# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sk98lin" msgstr "sk98lin" #. type: TH #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "sk98lin - Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver v6.21" msgstr "sk98lin - драйвер Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet, версия 6.21" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B [BI] [BI] " #| "[BI] [BI] [BI] [BI] [BI] [BI] [BI] [BI] [BI] [BI] [BI] " #| "[BI] [BI]" msgid "" "B [BI] [BI] " "[BI] [BI] [BI] " "[BI] [BI] [BI] [BI] [BI] [BI] " "[BI] [BI] [BI] [BI]" msgstr "" "B [BI] [BI] " "[BI] [BI] [BI] " "[BI] [BI] [BI] [BI] [BI] [BI] " "[BI] [BI] [BI] [BI]" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B: This obsolete driver was removed from the kernel in version " #| "2.6.26." msgid "B: This obsolete driver was removed in Linux 2.6.26." msgstr "" "B<Замечание>: Данный устаревший драйвер был удалён из ядра версии 2.6.26." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B is the Gigabit Ethernet driver for Marvell and SysKonnect network " "adapter cards. It supports SysKonnect SK-98xx/SK-95xx compliant Gigabit " "Ethernet Adapter and any Yukon compliant chipset." msgstr "" "B — это драйвер Gigabit Ethernet для сетевых адаптеров Marvell и " "SysKonnect. Он поддерживает SysKonnect SK-98xx/SK-95xx-совместимые адаптеры " "Gigabit Ethernet и любые карты с Yukon-совместимым чипсетом." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When loading the driver using insmod, parameters for the network adapter " "cards might be stated as a sequence of comma separated commands. If for " "instance two network adapters are installed and AutoNegotiation on Port A of " "the first adapter should be ON, but on the Port A of the second adapter " "switched OFF, one must enter:" msgstr "" "При загрузке драйвера с помощью insmod, параметры сетевого адаптера можно " "указать в командной строке через запятую. Если, например, установлено два " "сетевых адаптера и AutoNegotiation на порту A первого адаптера нужно " "включить, а на порту A второго адаптера — выключить, то введите следующее:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n" msgstr "insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "After B is bound to one or more adapter cards and the I " "filesystem is mounted on your system, a dedicated statistics file will be " "created in the folder I for all ports of the installed " "network adapter cards. Those files are named I, where I is the " "number of the interface that has been assigned to a dedicated port by the " "system." msgstr "" "После того как B подхватит один или более адаптер и будет " "смонтирована файловая система I, будут созданы отдельные файлы " "статистики в каталоге I для каждого порта установленных " "сетевых адаптеров. Эти файлы будут называться I, где I — номер " "интерфейса, который был назначен каждому порту в системе." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If loading is finished, any desired IP address can be assigned to the " "respective I interface using the B(8) command. This " "causes the adapter to connect to the Ethernet and to display a status " "message on the console saying \"ethx: network connection up using port y\" " "followed by the configured or detected connection parameters." msgstr "" "После завершения загрузки каждому I может быть назначен желаемый IP-" "адрес с помощью команды B(8). Это заставит адаптер подключиться к " "Ethernet и вывести сообщение на консоль: \"ethx: network connection up using " "port y\" с настроенными или определёнными параметрами подключения." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B also supports large frames (also called jumbo frames). Using " "jumbo frames can improve throughput tremendously when transferring large " "amounts of data. To enable large frames, the MTU (maximum transfer unit) " "size for an interface is to be set to a high value. The default MTU size is " "1500 and can be changed up to 9000 (bytes). Setting the MTU size can be " "done when assigning the IP address to the interface or later by using the " "B(8) command with the mtu parameter. If for instance eth0 needs " "an IP address and a large frame MTU size, the following two commands might " "be used:" msgstr "" "Драйвер B также поддерживает большие фреймы (также называемые jumbo " "фреймами). С помощью jumbo-фреймов можно очень сильно увеличить пропускную " "способность при передаче больших объёмов данных. Чтобы включить большие " "фреймы, нужно на интерфейсе установить большое значение MTU (максимальная " "единица передачи). Значение MTU по умолчанию равно 1500 и может быть " "увеличено до 9000 (байт). Установку размера MTU можно выполнить при " "назначении IP-адреса интерфейсу или позднее с помощью команды B(8) " "с параметром mtu. Если, например, eth0 нужно назначить IP-адрес и большой " "размер фрейма MTU, то это можно сделать с помощью следующих двух команд:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "ifconfig eth0 10.1.1.1\n" "ifconfig eth0 mtu 9000\n" msgstr "" "ifconfig eth0 10.1.1.1\n" "ifconfig eth0 mtu 9000\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Those two commands might even be combined into one:" msgstr "Эти две команды можно объединить в одну:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ifconfig eth0 10.1.1.1 mtu 9000\n" msgstr "ifconfig eth0 10.1.1.1 mtu 