# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alex Nik , 2013. # Azamat Hackimov , 2013, 2016. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-19 18:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "nss" msgstr "nss" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "nss - Name Service Switch configuration file" msgstr "nss - файл настройки диспетчера службы имён" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each call to a function which retrieves data from a system database like the " "password or group database is handled by the Name Service Switch " "implementation in the GNU C library. The various services provided are " "implemented by independent modules, each of which naturally varies widely " "from the other." msgstr "" "Функции, возвращающие данные из системной базы данных паролей или групп, " "включены в реализацию диспетчера службы имён (Name Service Switch) " "библиотеки GNU C. Все службы реализованы в виде независимых модулей, " "значительно отличающихся друг от друга." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default implementations coming with the GNU C library are by default " "conservative and do not use unsafe data. This might be very costly in some " "situations, especially when the databases are large. Some modules allow the " "system administrator to request taking shortcuts if these are known to be " "safe. It is then the system administrator's responsibility to ensure the " "assumption is correct." msgstr "" "Реализация библиотеки GNU C стабильна и не использует небезопасных данных. В " "некоторых ситуациях это может оказаться затратным, особенно если базы данных " "очень велики. Некоторые модули позволяют системному администратору включить " "упрощённый поиск, если известно, что это безопасно." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are other modules where the implementation changed over time. If an " "implementation used to sacrifice speed for memory consumption, it might " "create problems if the preference is switched." msgstr "" "Есть несколько модулей, реализация которых изменилась после долгого времени. " "Если в реализации раньше жертвовали скоростью в угоду снижению потребления " "памяти, это может создать проблемы, если было важно обратное предпочтение." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I file contains a number of variable assignments. " #| "Each variable controls the behavior of one or more NSS modules. White " #| "spaces are ignored. Lines beginning with \\(aq#\\(aq are treated as " #| "comments." msgid "" "The I file contains a number of variable assignments. " "Each variable controls the behavior of one or more NSS modules. White " "spaces are ignored. Lines beginning with \\[aq]#\\[aq] are treated as " "comments." msgstr "" "В файле I нескольким переменным задаются значения. Каждая " "переменная управляет поведением одного или нескольких модулей NSS. " "Пробельные символы игнорируются. Строки, начинающиеся с \\(aq#\\(aq, " "считаются комментариями." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The variables currently recognized are:" msgstr "Действующие переменные:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B I|I" msgstr "B I|I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to TRUE, the NIS backend for the B(3) function will " "accept the information from the I NIS map as authoritative. " "This can speed up the function significantly if the I map is " "large. The content of the I map is used B. The system " "administrator has to make sure it is correctly generated." msgstr "" "Если значение равно TRUE, то реализация NIS для функции B(3) " "будет принимать информацию из карты NIS I как достоверную " "(authoritative). Это может значительно увеличить скорость функции, если " "карта I очень велика. Содержимое карты I " "используется B<как есть>. За корректность её данных ответственен системный " "администратор." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B I|I" msgstr "B I|I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to TRUE, the NIS backend for the B(3) and " "B(3) functions will assume that the I NIS map exists and is authoritative, particularly that it " "contains both keys with /proto and without /proto for both primary service " "names and service aliases. The system administrator has to make sure it is " "correctly generated." msgstr "" "Если значение равно TRUE, то реализация NIS для функций B(3) " "и B(3) будет предполагать, что карта NIS I существует и достоверна; что она содержит ключи с /proto и " "без /proto для главной (primary) службы имён и псевдонимов служб. За " "корректность её данных ответственен системный администратор." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B I|I" msgstr "B I|I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to TRUE, the NIS backend for the B(3) and B(3) " "functions will read the entire database at once and then hand out the " "requests one by one from memory with every corresponding B(3) or " "B(3) call respectively. Otherwise, each B(3) or " "B(3) call might result in a network communication with the server " "to get the next entry." msgstr "" "Если значение равно TRUE, то реализация NIS для функций B(3) и " "B(3) будет читать всю базу сразу, а затем, используя память, " "обрабатывать поступающие запросы друг за другом для каждого соответствующего " "вызова B(3) или B(3). В противном случае для получения " "следующей записи каждый вызов B(3) или B(3) может " "создавать сетевое обращение к серверу." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default configuration corresponds to the following configuration file:" msgstr "Файл с настройками по умолчанию выглядит так:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "NETID_AUTHORITATIVE=FALSE\n" "SERVICES_AUTHORITATIVE=FALSE\n" "SETENT_BATCH_READ=FALSE\n" msgstr "" "NETID_AUTHORITATIVE=FALSE\n" "SERVICES_AUTHORITATIVE=FALSE\n" "SETENT_BATCH_READ=FALSE\n" #. .SH AUTHOR #. Ulrich Drepper #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"