# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexey, 2016. # Azamat Hackimov , 2014-2017. # kogamatranslator49 , 2015. # Darima Kogan , 2014. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-12 08:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pts" msgstr "pts" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ptmx, pts - pseudoterminal master and slave" msgstr "ptmx, pts - основной и подчинённый псевдо-терминал" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I is a character file with major number 5 and minor " #| "number 2, usually with mode 0666 and ownership root:root. It is used to " #| "create a pseudoterminal master and slave pair." msgid "" "The file I (the pseudoterminal multiplexor device) is a " "character file with major number 5 and minor number 2, usually with mode " "0666 and ownership root:root. It is used to create a pseudoterminal master " "and slave pair." msgstr "" "Файл I является символьным файлом со старшим номером 5 и младшим " "номером 2, обычно имеет права доступа 0666 и принадлежит root:root. " "Используется для создания пары основного и подчинённого псевдо-терминала." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When a process opens I, it gets a file descriptor for a " #| "pseudoterminal master (PTM), and a pseudoterminal slave (PTS) device is " #| "created in the I directory. Each file descriptor obtained by " #| "opening I is an independent PTM with its own associated PTS, " #| "whose path can be found by passing the file descriptor to B(3)." msgid "" "When a process opens I, it gets a file descriptor for a " "pseudoterminal master and a pseudoterminal slave device is created in the I directory. Each file descriptor obtained by opening I " "is an independent pseudoterminal master with its own associated slave, whose " "path can be found by passing the file descriptor to B(3)." msgstr "" "Когда процесс открывает I, то он получает дескриптор файла " "основного псевдо-терминала (PTM, pseudoterminal master), а в каталоге I создаётся устройство подчинённого псевдо-терминала (PTS, pseudoterminal " "slave). Каждый дескриптор файла, полученный открытием I, является " "независимым PTM со своим отдельным, связанным с ним PTS, чей путь можно " "определить, передав файловый дескриптор B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before opening the pseudoterminal slave, you must pass the master's file " "descriptor to B(3) and B(3)." msgstr "" "Перед открытием подчинённого псевдо-терминала вы должны передать дескриптор " "файла основного терминала в B(3) и B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Once both the pseudoterminal master and slave are open, the slave provides " "processes with an interface that is identical to that of a real terminal." msgstr "" "Когда основной и подчинённый псевдо-терминалы будут открыты, подчинённый " "предоставляет процессам интерфейс, идентичный обычному терминалу." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Data written to the slave is presented on the master file descriptor as " "input. Data written to the master is presented to the slave as input." msgstr "" "Данные, записываемые на подчинённый терминал, появляются у файлового " "дескриптора основного терминала как входные данные. Данные, записываемые на " "основной терминал, появляются на подчинённом терминале в виде входных данных." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In practice, pseudoterminals are used for implementing terminal emulators " "such as B(1), in which data read from the pseudoterminal master is " "interpreted by the application in the same way a real terminal would " "interpret the data, and for implementing remote-login programs such as " "B(8), in which data read from the pseudoterminal master is sent across " "the network to a client program that is connected to a terminal or terminal " "emulator." msgstr "" "На практике, псевдо-терминалы используются для реализации эмуляторов " "терминала, таких как B(1), где данные, считываемые с основного псевдо-" "терминала, интерпретируются приложениями в том же виде, как и данные с " "обычного терминала, а также в программах, реализующих удалённый доступ, " "таких как B(8), где данные, считываемые с основного псевдо-терминала, " "отправляются по сети в программу-клиент, подключённую к терминалу или " "эмулятору терминала." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Pseudoterminals can also be used to send input to programs that normally " "refuse to read input from pipes (such as B(1), and B(1))." msgstr "" "Псевдо-терминалы также могут использоваться для отправки вводимых данных в " "программы, не желающих принимать обычный ввод из канала (например B(1) и " "B(1))." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Linux support for the above (known as UNIX 98 pseudoterminal naming) is " "done using the I filesystem, which should be mounted on I." msgstr "" "Поддержка в Linux для всего вышеперечисленного (т.н. именование псевдо-" "терминалов UNIX 98) осуществляется через файловую систему I, которая " "монтируется к I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3), B(3), B(7)" msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 октября 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"