# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexey, 2016. # Azamat Hackimov , 2014-2017. # kogamatranslator49 , 2015. # Darima Kogan , 2014. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-29 09:47+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "proc_pid_attr" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/proc/pid/attr/ - security-related attributes" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpidI" msgstr "" #. https://lwn.net/Articles/28222/ #. From: Stephen Smalley #. To: LKML and others #. Subject: [RFC][PATCH] Process Attribute API for Security Modules #. Date: 08 Apr 2003 16:17:52 -0400 #. http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The files in this directory provide an API for security modules. The " "contents of this directory are files that can be read and written in order " "to set security-related attributes. This directory was added to support " "SELinux, but the intention was that the API be general enough to support " "other security modules. For the purpose of explanation, examples of how " "SELinux uses these files are provided below." msgstr "" "Файлы в этом катале предоставляют программный интерфейс к модулям " "безопасности. Содержимое этого каталога представляет собой файлы для чтения " "и записи атрибутов безопасности. Этот каталог был добавлен для поддержки " "SELinux, но данный программный интерфейс может использоваться для поддержки " "других модулей безопасности. Как работать с этими файлами показано на " "примере с SELinux ниже." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This directory is present only if the kernel was configured with " "B." msgstr "" "Данный каталог доступен только, если ядро собрано с параметром " "B." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.0)" msgstr "IpidI (начиная с Linux 2.6.0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of this file represent the current security attributes of the " "process." msgstr "В этом файле представлены текущие атрибуты безопасности процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In SELinux, this file is used to get the security context of a process. " "Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security " "context (a write was always denied), since SELinux limited process security " "transitions to B(2) (see the description of IpidI, below). Since Linux 2.6.11, SELinux lifted this restriction and " "began supporting \"set\" operations via writes to this node if authorized by " "policy, although use of this operation is only suitable for applications " "that are trusted to maintain any desired separation between the old and new " "security contexts." msgstr "" "В SELinux этот файл используется для получения контекста безопасности " "процесса. До Linux 2.6.11 этот файл нельзя было использовать для задания " "контекста безопасности (запись была запрещена), так как ограничение " "безопасности SELinux процесса изменяется при B(2) (смотрите описание " "IpidI ниже). Начиная с Linux 2.6.11 в SELinux это " "ограничение снято и началась поддержка операций «установки» посредством " "записи в эту ноду, если это допускается политикой, хотя использование данной " "операции подходит только для приложений, которым можно доверять управление " "любым желаемым разделением между старым и новым контекстами безопасности." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded " "process to set their security context via this node as it would yield an " "inconsistency among the security contexts of the threads sharing the same " "memory space. Since Linux 2.6.28, SELinux lifted this restriction and began " "supporting \"set\" operations for threads within a multithreaded process if " "the new security context is bounded by the old security context, where the " "bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security " "context has a subset of the permissions of the old security context." msgstr "" "До Linux 2.6.28 в SELinux нитям не разрешалось внутри многонитевого процесса " "задавать свой контекст безопасности через эту ноду, так как это привело бы к " "нестыковке контекстов безопасности нитей, использующи[ общее адресное " "пространство. Начиная с Linux 2.6.28 в SELinux это ограничение снято и " "началась поддержка поддержка операций «установки» для нитей внутри " "многонитевого процесса, если новый контекст безопасности привязан к старому " "контексту безопасности, где связь определена политикой и гарантируется, что " "новый контекст безопасности является поднабором прав старого контекста " "безопасности." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes " "to this node." msgstr "" "Другие модули безопасности могут также добавить поддержку операций " "«установки» через запись в эту ноду." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.0)" msgstr "IpidI (начиная с Linux 2.6.0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This file represents the attributes to assign to the process upon a " "subsequent B(2)." msgstr "" "В этом файле представлены атрибуты, назначаемые процессу при последующем " "B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and " "B(2) is the preferred point to make such transitions because it " "offers better control over the initialization of the process in the new " "security label and the inheritance of state. In SELinux, this attribute is " "reset on B(2) so that the new program reverts to the default " "behavior for any B(2) calls that it may make. In SELinux, a " "process can set only its own IpidI attribute." msgstr "" "В SELinux это необходимо для поддержки перехода роль/домен и B(2) " "является предпочтительным местом выполнения таких изменений, так как " "предлагает лучший контроль над инициализацией процесса с новой меткой " "безопасности и наследуемым состоянием. В SELinux этот атрибут сбрасывается " "при B(2) и новая программа получает поведение по умолчанию для всех " "вызовов B(2), которые она может сделать. В SELinux процесс может " "задать только свой атрибут в IpidI." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.0)" msgstr "IpidI (начиная с Linux 2.6.0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This file represents the attributes to assign to files created by subsequent " "calls to B(2), B(2), B(2), and B(2)" msgstr "" "В этом файле представлены атрибуты для назначения файлам, создаваемым " "последующими вызовами B(2), B(2), B(2) и B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "SELinux employs this file to support creation of a file (using the " "aforementioned system calls) in a secure state, so that there is no risk of " "inappropriate access being obtained between the time of creation and the " "time that attributes are set. In SELinux, this attribute is reset on " "B(2), so that the new program reverts to the default behavior for " "any file creation calls it may make, but the attribute will persist across " "multiple file creation calls within a program unless it is explicitly " "reset. In SELinux, a process can set only its own IpidI attribute." msgstr "" "SELinux создаёт этот файл для поддержки создания файла (с помощью " "вышеупомянутых системных вызовов) в безопасном состоянии, исключая, таким " "образом, риск неправомерного доступа, который можно получить в промежутке " "между созданием и назначением атрибутов. В SELinux этот атрибут сбрасывается " "при B(2), поэтому новой программе возвращается поведение по " "умолчанию при любых вызовах создания файла, но атрибут сохраняется между " "несколькими вызовами создания файла внутри программы, пока она явно его не " "сбросит. В SELinux процесс может установить только свой атрибут IpidI." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.18)" msgstr "IpidI (начиная с Linux 2.6.18)" #. commit 4eb582cf1fbd7b9e5f466e3718a59c957e75254e #. commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76 #. commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If a process writes a security context into this file, all subsequently " "created keys (B(2)) will be labeled with this context. For " "further information, see the kernel source file I (or file I between Linux 3.0 " "and Linux 4.13, or I before Linux 3.0)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.0)" msgstr "IpidI (начиная с Linux 2.6.0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This file contains the security context of the process before the last " "B(2); that is, the previous value of IpidI." msgstr "" "Этот файл содержит контекст безопасности процесса перед последним " "B(2) — предыдущее значение IpidI." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.18)" msgstr "IpidI (начиная с Linux 2.6.18)" #. commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If a process writes a security context into this file, all subsequently " "created sockets will be labeled with this context." msgstr "" "Если процесс записывает контекст безопасности в этот файл, то все " "создаваемые далее сокеты будут помечены этим контекстом." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B(5)" msgstr "B(5)" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-08-15" msgstr "15 августа 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"