# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # aereiae , 2014. # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2016. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Katrin Kutepova , 2018. # Lockal , 2013. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Баринов Владимир, 2016. # Иван Павлов , 2017,2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "random" msgstr "random" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "random, urandom - kernel random number source devices" msgstr "random, urandom - ядерные устройства-источники случайных чисел" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "#include Elinux/random.hE\n" msgstr "#include Elinux/random.hE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, RND>IB<, >IB<);>\n" msgstr "BIB<, RND>IB<, >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The character special files I and I (present " "since Linux 1.3.30) provide an interface to the kernel's random number " "generator. The file I has major device number 1 and minor " "device number 8. The file I has major device number 1 and " "minor device number 9." msgstr "" "Специальные символьные файлы I и I (появились в " "Linux 1.3.30) предоставляют интерфейс к генератору случайных чисел, " "встроенному в ядро. Файл I имеет старший номер устройства 1 и " "младший номер устройства 8. Файл I имеет старший номер " "устройства 1 и младший номер устройства 9." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device drivers " "and other sources into an entropy pool. The generator also keeps an " "estimate of the number of bits of noise in the entropy pool. From this " "entropy pool, random numbers are created." msgstr "" "Генератор случайных чисел собирает окружающий шум от работы драйверов " "устройств и из других источников в пул энтропии. Генератор также постоянно " "оценивает количество битов шума в пуле энтропии. Именно с помощью этого пула " "создаются случайные числа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux 3.17 and later provides the simpler and safer B(2) " "interface which requires no special files; see the B(2) manual " "page for details." msgstr "" "В Linux 3.17 и новее предоставляется более простой и безопасный интерфейс " "B(2), который не требует специальных файлов; смотрите справочную " "страницу B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When read, the I device returns random bytes using a " "pseudorandom number generator seeded from the entropy pool. Reads from this " "device do not block (i.e., the CPU is not yielded), but can incur an " "appreciable delay when requesting large amounts of data." msgstr "" "При чтении из устройства I возвращаются произвольные байты, " "полученные из генератора псевдослучайных чисел, инициализированного из пула " "энтропии. Чтение из этого устройства не приводит к блокировке (то есть, ЦП " "не отдаёт управление), но может вызвать заметную задержку при запросе " "большого количества данных." #. This is a real problem; see #. commit 9b4d008787f864f17d008c9c15bbe8a0f7e2fc24 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When read during early boot time, I may return data prior to " "the entropy pool being initialized. If this is of concern in your " "application, use B(2) or I instead." msgstr "" "При чтении во время начальной загрузки ОС I может возвращать " "данные до инициализации пула энтропии. Если это неприемлемо для приложения, " "используйте B(2) или I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I device is a legacy interface which dates back to a time " "where the cryptographic primitives used in the implementation of I were not widely trusted. It will return random bytes only within " "the estimated number of bits of fresh noise in the entropy pool, blocking if " "necessary. I is suitable for applications that need high " "quality randomness, and can afford indeterminate delays." msgstr "" "Устройство I является устаревшим интерфейсом, который относится " "ко времени времени, когда криптографическим примитивам, используемым в " "реализации I, не очень не доверяли. Интерфейс возвращает " "произвольные байты только с подсчитанным количеством бит свежего шума в пуле " "энтропии, блокируя работу при необходимости. Устройство I " "подходит для приложений, которым нужна произвольность высокого качества и " "без проблем относятся к задержкам на неопределённое время." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When the entropy pool is empty, reads from I will block " #| "until additional environmental noise is gathered. If B(2) is " #| "called for I with the B flag, a subsequent " #| "B(2) will not block if the requested number of bytes is not " #| "available. Instead, the available bytes are returned. If no byte is " #| "available, B(2) will return -1 and I will be set to " #| "B." msgid "" "When the entropy pool is empty, reads from I will block until " "additional environmental noise is gathered. Since Linux 5.6, the " "B flag is ignored as I will no longer block except " "during early boot process. In earlier versions, if B(2) is called " "for I with the B flag, a subsequent B(2) " "will not block if the requested number of bytes is not available. Instead, " "the available bytes are returned. If no byte is available, B(2) will " "return -1 