностью размонтирован, если I используется какими-либо " "процессами или на нём смонтирована какая-либо файловая система. Если I B<НЕ> размонтирован полностью, то I остаётся в памяти." #. .SH AUTHORS #. The kernel code for device #. .BR initrd #. was written by Werner Almesberger and #. Hans Lermen . #. The code for #. .BR initrd #. was added to the baseline Linux kernel in development version 1.3.73. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Users of I should not depend on the behavior given in the above " "notes. The behavior may change in future versions of the Linux kernel." msgstr "" "При использовании I не нужно полагаться на поведение, описанное " "ранее. Поведение ядра Linux может измениться в будущих версиях." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(4), B(8), B(8)" msgstr "B(1), B(1), B(4), B(8), B(8)" #. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I (or I " "before Linux 4.10) in the Linux kernel source tree, the LILO documentation, " "the LOADLIN documentation, the SYSLINUX documentation" msgstr "" "Файл I (или I до Linux 4.10) из дерева исходного кода ядра Linux, документация к " "LILO, документация к LOADLIN, документация к SYSLINUX." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"