# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexey, 2016. # Azamat Hackimov , 2014-2017. # kogamatranslator49 , 2015. # Darima Kogan , 2014. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-29 09:48+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "proc_pid_root" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/proc/pid/root/ - symbolic link to root directory" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpidI" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set " "by the B(2) system call. This file is a symbolic link that points " "to the process's root directory, and behaves in the same way as I, and " "I." msgstr "" "UNIX и Linux поддерживают идею о попроцессном корневом каталоге файловой " "системы, который может быть установлен системным вызовом B(2). Этот " "файл является символьной ссылкой, которая указывает на корневой каталог " "процесса и ведёт себя так же, как I и I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the " "same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process " "mounts) as the process itself. An example illustrates this point. In one " "terminal, we start a shell in new user and mount namespaces, and in that " "shell we create some new mounts:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "sh1# B # Mount empty tmpfs at /etc\n" "sh1# B # Mount /usr at /dev\n" "sh1# B\n" "27123\n" msgstr "" "$ B\n" "sh1# B # монтирование пустой tmpfs в /etc\n" "sh1# B # монтирование /usr в /dev\n" "sh1# B\n" "27123\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the " "contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:" msgstr "" "Во втором терминальном окне, в первоначальном пространстве имён " "монтирования, посмотрим содержимое соответствующего монтирования в " "первоначальном и новом пространстве имён:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "sh2# B # In initial NS\n" "309\n" "sh2# B # /etc in other NS\n" "0 # The empty tmpfs dir\n" "sh2# B # In initial NS\n" "205\n" "sh2# B # /dev in other NS\n" "11 # Actually bind\n" " # mounted to /usr\n" "sh2# B # /usr in initial NS\n" "11\n" msgstr "" #. The following was still true as at kernel 2.6.13 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In a multithreaded process, the contents of the IpidI " "symbolic link are not available if the main thread has already terminated " "(typically by calling B(3))." msgstr "" "В многонитевых процессах, содержимое символьной ссылки IpidI " "недоступно, если головная нить уже завершила работу (обычно с помощью вызова " "B(3))." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission to dereference or read (B(2)) this symbolic link is " "governed by a ptrace access mode B check; see " "B(2)." msgstr "" "Право разыменовывать или читать (B(2)) эту символическую ссылку " "определяется проверкой режима доступа ptrace B; " "смотрите B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B(5)" msgstr "B(5)" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-08-15" msgstr "15 августа 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"