and I will be set to B." msgstr "" "Если пул энтропии пуст, попытка чтения I приведёт к блокировке, " "пока не будет собран дополнительный окружающий шум. Если вызов B(2) " "для I запускается с флагом B, то последующий " "B(2) не будет заблокируется, если количество запрашиваемых байт " "недостаточно. Вместо этого будут возвращены имеющиеся байты. Если ни одного " "байта нет, то B(2) вернёт -1 и значение I станет равно " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B flag has no effect when opening I. When " "calling B(2) for the device I, reads of up to 256 bytes " "will return as many bytes as are requested and will not be interrupted by a " "signal handler. Reads with a buffer over this limit may return less than " "the requested number of bytes or fail with the error B, if " "interrupted by a signal handler." msgstr "" "При открытии I флаг B не учитывается. При вызове " "B(2) для устройства I чтение до 256 байт вернёт " "запрошенное количество байт и не будет прервано обработчиком сигнала. Чтение " "с буфером больше ограничения может вернуть количество байт меньше " "запрошенного или завершиться ошибкой B при прерывании обработчиком " "сигнала." #. commit 79a8468747c5f95ed3d5ce8376a3e82e0c5857fc #. SEC_XFER_SIZE in drivers/char/random.c #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Since Linux 3.16, a B(2) from I will return at most " #| "32\\ MB. A B(2) from I will return at most 512 bytes " #| "(340 bytes on Linux kernels before version 2.6.12)." msgid "" "Since Linux 3.16, a B(2) from I will return at most " "32\\ MB. A B(2) from I will return at most 512 bytes " "(340 bytes before Linux 2.6.12)." msgstr "" "Начиная с Linux 3.16, вызов B(2) может прочитать из I " "почти 32\\ МБ. Из I будет прочитано не более 512 байт (340 байт " "для ядер Linux до версии 2.6.12)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Writing to I or I will update the entropy pool " "with the data written, but this will not result in a higher entropy count. " "This means that it will impact the contents read from both files, but it " "will not make reads from I faster." msgstr "" "При записи в I или I выполняется обновление пула " "энтропии записываемыми данными, но при этом не увеличивается счётчик " "энтропии. Это означает, что изменения отразятся в обоих файлах, но это не " "ускорит процесс чтения из I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Usage" msgstr "Использование" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I interface is considered a legacy interface, and I is preferred and sufficient in all use cases, with the exception of " "applications which require randomness during early boot time; for these " "applications, B(2) must be used instead, because it will block " "until the entropy pool is initialized." msgstr "" "Интерфейс I считается устаревшим, во всех случаях " "предпочтительно использовать I; исключением являются " "приложения, которым нужны произвольные байты во время загрузки системы; в " "таких приложениях нужно использовать B(2), так как этот вызов " "выполняет блокировку для ожидания наполнения пула энтропии." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If a seed file is saved across reboots as recommended below (all major " #| "Linux distributions have done this since 2000 at least), the output is " #| "cryptographically secure against attackers without local root access as " #| "soon as it is reloaded in the boot sequence, and perfectly adequate for " #| "network encryption session keys. Since reads from I may " #| "block, users will usually want to open it in nonblocking mode (or perform " #| "a read with timeout), and provide some sort of user notification if the " #| "desired entropy is not immediately available." msgid "" "If a seed file is saved across reboots as recommended below, the output is " "cryptographically secure against attackers without local root access as soon " "as it is reloaded in the boot sequence, and perfectly adequate for network " "encryption session keys. (All major Linux distributions have saved the seed " "file across reboots since 2000 at least.) Since reads from I " "may block, users will usually want to open it in nonblocking mode (or " "perform a read with timeout), and provide some sort of user notification if " "the desired entropy is not immediately available." msgstr "" "Если файл начальных чисел (seed file) сохраняется между перезагрузками как " "рекомендуется далее (во всех основных дистрибутивах Linux это делается " "начиная с 2000 года), то результат шифрования стоек от атакующего, не " "имеющего локально привилегированного доступа, до перезагрузки машины, и " "вполне подходит для ключей шифрования сетевых сеансов. Так как чтение из I может привести к блокировке, пользователи хотели бы открывать " "его в неблокирующем режиме (или выполнять чтение с задержкой), и иметь " "механизм оповещения, если желаемый уровень энтропии в данный момент " "недоступен." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If your system does not have I and I created " "already, they can be created with the following commands:" msgstr "" "Если в системе нет I и I, то их можно создать " "следующими командами:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "mknod -m 666 /dev/random c 1 8\n" "mknod -m 666 /dev/urandom c 1 9\n" "chown root:root /dev/random /dev/urandom\n" msgstr "" "mknod -m 666 /dev/random c 1 8\n" "mknod -m 666 /dev/urandom c 1 9\n" "chown root:root /dev/random /dev/urandom\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a Linux system starts up without much operator interaction, the entropy " "pool may be in a fairly predictable state. This reduces the actual amount " "of noise in the entropy pool below the estimate. In order to counteract " "this effect, it helps to carry entropy pool information across shut-downs " "and start-ups. To do this, add the lines to an appropriate script which is " "run during the Linux system start-up sequence:" msgstr "" "Когда Linux-система запускается без участия человека, пул энтропии может " "оказаться в довольно предсказуемом состоянии. Это снижает значимый объём " "шума в пуле энтропии ниже оцениваемого. Для преодоления этого эффекта можно " "сохранять информацию пула энтропии во время выключения и восстанавливать во " "время запуска системы. Для этого добавьте строки в сценарий, который " "выполняется при запуске Linux-системы:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "echo \"Initializing random number generator...\"\n" "random_seed=/var/run/random-seed\n" "# Carry a random seed from start-up to start-up\n" "# Load and then save the whole entropy pool\n" "if [ -f $random_seed ]; then\n" " cat $random_seed E/dev/urandom\n" "else\n" " touch $random_seed\n" "fi\n" "chmod 600 $random_seed\n" "poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" "[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" "bytes=$(expr $bits / 8)\n" "dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" msgstr "" "echo \"Инициализация генератора случайных чисел…\"\n" "random_seed=/var/run/random-seed\n" "# перенос случайного начального числа от запуска к запуску\n" "# загрузка и сохранение всего пула энтропии\n" "if [ -f $random_seed ]; then\n" " cat $random_seed E/dev/urandom\n" "else\n" " touch $random_seed\n" "fi\n" "chmod 600 $random_seed\n" "poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" "[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" "bytes=$(expr $bits / 8)\n" "dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Also, add the following lines in an appropriate script which is run during " "the Linux system shutdown:" msgstr "" "Также добавьте следующие строки в сценарий, который выполняется при " "завершении работы Linux-системы:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# Carry a random seed from shut-down to start-up\n" "# Save the whole entropy pool\n" "echo \"Saving random seed...\"\n" "random_seed=/var/run/random-seed\n" "touch $random_seed\n" "chmod 600 $random_seed\n" "poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" "[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" "bytes=$(expr $bits / 8)\n" "dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" msgstr "" "# перенос случайного начального числа от выключения до запуска\n" "# сохранение всего пула энтропии\n" "echo \"Сохранение случайного начального числа…\"\n" "random_seed=/var/run/random-seed\n" "touch $random_seed\n" "chmod 600 $random_seed\n" "poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" "[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" "bytes=$(expr $bits / 8)\n" "dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the above examples, we assume Linux 2.6.0 or later, where I returns the size of the entropy pool in bits (see " "below)." msgstr "" "В примерах выше мы предполагаем, что используется ядро Linux 2.6.0 или " "новее, в котором I содержит размер пула " "энтропии в битах (смотрите ниже)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/proc interfaces" msgstr "Интерфейс /proc" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The files in the directory I (present since " #| "2.3.16) provide additional information about the I device:" msgid "" "The files in the directory I (present since Linux " "2.3.16) provide additional information about the I device:" msgstr "" "Файлы в каталоге I (начиная с 2.3.16) предоставляют " "дополнительную информацию об устройстве I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This read-only file gives the available entropy, in bits. This will be a " "number in the range 0 to 4096." msgstr "" "Файл доступен только для чтения и показывает количество бит доступной " "энтропии. Данное число находится в диапазоне от 0 до 4096." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file gives the size of the entropy pool. The semantics of this file " "vary across kernel versions:" msgstr "" "Файл содержит размер пула энтропии. Формат файла зависит от версии ядра:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux 2.4:" msgstr "Linux 2.4:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file gives the size of the entropy pool in I. Normally, this " "file will have the value 512, but it is writable, and can be changed to any " "value for which an algorithm is available. The choices are 32, 64, 128, " "256, 512, 1024, or 2048." msgstr "" "В файле содержится размер пула энтропии в I<байтах>. Обычно это число 512, " "но так как файл доступен на запись, значение можно изменить, подстроив его " "под доступный алгоритм. Возможные значения \\(em 32, 64, 128, 256, 512, 1024 " "или 2048." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux 2.6 and later:" msgstr "Linux 2.6 и новее:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file is read-only, and gives the size of the entropy pool in I. " "It contains the value 4096." msgstr "" "Файл доступен только на чтение и содержит размер пула энтропии в I<битах>. " "Значение равно 4096." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file contains the number of bits of entropy required for waking up " "processes that sleep waiting for entropy from I. The default " "is 64." msgstr "" "В файле содержится количество бит энтропии, требуемое для пробуждения " "процессов, которые спят в ожидании энтропии из I. Значение по " "умолчанию равно 64." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file contains the number of bits of entropy below which we wake up " "processes that do a B(2) или B(2) для ожидания " "записи в I. Эти значения можно изменить, записав новые числа в " "эти файлы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I and I" msgstr "I и I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These read-only files contain random strings like 6fd5a44b-35f4-4ad4-" "a9b9-6b9be13e1fe9. The former is generated afresh for each read, the latter " "was generated once." msgstr "" "Эти файлы, доступные только для чтения, содержат произвольные строки вида " "6fd5a44b-35f4-4ad4-a9b9-6b9be13e1fe9. Значение первого генерируется заново " "при каждом чтении, а значение второго генерируется только один раз." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ioctl(2) interface" msgstr "Интерфейс ioctl(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following B(2) requests are defined on file descriptors " "connected to either I or I. All requests " "performed will interact with the input entropy pool impacting both I and I. The B capability is required " "for all requests except B." msgstr "" "Для файловых дескрипторов, соединённых с файлами I и I, определены запросы B(2), перечисленные ниже. Все " "выполняемые запросы обращаются к входному пулу энтропии, который относится к " "и к I, и к I. Для выполнения всех запросов (кроме " "B) требуется мандат B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Retrieve the entropy count of the input pool, the contents will be the same " "as the I file under proc. The result will be stored in the " "int pointed to by the argument." msgstr "" "Возвращает счётчик энтропии входного пула, возвращается содержимое из файла " "I в proc. Результат сохраняется в int, указанный в параметре." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Increment or decrement the entropy count of the input pool by the value " "pointed to by the argument." msgstr "" "Увеличивает или уменьшает счётчик энтропии входного пула на значение " "аргумента." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Removed in Linux 2.6.9." msgstr "Удалён из Linux 2.6.9." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add some additional entropy to the input pool, incrementing the entropy " "count. This differs from writing to I or I, " "which only adds some data but does not increment the entropy count. The " "following structure is used:" msgstr "" "Вносит дополнительную энтропию во входной пул, увеличивая счётчик энтропии. " "Запись в I или I добавляет только данные, но не " "увеличивает счётчик энтропии (в этом отличие). Используется следующая " "структура:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct rand_pool_info {\n" " int entropy_count;\n" " int buf_size;\n" " __u32 buf[0];\n" "};\n" msgstr "" "struct rand_pool_info {\n" " int entropy_count;\n" " int buf_size;\n" " __u32 buf[0];\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here I is the value added to (or subtracted from) the entropy " "count, and I is the buffer of size I which gets added to the " "entropy pool." msgstr "" "Здесь I — добавляемое (или вычитаемое) значение к счётчику " "энтропии, а I — буфер с размером I, из которого в пул " "энтропии добавляются данные." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Zero the entropy count of all pools and add some system data (such as wall " "clock) to the pools." msgstr "" "Обнуляет счётчики всех пулов и добавляет в них некоторые системные данные " "(такие как время)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an overview and comparison of the various interfaces that can be used to " "obtain randomness, see B(7)." msgstr "" "Обзор и сравнение возможных интерфейсов, через которые можно получать " "случайные данные, смотрите в B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. .SH AUTHOR #. The kernel's random number generator was written by #. Theodore Ts'o (tytso@athena.mit.edu). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "During early boot time, reads from I may return data prior to " "the entropy pool being initialized." msgstr "" "Во время начальной загрузки ОС чтение из I может возвращать " "данные до инициализации пула энтропии." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(2), B(7)" msgstr "B(1), B(2), B(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\"" msgstr "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\"" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"