# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexey, 2016. # Azamat Hackimov , 2014-2017. # kogamatranslator49 , 2015. # Darima Kogan , 2014. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-29 09:47+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "proc_meminfo" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/proc/meminfo - memory usage" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This file reports statistics about memory usage on the system. It is used " "by B(1) to report the amount of free and used memory (both physical " "and swap) on the system as well as the shared memory and buffers used by " "the kernel. Each line of the file consists of a parameter name, followed by " "a colon, the value of the parameter, and an option unit of measurement (e." "g., \"kB\"). The list below describes the parameter names and the format " "specifier required to read the field value. Except as noted below, all of " "the fields have been present since at least Linux 2.6.0. Some fields are " "displayed only if the kernel was configured with various options; those " "dependencies are noted in the list." msgstr "" "Этот файл содержит статистику по использованию памяти системы. Он " "используется программой B(1) для формирования отчёта о свободной и " "используемой памяти (как физической, так и подкачки), а также общей памяти и " "памяти под буферы, которую использует ядро. В каждой строке файла содержится " "имя параметра, двоеточие, значение параметра и необязательная единица " "измерения (например, «kB»). В списке далее описываются параметры и " "определитель формата, требуемый для чтения значения поля. За исключением " "замечаний, представленных ниже, все показанные поля имеются начиная с Linux " "2.6.0. Некоторые поля появляются только, если ядро собрано с определёнными " "параметрами; это зависимости также показаны в списке." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the " "kernel binary code)." msgstr "" "Общее количество используемой RAM (т.е. физической RAM минус несколько " "зарезервированных бит и исполняемый код ядра)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The sum of I+I." msgstr "Сумма I+I." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 3.14)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 3.14)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "An estimate of how much memory is available for starting new applications, " "without swapping." msgstr "" "Предполагаемое количество памяти, доступное для запуска новых приложений, " "без обращения к подкачке." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get " "tremendously large (20 MB or so)." msgstr "" "Относительно временное хранилище сырых дисковых блоков, которое не должно " "быть очень велико (порядка 20 МБ)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't " "include I." msgstr "" "Кэш в памяти для прочитанных дисковых файлов (страничный кэш). Не включает " "I." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in " "the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be " "swapped out again because they are already in the swap file. This saves I/" "O.)" msgstr "" "Память, которая однажды попала в подкачку, выгрузилась обратно в память, но " "всё равно остаётся в файле подкачки (если нагрузка на память велика, эти " "страницы не придётся снова выгружать, так как они уже в файле подкачки — " "предотвращается ввод-вывод)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless " "absolutely necessary." msgstr "" "Память, которая часто использовалась и обычно не высвобождается без сильной " "необходимости." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Memory which has been less recently used. It is more eligible to be " "reclaimed for other purposes." msgstr "" "Память, которая редко использовалась. Кандидат на высвобождение для других " "нужд." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.28)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "[To be documented.]" msgstr "[Будет описано.]" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.28)" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.28)" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.28)" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.28)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B was " "required.) [To be documented.]" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.28)" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(Starting with Linux 2.6.19, B is required.) Total amount " "of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. " "Highmem areas are for use by user-space programs, or for the page cache. " "The kernel must use tricks to access this memory, making it slower to access " "than lowmem." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(Starting with Linux 2.6.19, B is required.) Amount of free " "highmem." msgstr "" "(Начиная с Linux 2.6.19, требуется параметр B.) Количество " "свободной highmem." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(Starting with Linux 2.6.19, B is required.) Total amount " "of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem " "can be used for, but it is also available for the kernel's use for its own " "data structures. Among many other things, it is where everything from " "I is allocated. Bad things happen when you're out of lowmem." msgstr "" "(Начиная с Linux 2.6.19, требуется параметр B.) Общее " "количество lowmem. Lowmem — это память, используемая для всего, что и " "highmem, но также доступна и для структур ядра. Среди прочего, выделяется " "для I. Когда заканчивается lowmem происходят нехорошие вещи." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(Starting with Linux 2.6.19, B is required.) Amount of free " "lowmem." msgstr "" "(Начиная с Linux 2.6.19, требуется параметр B.) Количество " "свободной lowmem." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.29)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.29)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "(B is required.) [To be documented.]" msgstr "(Требуется параметр B.) [Будет описано.]" