# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexey, 2016. # Azamat Hackimov , 2014-2017. # kogamatranslator49 , 2015. # Darima Kogan , 2014. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-29 09:47+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "proc_pid_io" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/proc/pid/io - I/O statistics" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.20)" msgstr "IpidI (начиная с Linux 2.6.20)" #. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "This file contains I/O statistics for the process and its waited-for " "children, for example:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#B< cat /proc/3828/io>\n" "rchar: 323934931\n" "wchar: 323929600\n" "syscr: 632687\n" "syscw: 632675\n" "read_bytes: 0\n" "write_bytes: 323932160\n" "cancelled_write_bytes: 0\n" msgstr "" "#B< cat /proc/3828/io>\n" "rchar: 323934931\n" "wchar: 323929600\n" "syscr: 632687\n" "syscw: 632675\n" "read_bytes: 0\n" "write_bytes: 323932160\n" "cancelled_write_bytes: 0\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The fields are as follows:" msgstr "Поля:" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I: characters read" msgstr "I: прочитано символов" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of bytes returned by successful B(2) and similar system " "calls." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I: characters written" msgstr "I: записано символов" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of bytes returned by successful B(2) and similar system " "calls." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I: read syscalls" msgstr "I: количество системных вызовов чтения" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of \"file read\" system calls\\[em]those from the B(2) " "family, B(2), B(2), and B(2) " "B[B<_32>] (including when invoked by the kernel as " "part of other syscalls)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I: write syscalls" msgstr "I: количество системных вызовов записи" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of \"file write\" system calls\\[em]those from the B(2) " "family, B(2), B(2), and B(2) " "B[B<_32>] (including when invoked by the kernel as " "part of other syscalls)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I: bytes read" msgstr "I: прочитано байт" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of bytes really fetched from the storage layer. This is accurate " "for block-backed filesystems." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I: bytes written" msgstr "I: записано байт" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "The number of bytes really sent to the storage layer." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I:" msgstr "I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The above statistics fail to account for truncation: if a process writes 1 " "MB to a regular file and then removes it, said 1 MB will not be written, but " "I have nevertheless been accounted as a 1 MB write. This field " "represents the number of bytes \"saved\" from I/O writeback. This can yield " "to having done negative I/O if caches dirtied by another process are " "truncated. I applies to I/O already accounted-for in " "I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission to access this file is governed by B(2) access mode " "B." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "These counters are not atomic: on systems where 64-bit integer operations " "may tear, a counter could be updated simultaneously with a read, yielding an " "incorrect intermediate value." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(5)" msgstr "" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-08-15" msgstr "15 августа 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2 #. type: Plain text #: fedora-40 mageia-cauldron msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:" msgstr "Этот файл содержит статистику ввода-вывода процесса, например:" #. type: Plain text #: fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "The number of bytes which this task has caused to be read from storage. " "This is simply the sum of bytes which this process passed to B(2) and " "similar system calls. It includes things such as terminal I/O and is " "unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read " "might have been satisfied from pagecache)." msgstr "" "Количество байт, которое было прочитано данной задачей из хранилища. Это " "просто сумма байт, которую процесс передал в B(2) и подобные системные " "вызовы. Здесь учитываются такие вещи как ввод-вывод с терминалом и не " "учитывается, происходил ли ввод-вывод действительно с физического диска (для " "чтения могло оказаться достаточно страничного кэша)." #. type: Plain text #: fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written " "to disk. Similar caveats apply here as with I." msgstr "" "Количество байт, которые были или должны быть записаны задачей на диск. " "Применимы те же оговорки, что и для I." #. type: Plain text #: fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system " "calls such as B(2) and B(2)." msgstr "" "Попытка подсчитать количество операций чтения — то есть системных вызовов " "B(2) и B(2)." #. type: Plain text #: fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system " "calls such as B(2) and B(2)." msgstr "" "Попытка подсчитать количество операций записи — то есть системных вызовов " "B(2) и B(2)." #. type: Plain text #: fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to " "be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed " "filesystems." msgstr "" "Попытка подсчитать количество байт, которое процесс действительно получил с " "уровня хранилища. Является точным для файловых систем блочного хранения." #. type: Plain text #: fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to " "the storage layer." msgstr "" "Попытка подсчитать количество байт, которое процесс действительно послал на " "уровень хранилища." #. type: Plain text #: fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1 MB to a file and " "then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will " "have been accounted as having caused 1 MB of write. In other words: this " "field represents the number of bytes which this process caused to not " "happen, by truncating pagecache. A task can cause \"negative\" I/O too. If " "this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has " "been accounted for (in its I) will not be happening." msgstr "" "Есть большая погрешность при усечении. Если процесс записывает 1 МБ в файл, " "а затем удаляет файл, то, фактически, он ничего не запишет. Но это будет " "подсчитано как запись 1 МБ. Другими словами: это поле представляет " "количество байт, для которых процесс отменил запись посредством усечения " "страничного кэша. Задача также может вызвать «отрицательный» ввод-вывод. " "Если задача усекает часть устаревшего страничного кэша, то некоторый ввод-" "вывод, который был учтён в другой задаче (в её I), не " "произойдёт." #. type: Plain text #: fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "I: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit " "systems: if process A reads process B's IpidI while process B " "is updating one of these 64-bit counters, process A could see an " "intermediate result." msgstr "" "I<Замечание>: В текущей реализации существует большая состязательность в 32-" "битных системах: если процесс A читает IpidI процесса B в " "момент обновления 64-битных счётчиков процесса B, то процесс A может увидеть " "промежуточный результат." #. type: Plain text #: fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " "B check; see B(2)." msgstr "" "Право доступа к этому файлу определяется проверкой режима доступа ptrace " "B; смотрите B(2)." #. type: Plain text #: fedora-40 mageia-cauldron msgid "B(5)" msgstr "B(5)" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-03-18" msgstr "18 марта 2024 г." #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"