# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-27 19:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "filesystems" msgstr "filesystems" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "filesystems - Linux filesystem types: ext, ext2, ext3, ext4, hpfs, iso9660, " "JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, sysv, umsdos, vfat, " "XFS, xiafs" msgstr "" "filesystems - типы файловых систем Linux: ext, ext2, ext3, ext4, hpfs, " "iso9660, JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, sysv, " "umsdos, vfat, XFS, xiafs" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. commit: 6af9f7bf3c399e0ab1eee048e13572c6d4e15fe9 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When, as is customary, the B filesystem is mounted on I, you " "can find in the file I which filesystems your kernel " "currently supports; see B(5) for more details. There is also a " "legacy B(2) system call (whose availability is controlled by the " "B kernel build configuration option since Linux 3.15) " "that enables enumeration of the currently available filesystem types " "regardless of I availability and/or sanity." msgstr "" "Если, как обычно, файловая система B смонтирована в I, то в " "файле I можно найти список типов файловых систем, которые " "в текущий момент поддерживаются ядром; подробности смотрите в B(5). " "Также есть устаревший системный вызов B(2) (доступен, если ядро " "собрано с параметром настойки B, начиная с Linux " "3.15), который содержи перечисление доступных типов файловых систем " "независимо от того, смонтировано ли что-то в I или нет." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you need a currently unsupported filesystem, insert the corresponding " "kernel module or recompile the kernel." msgstr "" "Если требуется пока не поддерживаемая файловая система, то загрузите " "соответствующий модуль или пересоберите ядро." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to use a filesystem, you have to I it; see B(2) and " "B(8)." msgstr "" "Чтобы использовать файловую систему, её нужно I<смонтировать>; смотрите " "B(2) и B(8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following list provides a short description of the available or " "historically available filesystems in the Linux kernel. See the kernel " "documentation for a comprehensive description of all options and limitations." msgstr "" "В списке далее приводится краткое описание доступных или доступных ранее " "файловых систем в ядре Linux. Полное описание, все параметры и ограничения " "описаны в документации к ядру." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. commit 47e4937a4a7ca4184fd282791dfee76c6799966a moves it out of staging #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "is the Enhanced Read-Only File System, stable since Linux 5.4. See " "B(5)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is an elaborate extension of the B filesystem. It has been " #| "completely superseded by the second version of the extended filesystem " #| "(B) and has been removed from the kernel (in 2.1.21)." msgid "" "is an elaborate extension of the B filesystem. It has been " "completely superseded by the second version of the extended filesystem " "(B) and has been removed from the kernel (in Linux 2.1.21)." msgstr "" "Доработанное расширение файловой системы B. Полностью вытеснена " "второй версией расширенной файловой системой (B) и была удалена из " "ядра (в 2.1.21)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is the high performance disk filesystem used by Linux for fixed disks as " #| "well as removable media. The second extended filesystem was designed as " #| "an extension of the extended filesystem (B). See B(5)." msgid "" "is a disk filesystem that was used by Linux for fixed disks as well as " "removable media. The second extended filesystem was designed as an " "extension of the extended filesystem (B). See B(5)." msgstr "" "Высокопроизводительная дисковая файловая система Linux для жёстких дисков, а " "также сменных носителей. Вторая версия расширенной файловой системы " "разрабатывалась как расширение расширенной файловой системы (B). " "Смотрите B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is a journaling version of the B filesystem. It is easy to switch " "back and forth between B and B. See B(5)." msgstr "" "Журналируемая версия файловой системы B. Очень легко переключаться с " "B на B и обратно. Смотрите B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is a set of upgrades to B including substantial performance and " "reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and " "directory size limits. See B(5)." msgstr "" "Обновлённая версия B, включающая существенное увеличение " "производительности и надёжности, размеров границ томов, файлов и каталогов. " "Смотрите B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is the High Performance Filesystem, used in OS/2. This filesystem is read-" "only under Linux due to the lack of available documentation." msgstr "" "Высокопроизводительная файловая система (High Performance Filesystem), " "используемая в OS/2. Данная файловая система доступна под Linux только для " "чтения из-за отсутствия документации." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard." msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\ 9660 standard." msgstr "Файловая система для CD-ROM, соответствующая стандарту ISO 9660." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-" #| "ROM filesystems. It is automatically recognized within the B " #| "filesystem support under Linux." msgid "" "Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\ 9660 standard for " "CD-ROM filesystems. It is automatically recognized within the B " "filesystem support under Linux." msgstr "" "В Linux есть поддержка стандарта High Sierra, предшественника стандарта ISO " "9660 для файловых систем CD-ROM. High Sierra автоматически распознается при " "включении в Linux поддержки файловой системы B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the " "Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe the " "files in the B filesystem to a UNIX host, and provide information " "such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices. It is " "automatically recognized within the B filesystem support under " "Linux." msgstr "" "В Linux также есть поддержка записей System Use Sharing Protocol, которые " "определены в протоколе обмена Rock Ridge. Они используются для подробного " "описания файлов в файловой системе B для машин UNIX и предоставляют " "информацию о длинных именах файлов, UID/GID, правах доступа к файлам по " "стандарту POSIX и файлах устройств. Rock Ridge автоматически распознаётся " "при включении в Linux поддержки файловой системы B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into " #| "Linux in kernel 2.4.24." msgid "" "is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into Linux " "2.4.24." msgstr "" "Журналируемая файловая система, разработанная IBM, была добавлена в Linux " "начиная с ядра версии 2.4.24." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is the filesystem used in the Minix operating system, the first to run under " "Linux. It has a number of shortcomings, including a 64\\ MB partition size " "limit, short filenames, and a single timestamp. It remains useful for " "floppies and RAM disks." msgstr "" "Файловая система, использующаяся в операционной системе Minix, первая, на " "которой заработал Linux. Имеет несколько недостатков: максимальный размер " "раздела 64\\ МБ, короткие имена файлов и одна временная метка. Осталась " "полезной для дискет и RAM-дисков." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is the filesystem used by DOS, Windows, and some OS/2 computers. B " "filenames can be no longer than 8 characters, followed by an optional period " "and 3 character extension." msgstr "" "Файловая система, используемая в DOS, Windows и на некоторых компьютерах с " "OS/2. Имена файлов в B не могут быть более 8 символов с " "необязательным расширением из 3 символов, отделённого точкой." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell " #| "NetWare." msgid "" "is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell " "NetWare. It was removed from the kernel in Linux 4.17." msgstr "" "Сетевая файловая система, которая поддерживает протокол NCP, используемый в " "Novell NetWare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To use B, you need special programs, which can be found at E<.UR " "ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<.UE .>" msgstr "" "Для использования B необходимы специальные программы, которые можно " "найти по адресу E<.UR ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<." "UE .>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is the network filesystem used to access disks located on remote computers." msgstr "" "Сетевая файловая система, используемая для доступа к дискам, расположенным " "на других компьютерах в сети." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is the filesystem native to Microsoft Windows NT, supporting features like " "ACLs, journaling, encryption, and so on." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is a pseudo filesystem which is used as an interface to kernel data " "structures rather than reading and interpreting I. In " "particular, its files do not take disk space. See B(5)." msgstr "" "Ненастоящая файловая система, используется как интерфейс к структурам данных " "ядра вместо прямого чтения из I. В частности, её файлы не " "занимают пространство на диске. Смотрите B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated " #| "into Linux in kernel 2.4.1." msgid "" "is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated " "into Linux 2.4.1." msgstr "" "Журналируемая файловая система, разработанная Гансом Рейзером (Hans Reiser), " "была добавлена в Linux начиная с ядра версии 2.4.1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows " #| "for Workgroups, Windows NT, and Lan Manager. See E<.UR https://www.samba." #| "org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" msgid "" "is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows. " "See E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" msgstr "" "Сетевая файловая система, которая поддерживает протокол SMB, используемый в " "Windows for Workgroups, Windows NT и Lan Manager. Смотрите E<.UR https://www." "samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is an implementation of the System V/Coherent filesystem for Linux. It " "implements all of Xenix FS, System V/386 FS, and Coherent FS." msgstr "" "Реализация файловой системы System V/Coherent для Linux. Поддерживает " "файловые системы из Xenix, System V/386 и Coherent." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is an extended DOS filesystem used by Linux. It adds capability for long " "filenames, UID/GID, POSIX permissions, and special files (devices, named " "pipes, etc.) under the DOS filesystem, without sacrificing compatibility " "with DOS." msgstr "" "Расширенная файловая система DOS, используемая в Linux. Была добавлена " "поддержка длинных имён файлов, UID/GID, права доступа POSIX и специальные " "файлы (устройства, именованные каналы и т.д.) без ухудшения совместимости с " "DOS." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is a filesystem whose contents reside in virtual memory. Since the files on " "such filesystems typically reside in RAM, file access is extremely fast. " "See B(5)." msgstr "" "Файловая система, чьё содержимое находится в виртуальной памяти. Так как " "файлы в таких файловых системах, обычно, располагаются в оперативной памяти, " "то доступ к файлах очень быстр. Смотрите B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is an extended FAT filesystem used by Microsoft Windows95 and Windows NT. " "B adds the capability to use long filenames under the MSDOS filesystem." msgstr "" "Расширенная файловая система FAT, используемая в Microsoft Windows95 и " "Windows NT. В B добавлена поддержка длинных имён файлов из файловой " "системы MSDOS." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into " #| "Linux in kernel 2.4.20." msgid "" "is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into Linux " "2.4.20." msgstr "" "Журналируемая файловая система, разработанная SGI, была добавлена в Linux " "начиная с ядра версии 2.4.20." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending " #| "the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features " #| "without undue complexity. The B filesystem is no longer actively " #| "developed or maintained. It was removed from the kernel in 2.1.21." msgid "" "was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending " "the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features " "without undue complexity. The B filesystem is no longer actively " "developed or maintained. It was removed from the kernel in Linux 2.1.21." msgstr "" "Разработана и реализована как стабильная надёжная файловая система " "посредством расширения кода файловой системы Minix. Предоставляет основные " "часто запрашиваемые возможности без неоправданной сложности. Файловая " "система B больше активно не разрабатывается или сопровождается. Была " "удалена из ядра 2.1.21." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(4), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), " "B(5), B(5), B(5), B(5), B(8), B(8), " "B(8)" msgstr "" "B(4), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), " "B(5), B(5), B(5), B(5), B(8), B(8), " "B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-05" msgstr "5 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard." msgstr "Файловая система для CD-ROM, соответствующая стандарту ISO 9660." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-" "ROM filesystems. It is automatically recognized within the B " "filesystem support under Linux." msgstr "" "В Linux есть поддержка стандарта High Sierra, предшественника стандарта ISO " "9660 для файловых систем CD-ROM. High Sierra автоматически распознается при " "включении в Linux поддержки файловой системы B." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-28" msgstr "28 января 2024 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"