# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # aereiae , 2014. # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2016. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Katrin Kutepova , 2018. # Lockal , 2013. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Баринов Владимир, 2016. # Иван Павлов , 2017,2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rtc" msgstr "rtc" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "rtc - real-time clock" msgstr "rtc - часы реального времени" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "#include Elinux/rtc.hE\n" msgstr "#include Elinux/rtc.hE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, RTC_>IB<, >IB<);>\n" msgstr "BIB<, RTC_>IB<, >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the interface to drivers for real-time clocks (RTCs)." msgstr "" "Данное устройство представляет собой интерфейс к драйверам часов реального " "времени (RTC)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Most computers have one or more hardware clocks which record the current " "\"wall clock\" time. These are called \"Real Time Clocks\" (RTCs). One of " "these usually has battery backup power so that it tracks the time even while " "the computer is turned off. RTCs often provide alarms and other interrupts." msgstr "" "В большинстве компьютеров есть одни и более аппаратных часов, ведущих отчёт " "\"обычного\" времени. Они называются \"часами реального времени\" (Real Time " "Clock, RTC). Некоторые из них имеют батарею резервного питания для " "продолжения работы в периоды, когда компьютер выключен. В RTC часто встроены " "будильники и другие прерывания." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All i386 PCs, and ACPI-based systems, have an RTC that is compatible with " "the Motorola MC146818 chip on the original PC/AT. Today such an RTC is " "usually integrated into the mainboard's chipset (south bridge), and uses a " "replaceable coin-sized backup battery." msgstr "" "Все ПК i386 и системы с ACPI содержат RTC, которые совместимы с микросхемой " "Motorola MC146818 из первоначальной модели PC/AT. Сегодня такие RTC обычно " "встраивают в чипсет материнской платы (в южный мост), и они используют " "заменяемую резервную батарею (типа «таблетки»)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Non-PC systems, such as embedded systems built around system-on-chip " "processors, use other implementations. They usually won't offer the same " "functionality as the RTC from a PC/AT." msgstr "" "В системах, несовместимых с PC (например, встраиваемые системы, собираемые " "на процессоре \"всё в одном\"), используются другие варианты. Обычно, они не " "предоставляют таких возможностей, как RTC в PC/AT." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RTC vs system clock" msgstr "RTC и системные часы" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "RTCs should not be confused with the system clock, which is a software clock " "maintained by the kernel and used to implement B(2) and " "B