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Total amount of swap space available." msgstr "Общее количество доступного пространства подкачки." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Amount of swap space that is currently unused." msgstr "Общее количество неиспользуемого пространства подкачки." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk." msgstr "Память, которая ждёт записи обратно на диск." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Memory which is actively being written back to the disk." msgstr "Память, которая переписывается обратно на диск." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.18)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.18)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables." msgstr "" "Не файловые фоновые (backed) страницы, отображённые в страничные таблицы " "пользовательского пространства." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Files which have been mapped into memory (with B(2)), such as " "libraries." msgstr "" "Отображённые в память файлы (с помощью B(2)), например библиотеки." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.32)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.32)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Amount of memory consumed in B(5) filesystems." msgstr "Объём памяти, использованной в файловых системах B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 4.20)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 4.20)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory " "pressure. Includes I (below), and other direct allocations " "with a shrinker." msgstr "" "Выделения ядра, которые оно будет пытаться отозвать при нехватки памяти. " "Включают I (смотрите ниже) и другие непосредственные выделения " "сокращателя (shrinker)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "In-kernel data structures cache. (See B(5).)" msgstr "Кэш ядерных структур данных (смотрите B(5))." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.19)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.19)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Part of I, that might be reclaimed, such as caches." msgstr "Часть I, которая может быть высвобождена, например кэши." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.19)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.19)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Part of I, that cannot be reclaimed on memory pressure." msgstr "Часть I, которая не может быть высвобождена при нехватке памяти." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.32)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.32)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks." msgstr "Количество памяти, выделенное под стеки ядра." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.18)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.18)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables." msgstr "" "Количество памяти, выделенное под страничные таблицы на самом нижнем уровне." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.27)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "(B is required.) [To be documented.]" msgstr "(Требуется параметр B.) [Будет описано.]" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.18)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.18)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage." msgstr "" "Страницы NFS, полученные сервером, но ещё не записанные в стабильное " "хранилище." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.18)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.18)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"." msgstr "Память, используемая для блочного устройства «bounce buffers»." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.26)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.26)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers." msgstr "Память, используемая FUSE для временных буферов обратной записи." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.10)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the total amount of memory currently available to be allocated on " "the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict " "overcommit accounting is enabled (mode 2 in I). The limit is calculated according to the formula " "described under I. For further details, see " "the kernel source file I." msgstr "" "Общее количество памяти, доступное в данный момент в системе для выделения, " "выражается в байтах. Данное ограничение соблюдается только, если включён " "жёсткий учёт перерасчёта (strict overcommit accounting) (режим 2 в I). Ограничение вычисляется по формуле, описанной в " "разделе про I. Подробности смотрите в файле " "исходного кода ядра I." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The amount of memory presently allocated on the system. The committed " "memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, " "even if it has not been \"used\" by them as of yet. A process which " "allocates 1 GB of memory (using B(3) or similar), but touches only " "300 MB of that memory will show up as using only 300 MB of memory even if it " "has the address space allocated for the entire 1 GB." msgstr "" "Количество памяти, распределённое в системе в данный момент. Задействованная " "память (committed memory) — это сумма всей памяти, распределённая среди всех " "процессов, даже если она ими ещё не «используется». Для процесса, взявшего 1 " "ГБ памяти (например, с помощью B(3)), но задействовавшего только 300 " "МБ этой памяти, будет показано что используются только 300 МБ, даже если ему " "отдано адресное пространство 1ГБ." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be " "used at any time by the allocating application. With strict overcommit " "enabled on the system (mode 2 in I), " "allocations which would exceed the I will not be permitted. " "This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to " "lack of memory once that memory has been successfully allocated." msgstr "" "Этот 1 ГБ памяти «задействован» VM и может быть использован запросившим " "приложением в любое время. При включённом режиме жёсткого учёта перерасхода " "(режим 2 в I), запросы, которые превысили бы " "I (подробности выше), выполнены не будут. Это полезно, если " "нужно гарантировать, что процессы не завершатся из-за нехватки памяти после " "того, как память им будет успешно выделена." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Total size of vmalloc memory area." msgstr "Общий размер области памяти vmalloc." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no " "longer calculated, and is hard coded as 0. See I." msgstr "" "Размер используемой области vmalloc. Начиная с Linux 4.4 это поле не " "вычисляется и всегда равно 0. Смотрите I." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, " "this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I." msgstr "" "Самый большой свободный непрерывный блок области vmalloc. Начиная с Linux " "4.4 это поле не вычисляется и всегда равно 0. Смотрите I." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.32)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.32)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "(B is required.) [To be documented.]" msgstr "(Требуется параметр B.) [Будет описано.]" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 4.12)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 4.12)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Shows the amount of memory marked by B(2) B." msgstr "" "Отражает количество памяти, помеченной вызовом B(2) B." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.38)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.38)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(B is required.) Non-file backed huge pages " "mapped into user-space page tables." msgstr "" "(Требуется параметр B.) Не файловые фоновые " "огромные страницы, отображённые в страничные таблицы пользовательского " "пространства." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 4.8)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 4.8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(B is required.) Memory used by shared memory " "(shmem) and B(5) allocated with huge pages." msgstr "" "(требуется B) Память, используемая для " "выделения огромных страниц под общую память (shmem) и B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 4.8)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 4.8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(B is required.) Shared memory mapped into " "user space with huge pages." msgstr "" "(Требуется B.) Общая память, отображённая в " "пользовательское пространство огромными страницами." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 3.1)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 3.1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B is required.)" msgstr "" "(Требуется B.) Общее количество страниц CMA (выделитель " "непрерывной памяти)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 3.1)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 3.1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B is required.)" msgstr "" "(Требуется B.) Количество свободных страниц CMA (выделитель " "непрерывной памяти)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(B is required.) The size of the pool of huge pages." msgstr "" "(Требуется параметр B.) Размер пула огромных страниц." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(B is required.) The number of huge pages in the pool " "that are not yet allocated." msgstr "" "(Требуется параметр B.) Количество нераспределённых " "огромных страниц в пуле." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.17)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.17)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(B is required.) This is the number of huge pages for " "which a commitment to allocate from the pool has been made, but no " "allocation has yet been made. These reserved huge pages guarantee that an " "application will be able to allocate a huge page from the pool of huge pages " "at fault time." msgstr "" "(Требуется параметр B.) Количество огромных страниц, " "для которых есть обязательство по распределению в пуле, но которые ещё не " "распределены. Эти зарезервированные огромные страницы гарантируют, что " "приложение сможет получить огромную страницу из пула огромных страниц при " "нехватке памяти." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.24)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.24)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(B is required.) This is the number of huge pages in " "the pool above the value in I. The maximum " "number of surplus huge pages is controlled by I." msgstr "" "(Требуется параметр B.) Количество огромных страниц в " "пуле выше значения в I. Максимальное число " "избыточных огромных страниц настраивается в I." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "(B is required.) The size of huge pages." msgstr "(Требуется параметр B.) Размер огромных страниц." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.27)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)" msgstr "Количество байт RAM линейно отображаемых ядром в 4 КБ страницы. (x86.)" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.27)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with " "B or B enabled.)" msgstr "" "Количество байт RAM линейно отображаемых ядром в 4 МБ страницы. (x86 с " "включённым B или B)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.27)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with " "neither B nor B enabled.)" msgstr "" "Количество байт RAM линейно отображаемых ядром в 2 МБ страницы. (x86 с " "выключенными B и B)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I %lu (начиная с Linux 2.6.27)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "(x86 with B and B enabled.)" msgstr "(x86 с включёнными B и B)" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B(5)" msgstr "B(5)" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-08-15" msgstr "15 августа 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"