# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sd" msgstr "sd" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sd - driver for SCSI disk drives" msgstr "sd - драйвер для дисковых накопителей SCSI" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Elinux/hdreg.hE >/* for HDIO_GETGEO */\n" "B<#include Elinux/fs.hE >/* for BLKGETSIZE and BLKRRPART */\n" msgstr "" "B<#include Elinux/hdreg.hE >/* для HDIO_GETGEO */\n" "B<#include Elinux/fs.hE >/* для BLKGETSIZE и BLKRRPART */\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "НАСТРОЙКА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The block device name has the following form: BI where I is a " "letter denoting the physical drive, and I

is a number denoting the " "partition on that physical drive. Often, the partition number, I

, will " "be left off when the device corresponds to the whole drive." msgstr "" "Эти блочные устройства именуются согласно следующему формату: BI " "где I \\(em буква, обозначающая физический накопитель, а I

\\(em номер " "раздела на этом физическом накопителе. Часто номер раздела I

бывает " "пропущен, тогда устройство соответствует полностью всему накопителю." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "SCSI disks have a major device number of 8, and a minor device number of the " "form (16 * I) + I, where I is " "the number of the physical drive in order of detection, and " "I is as follows:" msgstr "" "Файлам устройств дисков SCSI присвоен старший номер 8, а младшие номера " "устройств рассчитываются как (16 * I<номер_накопителя>) + I<номер_раздела>, " "где I<номер_накопителя> \\(em это номер физического накопителя в порядке " "обнаружения, а I<номер_раздела>:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "partition 0 is the whole drive" msgstr "раздел 0 \\(em накопитель полностью" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "partitions 1\\(en4 are the DOS \"primary\" partitions" msgid "partitions 1\\[en]4 are the DOS \"primary\" partitions" msgstr "разделы 1\\(en4 —«первичные» разделы DOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "partitions 5\\(en8 are the DOS \"extended\" (or \"logical\") partitions" msgid "" "partitions 5\\[en]8 are the DOS \"extended\" (or \"logical\") partitions" msgstr "разделы 5\\(en8 — «расширенные» (или «логические») разделы DOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For example, I will have major 8, minor 0, and will refer to all " "of the first SCSI drive in the system; and I will have major 8, " "minor 19, and will refer to the third DOS \"primary\" partition on the " "second SCSI drive in the system." msgstr "" "Например, устройство I будет иметь старший номер 8, младший 0 и " "указывать на первый накопитель SCSI в системе; устройство I будет " "иметь старший номер 8, младший 19 и указывать на третий \"первичный\" раздел " "DOS на втором накопителе SCSI." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "At this time, only block devices are provided. Raw devices have not yet " "been implemented." msgstr "" "В настоящий момент поддерживаются только блочные устройства. Устройства для " "прямого доступа (raw) пока не реализованы." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following Is are provided:" msgstr "Доступны следующие вызовы I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Returns the BIOS disk parameters in the following structure:" msgstr "Возвращает параметры диска из BIOS в виде следующей структуры:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct hd_geometry {\n" " unsigned char heads;\n" " unsigned char sectors;\n" " unsigned short cylinders;\n" " unsigned long start;\n" "};\n" msgstr "" "struct hd_geometry {\n" " unsigned char heads;\n" " unsigned char sectors;\n" " unsigned short cylinders;\n" " unsigned long start;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A pointer to this structure is passed as the B(2) parameter." msgstr "Указатель на эту структуру передаётся ioctl(2) в виде параметра." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The information returned in the parameter is the disk geometry of the drive " "I This geometry is I the physical geometry of " "the drive. It is used when constructing the drive's partition table, " "however, and is needed for convenient operation of B(1), " "B(1), and B(1). If the geometry information is not available, " "zero will be returned for all of the parameters." msgstr "" "Информация, возвращаемая в параметре, представляет собой геометрию дискового " "накопителя I<как это понимается в DOS!> Эта геометрия I<не> является " "физической геометрией накопителя. Однако, она используется при составлении " "таблицы разделов накопителя, и требуется для удобства при работе с " "B(1), B(1) и B(1). Если информация о геометрии диска " "недоступна, все поля структуры равны нулю." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Returns the device size in sectors. The B(2) parameter should be a " "pointer to a I." msgstr "" "Возвращает размер устройства в секторах. Параметр B(2) должен быть " "указателем на I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Forces a reread of the SCSI disk partition tables. No parameter is needed." msgstr "" "Заставляет перечитать таблицы разделов на диске SCSI. Используется без " "параметра." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The SCSI B(2) operations are also supported. If the B(2) " "parameter is required, and it is NULL, then B(2) fails with the " "error B." msgstr "" "Также поддерживаются операции SCSI через B(2). Если B(2) " "требуется параметр и он равен NULL, то B(2) завершается ошибкой " "B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the whole device" msgstr "устройство целиком" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "individual block partitions" msgstr "отдельные блочные разделы" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"