# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Yuri Kozlov , 2012-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-11 08:40+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "arm" msgid "arp" msgstr "arm" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "arp - Linux ARP kernel module." msgstr "arp - модуль ядра Linux для ARP" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This kernel protocol module implements the Address Resolution Protocol " "defined in RFC\\ 826. It is used to convert between Layer2 hardware " "addresses and IPv4 protocol addresses on directly connected networks. The " "user normally doesn't interact directly with this module except to configure " "it; instead it provides a service for other protocols in the kernel." msgstr "" "Этот модуль ядра реализует Address Resolution Protocol (протокол разрешения " "адресов), определённый в RFC\\ 826. Протокол предназначен для преобразования " "аппаратных адресов второго уровня (Layer2) в адреса протокола IPv4 в " "соединённых напрямую сетях. Как правило, пользователю не приходится работать " "с этим модулем непосредственно, исключая случаи его настройки — модуль " "используется другими протоколами ядра." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A user process can receive ARP packets by using B(7) sockets. " "There is also a mechanism for managing the ARP cache in user-space by using " "B(7) sockets. The ARP table can also be controlled via " "B(2) on any B socket." msgstr "" "Процесс пользователя может получать пакеты ARP через сокеты B(7). " "Кроме того, существует механизм управления кэшем ARP из пространства " "пользователя с помощью сокетов B(7). Таблицей ARP также можно " "управлять с помощью B(2) из произвольного сокета B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ARP module maintains a cache of mappings between hardware addresses and " "protocol addresses. The cache has a limited size so old and less frequently " "used entries are garbage-collected. Entries which are marked as permanent " "are never deleted by the garbage-collector. The cache can be directly " "manipulated by the use of ioctls and its behavior can be tuned by the I interfaces described below." msgstr "" "Модуль ARP поддерживает кэш отображения аппаратных адресов в протокольные " "адреса. Размер кэша ограничен, поэтому старые и мало используемые записи " "удаляются. Записи, помеченные как постоянные, не удаляются никогда. Кэшем " "можно управлять непосредственно, с помощью ioctl-вызовов. Работа кэша может " "быть настроена с помощью интерфейсов I, описанных ниже." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When there is no positive feedback for an existing mapping after some time " "(see the I interfaces below), a neighbor cache entry is considered " "stale. Positive feedback can be gotten from a higher layer; for example " "from a successful TCP ACK. Other protocols can signal forward progress " "using the B flag to B(2). When there is no forward " "progress, ARP tries to reprobe. It first tries to ask a local arp daemon " "B times for an updated MAC address. If that fails and an old " "MAC address is known, a unicast probe is sent B times. If " "that fails too, it will broadcast a new ARP request to the network. " "Requests are sent only when there is data queued for sending." msgstr "" "Если в течение некоторого времени (см. I интерфейсы ниже) не " "подтверждается корректность (positive feedback) существующей записи кэша, то " "она считается устаревшей. Подтверждение может быть получено от более " "высокого уровня, например, при получении TCP ACK. Другие протоколы могут " "выполнить подтверждение, используя флаг B при вызове " "B(2). Если подтверждения нет, то ARP пытается повторить запрос. " "Сначала он пытается запросить обновлённый MAC-адрес у локальной службы arp " "B раз. Если получить адрес не удалось, а старый MAC-адрес " "известен, то посылается адресный запрос B раз. Если и после " "этого адрес определить не удалось, то по сети посылается новый " "широковещательный ARP-запрос. Запросы посылаются только при наличии данных в " "очереди для отправки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux will automatically add a nonpermanent proxy arp entry when it receives " "a request for an address it forwards to and proxy arp is enabled on the " "receiving interface. When there is a reject route for the target, no proxy " "arp entry is added." msgstr "" "Linux автоматически добавляет динамическую запись proxy arp, когда система " "получает запрос адреса, для которого она производит пересылку и если proxy " "arp включён на принимающем интерфейсе. При наличии маршрута отказа (reject " "route) добавление proxy arp не производится." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ioctls" msgstr "Вызовы ioctl" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Three ioctls are available on all B sockets. They take a pointer " "to a I as their argument." msgstr "" "Для всех сокетов B доступно три ioctl-вызова. В качестве параметра " "ожидается указатель на структуру I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct arpreq {\n" " struct sockaddr arp_pa; /* protocol address */\n" " struct sockaddr arp_ha; /* hardware address */\n" " int arp_flags; /* flags */\n" " struct sockaddr arp_netmask; /* netmask of protocol address */\n" " char arp_dev[16];\n" "};\n" msgstr "" "struct arpreq {\n" " struct sockaddr arp_pa; /* адрес протокола */\n" " struct sockaddr arp_ha; /* аппаратный адрес */\n" " int arp_flags; /* флаги */\n" " struct sockaddr arp_netmask; /* сетевая маска адреса протокола */\n" " char arp_dev[16];\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B, B and B respectively set, delete and get " #| "an ARP mapping. Setting and deleting ARP maps are privileged operations " #| "and may be performed only by a process with the B " #| "capability or an effective UID of 0." msgid "" "B, B and B respectively set, delete, and get " "an ARP mapping. Setting and deleting ARP maps are privileged operations and " "may be performed only by a process with the B capability or " "an effective UID of 0." msgstr "" "Вызовы B, B и B соответственно устанавливают, " "удаляют и считывают отображение ARP. Для установки или удаления отображений " "ARP процесс должен иметь мандат B или эффективный UID, равный " "0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I must be an B address and I must have the same " "type as the device which is specified in I. I is a zero-" "terminated string which names a device." msgstr "" "Поле I должно быть сокетом B, а I должно иметь тот " "же тип, что и тип устройства, указанный в I. Поле I — " "строка с именем устройства, оканчивающаяся нулем." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "flag" msgstr "флаг" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "meaning" msgstr "значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATF_COM" msgstr "ATF_COM" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Lookup complete" msgstr "Поиск окончен" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATF_PERM" msgstr "ATF_PERM" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Permanent entry" msgstr "Постоянная запись" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATF_PUBL" msgstr "ATF_PUBL" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Publish entry" msgstr "Анонсировать запись" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATF_USETRAILERS" msgstr "ATF_USETRAILERS" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Trailers requested" msgstr "Требуются концевики" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATF_NETMASK" msgstr "ATF_NETMASK" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Use a netmask" msgstr "Использовать маску сети" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATF_DONTPUB" msgstr "ATF_DONTPUB" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Don't answer" msgstr "Не отвечать" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B flag is set, then I should be valid. " "Linux 2.2 does not support proxy network ARP entries, so this should be set " "to 0xffffffff, or 0 to remove an existing proxy arp entry. " "B is obsolete and should not be used." msgstr "" "Если установлен флаг B, то должно быть указано корректное " "значение I. Linux 2.2 не поддерживает сетевые записи proxy ARP, " "поэтому для удаления существующих записей proxy arp это значение должно быть " "равно 0xffffffff или 0. Флаг B считается устаревшим и не " "должен использоваться." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/proc interfaces" msgstr "Интерфейс /proc" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "ARP supports a range of I interfaces to configure parameters on a " "global or per-interface basis. The interfaces can be accessed by reading or " "writing the I files. Each interface in the " "system has its own directory in I. The setting " "in the \"default\" directory is used for all newly created devices. Unless " "otherwise specified, time-related interfaces are specified in seconds." msgstr "" "ARP поддерживает I интерфейсы для настройки общих параметров или " "параметров конкретного сетевого интерфейса. Настройка осуществляется путём " "чтения или записи файлов I. Для каждого " "сетевого интерфейса в системе существует соответствующий каталог в I. Настройки в каталоге «default» используются для всех " "новых создаваемых устройств. Если не определено явно, то считается, что " "время указывается в секундах." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of jiffies to delay before replying to a IPv6 neighbor " "solicitation message. Anycast support is not yet implemented. Defaults to " "1 second." msgstr "" "Максимальное значение задержки в тиках (jiffies) до ответа на сообщение об " "объявлении соседей (neighbor solicitation message) IPv6. Поддержка anycast " "пока не реализована. Значение по умолчанию — 1 секунда." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of probes to send to the user space ARP daemon via " "netlink before dropping back to multicast probes (see I). " "Defaults to 0." msgstr "" "Максимальное количество попыток послать запрос через сетевое соединение " "(netlink) ARP-службе в пользовательском пространстве до возврата к " "использованию многоадресных запросов (см. I). Значение по " "умолчанию — 0." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Once a neighbor has been found, the entry is considered to be valid for at " "least a random value between I/2 and " "3*I/2. An entry's validity will be extended if it " "receives positive feedback from higher level protocols. Defaults to 30 " "seconds. This file is now obsolete in favor of I." msgstr "" "Если адрес был найден, то значение записи в диапазоне времени между " "I/2 и 3*I/2 будет считаться не " "устаревшим. Запись будет считаться правильной более длительное время, если " "будет получено подтверждение от протоколов более высокого уровня. Значение " "по умолчанию — 30 секунд." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.12)" msgstr "I (начиная с Linux 2.6.12)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As for I, but measures time in milliseconds. Defaults " "to 30000 milliseconds." msgstr "" "Тоже, что и I, но время задаётся в миллисекундах. " "Значение по умолчанию — 30000 миллисекунд." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Delay before first probe after it has been decided that a neighbor is " "stale. Defaults to 5 seconds." msgstr "" "Задержка до первого запроса после того, как запись стала считаться " "устаревшей. Значение по умолчанию — 5 секунд." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "How frequently the garbage collector for neighbor entries should attempt to " "run. Defaults to 30 seconds." msgstr "" "Частота очистки кэша от устаревших и некорректных записей. Значение по " "умолчанию — 30 секунд." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Determines how often to check for stale neighbor entries. When a neighbor " "entry is considered stale, it is resolved again before sending data to it. " "Defaults to 60 seconds." msgstr "" "Частота проверки наличия устаревших записей. Если запись считается " "устаревшей, то перед тем, как данные будут посланы, адрес снова проверяется. " "Значение по умолчанию — 60 секунд." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The minimum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage " "collector will not run if there are fewer than this number of entries in the " "cache. Defaults to 128." msgstr "" "Минимальное количество записей, хранимых в кэше ARP. Если количество записей " "меньше этого значения, то очистка кэша производится не будет. Значение по " "умолчанию — 128." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The soft maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage " "collector will allow the number of entries to exceed this for 5 seconds " "before collection will be performed. Defaults to 512." msgstr "" "Мягкое ограничение максимального количества записей в кэше ARP. Если это " "значение будет превышено более, чем на 5 секунд, то будет произведена " "очистка кэша. Значение по умолчанию — 512." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The hard maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage " "collector will always run if there are more than this number of entries in " "the cache. Defaults to 1024." msgstr "" "Жёсткое ограничение количества записей в кэше ARP. Если это значение будет " "превышено, то будет произведена очистка кэша. Значение по умолчанию — 1024." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The minimum number of jiffies to keep an ARP entry in the cache. This " "prevents ARP cache thrashing if there is more than one potential mapping " "(generally due to network misconfiguration). Defaults to 1 second." msgstr "" "Минимальное время хранения записи в кэше в тиках. Предотвращает " "замусоривание кэша при наличии более одного возможного отображения (в общем " "случае, из-за неправильной настройки сети). Значение по умолчанию — 1 " "секунда." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of attempts to resolve an address by multicast/broadcast " "before marking the entry as unreachable. Defaults to 3." msgstr "" "Максимальное количество попыток определить адрес с помощью многоадресной/" "широковещательной передачи. Если адрес не будет обнаружен, то он будет " "помечен как недоступный. Значение по умолчанию — 3." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When an ARP request for a known proxy-ARP address is received, delay up to " "I jiffies before replying. This is used to prevent network " "flooding in some cases. Defaults to 0.8 seconds." msgstr "" "Задержка до I тиков между получением ARP-запроса на известный " "proxy ARP-адрес и ответом. Предназначена для предотвращения перегрузки сети. " "Значение по умолчанию — 0.8 секунды." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of packets which may be queued to proxy-ARP addresses. " "Defaults to 64." msgstr "" "Максимальное количество пакетов для адресов proxy ARP, которые могут быть " "отправлены в очередь . Значение по умолчанию — 64." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of jiffies to delay before retransmitting a request. Defaults to " "1 second. This file is now obsolete in favor of I." msgstr "" "Задержка перед повторением запроса в тиках. Значение по умолчанию — 1 " "секунда. Этот файл устарел, используйте I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.12)" msgstr "I (начиная с Linux 2.6.12)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of milliseconds to delay before retransmitting a request. " "Defaults to 1000 milliseconds." msgstr "" "Задержка перед повторением запроса в миллисекундах. Значение по умолчанию — " "1000 миллисекунд." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of attempts to send unicast probes before asking the ARP " "daemon (see I). Defaults to 3." msgstr "" "Максимальное количество попыток послать адресный запрос перед запросом " "службы ARP (см. I). Значение по умолчанию — 3." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of packets which may be queued for each unresolved " "address by other network layers. Defaults to 3." msgstr "" "Максимальное количество пакетов, которые могут быть поставлены в очередь " "протоколами других сетевых уровней для передачи по каждому неопределённому " "адресу. Значение по умолчанию — 3." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I changed in Linux 2.0 to include the I member " "and the ioctl numbers changed at the same time. Support for the old ioctls " "was dropped in Linux 2.2." msgstr "" "В Linux 2.0 в структуру I было включено поле I и " "изменены номера ioctl. Старые ioctl были удалены в Linux 2.2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Support for proxy arp entries for networks (netmask not equal 0xffffffff) " "was dropped in Linux 2.2. It is replaced by automatic proxy arp setup by " "the kernel for all reachable hosts on other interfaces (when forwarding and " "proxy arp is enabled for the interface)." msgstr "" "Поддержка записей proxy arp для сетей (маска сети не равна 0xffffffff) " "удалена в Linux 2.2. Вместо этого было реализовано автоматическое " "определение ядром всех доступных узлов через другие интерфейсы (если на " "интерфейсе включена пересылка и proxy arp)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I interfaces did not exist before Linux 2.2." msgstr "Интерфейсы I не существовали до версии Linux 2.2." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some timer settings are specified in jiffies, which is architecture- and " "kernel version-dependent; see B