# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2016. # Dmitriy Ovchinnikov , 2012. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Katrin Kutepova , 2018. # Yuri Kozlov , 2012-2019. # Иван Павлов , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 19:00+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "veth" msgstr "veth" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "veth - Virtual Ethernet Device" msgstr "veth - виртуальное устройство Ethernet" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B devices are virtual Ethernet devices. They can act as tunnels " "between network namespaces to create a bridge to a physical network device " "in another namespace, but can also be used as standalone network devices." msgstr "" "Устройства B — это виртуальные устройства Ethernet. Они могут служить " "туннелями между сетевыми пространствами имён для создания моста к " "физическому сетевому устройству в другом пространстве имён, а также " "использоваться как самостоятельные сетевые устройства." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B devices are always created in interconnected pairs. A pair can be " "created using the command:" msgstr "" "Устройства B всегда создаются парами. Пара может быть создана с " "помощью команды:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# ip link add Ep1-nameE type veth peer name Ep2-nameE\n" msgstr "# ip link add Eимя-p1E type veth peer name Eимя-p2E\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the above, I and I are the names assigned to the two " "connected end points." msgstr "" "Здесь I<имя-p1> и I<имя-p2> это имена, назначенные двум соединённым конечным " "точкам." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Packets transmitted on one device in the pair are immediately received on " "the other device. When either device is down, the link state of the pair is " "down." msgstr "" "Пакеты, переданные в одно устройство пары сразу же принимаются другим " "устройством. Если у какого-то устройства выключается связь (down), то то " "выключается пара целиком." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B device pairs are useful for combining the network facilities of " #| "the kernel together in interesting ways. A particularly interesting use " #| "case is to place one end of a B pair in one network namespace and " #| "the other end in another network namespace, thus allowing communication " #| "between network namespaces. To do this, one first creates the B " #| "device as above and then moves one side of the pair to the other " #| "namespace:" msgid "" "B device pairs are useful for combining the network facilities of the " "kernel together in interesting ways. A particularly interesting use case is " "to place one end of a B pair in one network namespace and the other " "end in another network namespace, thus allowing communication between " "network namespaces. To do this, one can provide the B parameter when " "creating the interfaces:" msgstr "" "Пары устройств B полезны для объединения сетевых свойств ядра разными " "интересными способами. В частности, можно поместить один конец пары B " "в одно сетевое пространство имён, а другой конец в другое сетевое " "пространство имён; таким способом установится связь между сетевыми " "пространствами имён. Для этого сначала создайте устройство B как " "описано выше, а затем поместите один конец пары в другое пространство имён:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "# ip link add Ep1-nameE type veth peer name Ep2-nameE\n" msgid "# ip link add Ep1-nameE netns Ep1-nsE type veth peer Ep2-nameE netns Ep2-nsE\n" msgstr "# ip link add Eимя-p1E type veth peer name Eимя-p2E\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or, for an existing B pair, move one side to the other namespace:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "# ip link set Ep2-nameE netns Ep2-namespaceE\n" msgid "# ip link set Ep2-nameE netns Ep2-nsE\n" msgstr "# ip link set Eимя-p2E netns Eпространство-имён-p2E\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(8) can be used to find the peer of a B network interface, " "using commands something like:" msgstr "" "Для нахождения конца сетевого интерфейса B можно использовать " "B(8) следующим образом:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "# B # Create veth pair\n" #| "# B # Discover interface index of peer\n" #| "NIC statistics:\n" #| " peer_ifindex: 16\n" #| "# B # Look up interface\n" #| "16: ve_B@ve_A: EBROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE mtu 1500 qdisc ...\n" msgid "" "# B # Create veth pair\n" "# B # Discover interface index of peer\n" "NIC statistics:\n" " peer_ifindex: 16\n" "# B # Look up interface\n" "16: ve_B@ve_A: EBROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE mtu 1500 qdisc ...\n" msgstr "" "# B # создаём пару veth\n" "# B # находим индекс интерфейса\n" "статистики NIC:\n" " peer_ifindex: 16\n" "# B # ищем интерфейс\n" "16: ve_B@ve_A: EBROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE mtu 1500 qdisc ...\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(7), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(2), B(7), B(8), B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"