9000\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that large frames can be used only if permitted by your network " "infrastructure. This means, that any switch being used in your Ethernet " "must also support large frames. Quite some switches support large frames, " "but need to be configured to do so. Most of the times, their default " "setting is to support only standard frames with an MTU size of 1500 " "(bytes). In addition to the switches inside the network, all network " "adapters that are to be used must also be enabled regarding jumbo frames. " "If an adapter is not set to receive large frames, it will simply drop them." msgstr "" "Заметим, что большие фреймы можно использовать только, если эта позволяет " "ваша сетевая инфраструктура. Это означает, что все коммутаторы сети " "Ethernet также должны поддерживать большие фреймы. Довольно много " "коммутаторов поддерживают большие фреймы, но для этого их нужно настроить. В " "большинстве случаев, в настройках по умолчанию используются только " "стандартные фреймы с размером MTU равным 1500 (байт). Помимо коммутатором " "сети, все используемые сетевые адаптеры также должны принимать jumbo-фреймы. " "Если адаптер не настроен для приёма больших фреймов, то он их просто " "отбрасывает." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Switching back to the standard Ethernet frame size can be done by using the " "B(8) command again:" msgstr "" "Для переключения обратно к стандартному размеру фрейма Ethernet можно " "использовать такую команду B(8):" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ifconfig eth0 mtu 1500\n" msgstr "ifconfig eth0 mtu 1500\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver for Linux is able to support " "VLAN and Link Aggregation according to IEEE standards 802.1, 802.1q, and " "802.3ad. Those features are available only after installation of open " "source modules which can be found on the Internet:" msgstr "" "Драйвер Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet для Linux поддерживает VLAN и " "объединение каналов в соответствии со стандартами IEEE 802.1, 802.1q и " "802.3ad. Эти свойства доступны только после установки открытых модулей, " "которые можно найти в Интернет:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I: E<.UR http://www.candelatech.com\\:/\\[ti]greear\\:/vlan.html> E<." "UE>" msgstr "" "I: E<.UR http://www.candelatech.com\\:/\\[ti]greear\\:/vlan.html> E<." "UE>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I I: E<.UR http://www.st.rim.or.jp\\:/\\[ti]yumo> E<.UE>" msgstr "" "I I: E<.UR http://www.st.rim.or.jp\\:/\\[ti]yumo> E<.UE>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that Marvell/SysKonnect does not offer any support for these open " "source modules and does not take the responsibility for any kind of failures " "or problems arising when using these modules." msgstr "" "Заметим, что Marvell/SysKonnect не предлагает поддержку этих открытых " "модулей и не несёт ответственности при отказах и проблемах, связанных с " "использованием этих модулей." #. type: SS #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter is used to set the speed capabilities of port A of an adapter " "card. It is valid only for Yukon copper adapters. Possible values are: " "I<10>, I<100>, I<1000>, or I; I is the default. Usually, the " "speed is negotiated between the two ports during link establishment. If " "this fails, a port can be forced to a specific setting with this parameter." msgstr "" "Этот параметр используется для задания скорости порта A. Работает только для " "адаптеров Yukon с медным интерфейсом. Возможные значения: I<10>, I<100>, " "I<1000> или I; по умолчанию задано I. Обычно, скорость " "согласуется между двумя портами во время установки связи. Если процедура " "завершается неудачно, то порт можно принудительно перевести на нужную " "скорость с помощью этого параметра." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter is used to set the speed capabilities of port B of an adapter " "card. It is valid only for Yukon copper adapters. Possible values are: " "I<10>, I<100>, I<1000>, or I; I is the default. Usually, the " "speed is negotiated between the two ports during link establishment. If " "this fails, a port can be forced to a specific setting with this parameter." msgstr "" "Этот параметр используется для задания скорости порта B. Работает только для " "адаптеров Yukon с медным интерфейсом. Возможные значения: I<10>, I<100>, " "I<1000> или I; по умолчанию задано I. Обычно, скорость " "согласуется между двумя портами во время установки связи. Если процедура " "завершается неудачно, то порт можно принудительно перевести на нужную " "скорость с помощью этого параметра." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Enables or disables the use of autonegotiation of port A of an adapter " "card. Possible values are: I, I, or I; I is the " "default. The I mode automatically detects whether the link partner " "supports auto-negotiation or not." msgstr "" "Включение или выключение автосогласования на порту A. Возможные значения: " "I, I или I; по умолчанию задано I. В режиме I " "выполняется автоматическое обнаружение поддержки автосогласования у партнёра " "по связи." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Enables or disables the use of autonegotiation of port B of an adapter " "card. Possible values are: I, I, or I; I is the " "default. The I mode automatically detects whether the link partner " "supports auto-negotiation or not." msgstr "" "Включение или выключение автосогласования на порту B. Возможные значения: " "I, I или I; по умолчанию задано I. В режиме I " "выполняется автоматическое обнаружение поддержки автосогласования у партнёра " "по связи." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter indicates the duplex mode to be used for port A of an adapter " "card. Possible values are: I, I, or I; I is the " "default. This parameter is relevant only if AutoNeg_A of port A is not set " "to I. If AutoNeg_A is set to I, all three values of DupCap_A " "( I, I, or I) might be stated. If AutoNeg_A is set to " "I, only DupCap_A values I and I are allowed. This DupCap_A " "parameter is useful if your link partner does not support all possible " "duplex combinations." msgstr "" "Этот параметр используется для задания режима дуплекса на порту A. Возможные " "значения: I, I или I; по умолчанию задано I. Этот " "параметр учитывается только, если AutoNeg_A для порта A не установлено в " "I. Если значение AutoNeg_A равно I, то может быть указано любое " "из трёх значений DupCap_A ( I, I или I). Если AutoNeg_A " "равно I, то значениями DupCap_A могут быть только I и I. " "Параметр DupCap_A полезен, если партнёр по связи не поддерживает все " "возможные комбинации дуплекса." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter indicates the duplex mode to be used for port B of an adapter " "card. Possible values are: I, I, or I; I is the " "default. This parameter is relevant only if AutoNeg_B of port B is not set " "to I. If AutoNeg_B is set to I, all three values of DupCap_B " "( I, I, or I) might be stated. If AutoNeg_B is set to " "I, only DupCap_B values I and I are allowed. This DupCap_B " "parameter is useful if your link partner does not support all possible " "duplex combinations." msgstr "" "Этот параметр используется для задания режима дуплекса на порту B. Возможные " "значения: I, I или I; по умолчанию задано I. Этот " "параметр учитывается только, если AutoNeg_B для порта B не установлено в " "I. Если значение AutoNeg_B равно I, то может быть указано любое " "из трёх значений DupCap_B ( I, I или I). Если AutoNeg_B " "равно I, то значениями DupCap_B могут быть только I и I. " "Параметр DupCap_B полезен, если партнёр по связи не поддерживает все " "возможные комбинации дуплекса." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter can be used to set the flow control capabilities the port " "reports during auto-negotiation. Possible values are: I, I, " "I, or I; I is the default. The different modes " "have the following meaning:" msgstr "" "Этот параметр используется для задания свойств управления потоком, которые " "анонсируются портом при автосогласовании. Возможные значения: I, " "I, I или I; по умолчанию задано I. " "Назначение режимов:" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I = Symmetric" msgstr "I = Symmetric" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Both link partners are allowed to send PAUSE frames." msgstr "Оба партнёра по связи позволяют посылать фреймы PAUSE." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I = SymmetricOrRemote" msgstr "I = SymmetricOrRemote" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Both or only remote partner are allowed to send PAUSE frames." msgstr "Оба или только один партнёр по связи позволяет посылать фреймы PAUSE." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I = LocalSend" msgstr "I = LocalSend" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I\n" #| "= None\n" #| " no link partner is allowed to send PAUSE frames\n" msgid "Only local link partner is allowed to send PAUSE frames." msgstr "" "I\n" "= None\n" " Партнёры по связи не позволяют посылать фреймы PAUSE.\n" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I = None" msgstr "I = None" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "No link partner is allowed to send PAUSE frames." msgstr "Партнёры по связи не позволяют посылать фреймы PAUSE." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_A is set to I." msgstr "" "Заметим, что этот параметр игнорируется, если значение AutoNeg_A равно " "I." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_B is set to I." msgstr "" "Заметим, что этот параметр игнорируется, если значение AutoNeg_B равно " "I." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter is valid only for 1000Base-T adapter cards. For two 1000Base-" "T ports to communicate, one must take the role of the master (providing " "timing information), while the other must be the slave. Possible values " "are: I, I, or I; I is the default. Usually, the " "role of a port is negotiated between two ports during link establishment, " "but if that fails the port A of an adapter card can be forced to a specific " "setting with this parameter." msgstr "" "Этот параметр доступен только для адаптеров 1000Base-T. При организации " "связи между двумя портами 1000Base-T один должен играть роль основного " "(предоставлять синхронизацию), другой — подчинённого. Возможные значения: " "I, I или I; по умолчанию задано I. Обычно, роль " "порта согласуется во время установления связи, но если этого достичь не " "удалось, с помощью этого параметра порту A можно принудительно назначить " "нужное значение." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter is valid only for 1000Base-T adapter cards. For two 1000Base-" "T ports to communicate, one must take the role of the master (providing " "timing information), while the other must be the slave. Possible values " "are: I, I, or I; I is the default. Usually, the " "role of a port is negotiated between two ports during link establishment, " "but if that fails the port B of an adapter card can be forced to a specific " "setting with this parameter." msgstr "" "Этот параметр доступен только для адаптеров 1000Base-T. При организации " "связи между двумя портами 1000Base-T один должен играть роль основного " "(предоставлять синхронизацию), другой — подчинённого. Возможные значения: " "I, I или I; по умолчанию задано I. Обычно, роль " "порта согласуется во время установления связи, но если этого достичь не " "удалось, с помощью этого параметра порту B можно принудительно назначить " "нужное значение." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter is a combination of all five per-port parameters within one " "single parameter. This simplifies the configuration of both ports of an " "adapter card. The different values of this variable reflect the most " "meaningful combinations of port parameters. Possible values and their " "corresponding combination of per-port parameters:" msgstr "" "Этот параметр представляет собой комбинацию всех пяти параметров порта. Он " "упрощает настройку обоих портов адаптера. Различные значения этой переменной " "отражают большую часть важных комбинаций параметров порта. Возможные " "значения и их соответствующие комбинации параметров портов:" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ConType" msgstr "ConType" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DupCap" msgstr "DupCap" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AutoNeg" msgstr "AutoNeg" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FlowCtrl" msgstr "FlowCtrl" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Role" msgstr "Role" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Speed" msgstr "Speed" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Both" msgstr "Both" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "On" msgstr "On" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SymOrRem" msgstr "SymOrRem" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Auto" msgstr "Auto" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<100FD>" msgstr "I<100FD>" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Full" msgstr "Full" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Off" msgstr "Off" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "None" msgstr "None" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "100" msgstr "100" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<100HD>" msgstr "I<100HD>" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Half" msgstr "Half" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<10FD>" msgstr "I<10FD>" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "10" msgstr "10" #. type: tbl table #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<10HD>" msgstr "I<10HD>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Stating any other port parameter together with this I parameter " "will result in a merged configuration of those settings. This is due to the " "fact, that the per-port parameters (e.g., I) have a higher " "priority than the combined variable I." msgstr "" "Задание любого другого параметра порта вместе с I приводит к " "объединению обеих настроек. Одиночные параметры порта (например, I) " "имеют больший приоритет чем значение переменной I." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Interrupt moderation is employed to limit the maximum number of interrupts " "the driver has to serve. That is, one or more interrupts (which indicate " "any transmit or receive packet to be processed) are queued until the driver " "processes them. When queued interrupts are to be served, is determined by " "the I parameter, which is explained later below. Possible " "moderation modes are: I, I, or I; I is the " "default. The different modes have the following meaning:" msgstr "" "Регулирование прерываний используется для ограничения максимального " "количества прерываний, которое может обработать драйвер. То есть одно и " "более прерываний (которые означают обработку передачи или приёма пакета) " "ставится в очередь для ожидания обработки драйвером. Параметр I " "определяет когда обслуживается очередь (см. далее). Возможные режимы " "регулирования: I, I или I; по умолчанию задано " "I. Назначение режимов:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I No interrupt moderation is applied on the adapter card. Therefore, " "each transmit or receive interrupt is served immediately as soon as it " "appears on the interrupt line of the adapter card." msgstr "" "I Не выполнять регулирование прерываний для адаптера. Следовательно, " "каждое прерывания по передаче или приёму будет обработано немедленно, сразу " "после появления на линии прерывания адаптера." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I Interrupt moderation is applied on the adapter card. All transmit " "and receive interrupts are queued until a complete moderation interval " "ends. If such a moderation interval ends, all queued interrupts are " "processed in one big bunch without any delay. The term I reflects " "the fact, that interrupt moderation is always enabled, regardless how much " "network load is currently passing via a particular interface. In addition, " "the duration of the moderation interval has a fixed length that never " "changes while the driver is operational." msgstr "" "I Выполнять регулирование прерываний для адаптера. Все прерывания по " "передаче и приёму ставятся в очередь в ожидании завершения интервала " "регулирования. После окончания интервала все прерывания в очереди " "обрабатываются одним большим заданием без задержки. Термин I " "отражает тот факт, что регулирование прерываний всегда включено, независимо " "от сетевой загрузки на определённом интерфейсе в данный момент. Кроме того, " "длительность интервала регулирования прерываний имеет постоянную величину, " "которая при работающем драйвере никогда не меняется." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I Interrupt moderation might be applied on the adapter card, " "depending on the load of the system. If the driver detects that the system " "load is too high, the driver tries to shield the system against too much " "network load by enabling interrupt moderation. If\\[em]at a later time" "\\[em]the CPU utilization decreases again (or if the network load is " "negligible), the interrupt moderation will automatically be disabled." msgstr "" "I Регулирование прерываний может применяться к адаптеру в " "зависимости от загрузки системы. Если драйвер обнаруживает, что система " "очень загружена, то он попытается оградить систему от излишней сетевой " "нагрузки, включив регулирование прерываний. Если позднее нагрузка на ЦП " "снизится (или если сетевая загрузка станет очень маленькой), то " "регулирование прерываний будет автоматически выключено." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Interrupt moderation should be used when the driver has to handle one or " "more interfaces with a high network load, which\\[em]as a consequence" "\\[em]leads also to a high CPU utilization. When moderation is applied in " "such high network load situations, CPU load might be reduced by 20\\[en]30% " "on slow computers." msgstr "" "Регулирование прерываний должно использоваться, когда драйвер обрабатывает " "много трафика на одном или более интерфейсах, который, как следствие, также " "приводит большой нагрузке на ЦП. Применение регулирования при большой " "сетевой нагрузке на медленных компьютерах может понизить загрузку ЦП на " "20\\[en]30%." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the drawback of using interrupt moderation is an increase of the " "round-trip-time (RTT), due to the queuing and serving of interrupts at " "dedicated moderation times." msgstr "" "Заметим, что отрицательной стороной регулирования прерываний является " "увеличение времени на передачу и подтверждение (round-trip-time, RTT), так " "как постановка в очередь и обслуживание прерываний происходит только через " "определённые интервалы." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter determines the length of any interrupt moderation interval. " "Assuming that static interrupt moderation is to be used, an I " "parameter value of 2000 will lead to an interrupt moderation interval of 500 " "microseconds. Possible values for this parameter are in the range of " "30...40000 (interrupts per second). The default value is 2000." msgstr "" "Этот параметр определяет длительность любого интервала регулирования " "прерываний. Предполагая, что используется регулирование прерываний, при " "значении параметра I равном 2000, получается интервал " "регулирования прерываний в 500 микросекунд. Возможные значения этого " "параметра находятся в диапазоне 30...40000 (прерываний в секунду). Значение " "по умолчанию равно 2000." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter is used only if either static or dynamic interrupt moderation " "is enabled on a network adapter card. This parameter is ignored if no " "moderation is applied." msgstr "" "Этот параметр используется только, если для сетевого адаптера включено " "статическое или динамическое регулирование прерываний. Если регулирование не " "применяется, то параметр игнорируется." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the duration of the moderation interval is to be chosen with " "care. At first glance, selecting a very long duration (e.g., only 100 " "interrupts per second) seems to be meaningful, but the increase of packet-" "processing delay is tremendous. On the other hand, selecting a very short " "moderation time might compensate the use of any moderation being applied." msgstr "" "Заметим, что длительность интервала регулирования прерываний нужно выбирать " "с осторожностью. На первый взгляд, выбор очень большой длительности " "(например, только 100 прерываний в секунду) кажется осмысленным, но это " "колоссально увеличит задержку в обработке. С другой стороны, выбор очень " "короткого интервала регулирования мог бы компенсировать использование любого " "применяемого регулирования." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter is used to force the preferred port to A or B (on dual-port " "network adapters). The preferred port is the one that is used if both ports " "A and B are detected as fully functional. Possible values are: I or " "I; I is the default." msgstr "" "Этот параметр используется для принудительного задания предпочтительного " "порта: A или B (на двухпортовых адаптерах). Предпочтительный порт будет " "использован когда оба порта, A и B, считаются полностью взаимозаменяемыми. " "Возможные значения: I или I; по умолчанию задано I." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "RLMT monitors the status of the port. If the link of the active port fails, " "RLMT switches immediately to the standby link. The virtual link is " "maintained as long as at least one \"physical\" link is up. This parameters " "states how RLMT should monitor both ports. Possible values are: " "I, I, I, or I; " "I is the default. The different modes have the following " "meaning:" msgstr "" "RLMT-слежение за состоянием порта. Если связь на активном порту пропадает, " "то RLMT сразу переключает работу на резервную связь. Виртуальная связь " "поддерживается так долго, пока есть не менее одной работающей «физической» " "связи. Этот параметр определяет как RLMT должен отслеживать состояние " "портов. Возможные значения: I, I, " "I или I; по умолчанию задано I. " "Назначение режимов:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I Check link state only: RLMT uses the link state reported " "by the adapter hardware for each individual port to determine whether a port " "can be used for all network traffic or not." msgstr "" "I Проверять только состояние связи: RLMT использует " "состояние связи, сообщаемое аппаратурой адаптера для каждого порта, для " "определения, можно ли использовать порт для передачи данных в сеть или нет." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I In this mode, RLMT monitors the network path between the " "two ports of an adapter by regularly exchanging packets between them. This " "mode requires a network configuration in which the two ports are able to " "\"see\" each other (i.e., there must not be any router between the ports)." msgstr "" "I В этом режиме RLMT отслеживает сетевой путь между двумя " "портами адаптера, периодически пересылая пакеты между ними. Для работы этого " "режима требуется настройка сети, при которой два порта смогли бы \"видеть\" " "друг друга (то есть, между ними не должно быть маршрутизатора)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I Check local port and segmentation: This mode supports the same " "functions as the CheckLocalPort mode and additionally checks network " "segmentation between the ports. Therefore, this mode is to be used only if " "Gigabit Ethernet switches are installed on the network that have been " "configured to use the Spanning Tree protocol." msgstr "" "I Проверять локальный порт и сегментирование: Этот режим " "поддерживает те же функции что и CheckLocalPort и вдобавок проверяет " "сегментирование сети между портами. Поэтому этот режим может использоваться " "только, если в сети установлены коммутаторы Gigabit Ethernet, на которых " "настроен протокол Spanning Tree." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I In this mode, ports A and B are used as separate devices. If you " "have a dual port adapter, port A will be configured as I and port B " "as I. Both ports can be used independently with distinct IP " "addresses. The preferred port setting is not used. RLMT is turned off." msgstr "" "I В этом режиме порты A и B используются как раздельные устройства. " "Если у вас адаптер с двумя портами, то порт A будет настроен как I, " "а порт B как I. Оба порта можно использовать независимо с " "различающимися IP-адресами. Настройка выбора предпочтительного порта не " "используется. RLMT выключено." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that RLMT modes I and I are designed to " "operate in configurations where a network path between the ports on one " "adapter exists. Moreover, they are not designed to work where adapters are " "connected back-to-back." msgstr "" "Заметим, что RLMT-режимы I и I предназначены " "для работы в условиях, где сетевой путь между портами существует на одном " "адаптере. Более того, они не работают, если адаптеры соединены друг с другом." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The statistics file of a particular interface of an adapter card. It " "contains generic information about the adapter card plus a detailed summary " "of all transmit and receive counters." msgstr "" "Файлы статистики для определённого интерфейса адаптера. Содержит общую " "информацию о карте адаптера и подробную сводку по всем счётчикам передачи и " "приёма." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the I file of the I driver. It contains a detailed " "installation HOWTO and describes all parameters of the driver. It denotes " "also common problems and provides the solution to them." msgstr "" "Это файл I от драйвера I. В нём содержится подробная " "инструкция по установке и описание всех параметров драйвера. Также отмечены " "общие проблемы и их решения." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. .SH AUTHORS #. Ralph Roesler \[em] rroesler@syskonnect.de #. .br #. Mirko Lindner \[em] mlindner@syskonnect.de #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Report any bugs to linux@syskonnect.de" msgstr "О дефектах сообщайте по адресу: linux@syskonnect.de" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(8), B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8), B(8)" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"