# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2014. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Katrin Kutepova , 2018. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 07:56+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Capabilities" msgstr "Мандаты" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "capabilities - overview of Linux capabilities" msgstr "capabilities - обзор мандатов Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For the purpose of performing permission checks, traditional UNIX " "implementations distinguish two categories of processes: I " "processes (whose effective user ID is 0, referred to as superuser or root), " "and I processes (whose effective UID is nonzero). Privileged " "processes bypass all kernel permission checks, while unprivileged processes " "are subject to full permission checking based on the process's credentials " "(usually: effective UID, effective GID, and supplementary group list)." msgstr "" "Для выполнения проверки прав доступа в обычных реализациях UNIX процессы " "разделяют на две категории: I<привилегированные> (ID эффективного " "пользователя равен 0, как у суперпользователя или root), и I<не " "привилегированные> (ID эффективного пользователя не равен нулю). Для " "привилегированных процессов все проверки прав в ядре не выполняются, а для " "не привилегированных процессов выполняется полная проверка на основе " "мандатов процесса (обычно, эффективного UID, эффективного GID и списка " "дополнительных групп)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Starting with kernel 2.2, Linux divides the privileges traditionally " #| "associated with superuser into distinct units, known as I, " #| "which can be independently enabled and disabled. Capabilities are a per-" #| "thread attribute." msgid "" "Starting with Linux 2.2, Linux divides the privileges traditionally " "associated with superuser into distinct units, known as I, " "which can be independently enabled and disabled. Capabilities are a per-" "thread attribute." msgstr "" "В ядре Linux начиная с версии 2.2, все привилегии, обычно связываемые с " "суперпользователем, разделены на несколько частей, называемых I<мандатами> " "(capabilities), которые можно разрешать и запрещать независимо друг от " "друга. Мандаты являются атрибутом нити." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Capabilities list" msgstr "Список мандатов" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following list shows the capabilities implemented on Linux, and the " "operations or behaviors that each capability permits:" msgstr "" "В следующим списке показаны мандаты, реализованные в Linux, а также операции " "или поведение, которые эти мандаты разрешают:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.11)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.11)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable and disable kernel auditing; change auditing filter rules; retrieve " "auditing status and filtering rules." msgstr "" "Позволяет включать или выключать аудит ядра; изменять фильтрующие правила " "аудита; получать состояние аудита и фильтрующие правила." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.16)" msgstr "B (начиная с Linux 3.16)" #. commit a29b694aa1739f9d76538e34ae25524f9c549d59 #. commit 3a101b8de0d39403b2c7e5c23fd0b005668acf48 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Allow reading the audit log via a multicast netlink socket." msgstr "Позволяет читать протокол аудита через многоадресный сокет netlink." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.11)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.11)" #. FIXME Add FAN_ENABLE_AUDIT #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Write records to kernel auditing log." msgstr "Позволяет записывать данные в журнал аудита ядра." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.5)" msgstr "B (начиная с Linux 3.5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Employ features that can block system suspend (B(7) B, " "I)." msgstr "" "Позволяет использовать возможности, которые могут приводить к блокированию " "приостановки системы (B(7) B, I)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since Linux 2.4)" msgid "B (since Linux 5.8)" msgstr "B (начиная с Linux 2.4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Employ privileged BPF operations; see B(2) and B(7)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This capability was added in Linux 5.8 to separate out BPF functionality " "from the overloaded B capability." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since Linux 2.4)" msgid "B (since Linux 5.9)" msgstr "B (начиная с Linux 2.4)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Update I (see B(7));" msgstr "" #. FIXME There is also some use case relating to #. prctl_set_mm_exe_file(); in the 5.9 sources, see #. prctl_set_mm_map(). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "employ the I feature of B(2);" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "read the contents of the symbolic links in IpidI for " "other processes." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This capability was added in Linux 5.9 to separate out checkpoint/restore " "functionality from the overloaded B capability." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Make arbitrary changes to file UIDs and GIDs (see B(2))." msgstr "" "Позволяет выполнять произвольные изменения файловых UID и GID (смотрите " "B(2))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Bypass file read, write, and execute permission checks. (DAC is an " "abbreviation of \"discretionary access control\".)" msgstr "" "Позволяет пропускать проверки доступа к файлу на чтение, запись и выполнение " "(DAC (discretionary access control) — избирательный контроль доступа)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Bypass file read permission checks and directory read and execute permission " "checks;" msgstr "" "Позволяет пропускать проверки доступа к файлу на чтение и доступа к каталогу " "на чтение и выполнение;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "invoke B(2);" msgstr "Позволяет вызывать B(2);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "use the B(2) B flag to create a link to a file " "referred to by a file descriptor." msgstr "" "Позволяет использовать B(2) с флагом B для создания " "ссылки на файл, заданным файловым дескриптором." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Bypass permission checks on operations that normally require the filesystem " "UID of the process to match the UID of the file (e.g., B(2), " "B(2)), excluding those operations covered by B and " "B;" msgstr "" "Позволяет пропускать проверки доступа для операций, которые обычно требуют " "совпадения UID файловой системы процесса и UID файла (например, B(2), " "B(2)), исключая операции, охватываемые B и " "B;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "set inode flags (see B(2)) on arbitrary files;" msgstr "" "Позволяет изменять флаги иноды (смотрите B(2)) у произвольных " "файлов;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "set Access Control Lists (ACLs) on arbitrary files;" msgstr "" "Позволяет устанавливать списки контроля доступа (ACL) произвольных файлов;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ignore directory sticky bit on file deletion;" msgstr "Позволяет игнорировать закрепляющий бит при удалении файла;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "modify I extended attributes on sticky directory owned by any user;" msgstr "" "Позволяет изменять расширенные I<пользовательские> атрибуты закреплённого " "каталога, принадлежащего любому пользователю;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "specify B for arbitrary files in B(2) and B(2)." msgstr "" "Позволяет задавать B для произвольных файлов в B(2) и " "B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don't clear set-user-ID and set-group-ID mode bits when a file is modified;" msgstr "" "Позволяет не очищать биты режима set-user-ID и set-group-ID при изменении " "файла;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "set the set-group-ID bit for a file whose GID does not match the filesystem " "or any of the supplementary GIDs of the calling process." msgstr "" "Позволяет устанавливать бит set-group-ID на файл, у которого GID не " "совпадает с битом файловой системы или любыми дополнительными GID " "вызывающего процесса." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Lock memory (B(2), B(2), B(2), B(2))." msgid "Lock memory (B(2), B(2), B(2), B(2));" msgstr "" "Позволяет блокировать память (B(2), B(2), B(2), " "B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Lock memory (B(2), B(2), B(2), B(2))." msgid "" "Allocate memory using huge pages (B(2), B(2), " "B(2))." msgstr "" "Позволяет блокировать память (B(2), B(2), B(2), " "B(2))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Bypass permission checks for operations on System V IPC objects." msgstr "" "Позволяет не выполнять проверки доступа для операций с объектами System V " "IPC." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. FIXME . CAP_KILL also has an effect for threads + setting child #. termination signal to other than SIGCHLD: without this #. capability, the termination signal reverts to SIGCHLD #. if the child does an exec(). What is the rationale #. for this? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Bypass permission checks for sending signals (see B(2)). This " "includes use of the B(2) B operation." msgstr "" "Позволяет не выполнять проверки при отправке сигналов (смотрите B(2)). " "Сюда относится использование B(2) с операцией B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.4)" msgstr "B (начиная с Linux 2.4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Establish leases on arbitrary files (see B(2))." msgstr "" "Позволяет устанавливать аренду на произвольные файлы (смотрите B(2))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the B and B inode flags (see " "B(2))." msgstr "" "Позволяет устанавливать флаги иноды B и B " "(смотрите B(2))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.25)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.25)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allow MAC configuration or state changes. Implemented for the Smack Linux " "Security Module (LSM)." msgstr "" "Разрешает изменять настройку MAC или состояние. Реализован в Smack Linux " "Security Module (LSM)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.25)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.25)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Override Mandatory Access Control (MAC). Implemented for the Smack LSM." msgstr "" "Позволяет замещать мандатный контроль доступа (MAC). Реализован в Smack LSM." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.4)" msgstr "B (начиная с Linux 2.4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Create special files using B(2)." msgstr "Позволяет создавать специальные файлы с помощью B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Perform various network-related operations:" msgstr "Позволяет выполнять различные сетевые операции:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "interface configuration;" msgstr "настройку интерфейса;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "administration of IP firewall, masquerading, and accounting;" msgstr "управление IP МЭ, трансляцией адресов и ведением учёта;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "modify routing tables;" msgstr "изменять таблицы маршрутизации;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "bind to any address for transparent proxying;" msgstr "привязываться к любому адресу для прозрачного проксирования;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "set type-of-service (TOS)" msgid "set type-of-service (TOS);" msgstr "назначать тип сервиса (TOS)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "clear driver statistics;" msgstr "очищать статистику драйвера;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "set promiscuous mode;" msgstr "включать режим захвата (promiscuous);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "enabling multicasting;" msgstr "включать многоадресные рассылки (multicasting);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "use B(2) to set the following socket options: B, " "B, B (for a priority outside the range 0 to 6), " "B, and B." msgstr "" "использовать B(2) для включения следующих параметров сокета: " "B, B, B (для приоритетов вне диапазона 0 - " "6), B и B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Bind a socket to Internet domain privileged ports (port numbers less than " "1024)." msgstr "" "Позволяет привязывать сокет к привилегированным портам домена интернета " "(номера портов меньше 1024)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. FIXME Since Linux 4.2, there are use cases for netlink sockets #. commit 59324cf35aba5336b611074028777838a963d03b #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(Unused) Make socket broadcasts, and listen to multicasts." msgstr "" "(не используется) Позволяет осуществлять широковещание с сокета и " "прослушивание многоадресных рассылок." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use RAW and PACKET sockets;" msgstr "Позволяет использовать сокеты RAW и PACKET;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "bind to any address for transparent proxying." msgstr "позволяет привязываться к любому адресу для прозрачного проксирования." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since Linux 2.4)" msgid "B (since Linux 5.8)" msgstr "B (начиная с Linux 2.4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Employ various performance-monitoring mechanisms, including:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "call B(2);" msgstr "Позволяет вызывать B(2);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "employ various BPF operations that have performance implications." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This capability was added in Linux 5.8 to separate out performance " "monitoring functionality from the overloaded B capability. " "See also the kernel source file I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make arbitrary manipulations of process GIDs and supplementary GID list;" msgstr "" "Позволяет выполнять произвольные действия с GID процесса и списком " "дополнительных GID;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "forge GID when passing socket credentials via UNIX domain sockets;" msgstr "" "Позволяет подделывать GID при передаче мандатов сокета через доменные сокеты " "UNIX;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "write a group ID mapping in a user namespace (see B(7))." msgstr "" "Позволяет записывать отображение идентификатора группы в пользовательское " "пространство (смотрите B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.24)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.24)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set arbitrary capabilities on a file." msgstr "Устанавливает произвольные мандаты на файл." #. commit db2e718a47984b9d71ed890eb2ea36ecf150de18 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "write a user ID mapping in a user namespace (see B(7))." msgid "" "Since Linux 5.12, this capability is also needed to map user ID 0 in a new " "user namespace; see B(7) for details." msgstr "" "Позволяет записывать отображение идентификатора пользователя в " "пользовательское пространство (смотрите B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If file capabilities are supported (i.e., since Linux 2.6.24): add any " "capability from the calling thread's bounding set to its inheritable set; " "drop capabilities from the bounding set (via B(2) " "B); make changes to the I flags." msgstr "" "Если файловые мандаты поддерживаются (т. е., начиная с Linux 2.6.24): " "позволяет добавлять любой мандат из ограничивающего набора вызывающей нити в " "её наследуемый набор; отзывать мандаты из ограничивающего набора (с помощью " "B(2) с операцией B); изменять флаги I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If file capabilities are not supported (i.e., kernels before Linux " #| "2.6.24): grant or remove any capability in the caller's permitted " #| "capability set to or from any other process. (This property of " #| "B is not available when the kernel is configured to support " #| "file capabilities, since B has entirely different semantics " #| "for such kernels.)" msgid "" "If file capabilities are not supported (i.e., before Linux 2.6.24): grant or " "remove any capability in the caller's permitted capability set to or from " "any other process. (This property of B is not available when " "the kernel is configured to support file capabilities, since B " "has entirely different semantics for such kernels.)" msgstr "" "Если файловые мандаты не поддерживаются (т. е., до Linux 2.6.24): позволяет " "предоставлять и отзывать любой мандат в списке разрешённых мандатов " "вызывающего или любого другого процесса (это свойство B " "недоступно, если ядро собрано с поддержкой файловых мандатов, так как " "B имеет полностью другую семантику у таких ядер)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make arbitrary manipulations of process UIDs (B(2), B(2), " "B(2), B(2));" msgstr "" "Позволяет выполнять произвольные действия с UID процесса (B(2), " "B(2), B(2), B(2));" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "forge UID when passing socket credentials via UNIX domain sockets;" msgstr "" "Позволяет подделывать UID при передаче мандатов сокета через доменные сокеты " "UNIX;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "write a user ID mapping in a user namespace (see B(7))." msgstr "" "Позволяет записывать отображение идентификатора пользователя в " "пользовательское пространство (смотрите B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I: this capability is overloaded; see I, below." msgid "" "I: this capability is overloaded; see I " "below." msgstr "" "I<Замечание>: данный мандат перегружен; смотрите I<Замечания разработчикам " "ядра> ниже." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Perform a range of system administration operations including: " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), and B(2);" msgstr "" "Позволяет выполнять следующие задачи управления системой: B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), and B(2);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "perform privileged B(2) operations (since Linux 2.6.37, " "B should be used to permit such operations);" msgstr "" "Позволяет выполнять привилегированные операции B(2) (начиная с Linux " "2.6.37, для этих операций нужно использовать B);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "perform B B(2) command;" msgstr "Позволяет выполнять команду B B(2);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "access the same checkpoint/restore functionality that is governed by " "B (but the latter, weaker capability is preferred " "for accessing that functionality)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "perform the same BPF operations as are governed by B (but the " "latter, weaker capability is preferred for accessing that functionality)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "employ the same performance monitoring mechanisms as are governed by " "B (but the latter, weaker capability is preferred for accessing " "that functionality)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "perform B and B operations on arbitrary System V IPC " "objects;" msgstr "" "Позволяет выполнять операции B и B над произвольными " "объектами System V IPC;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "override B resource limit;" msgstr "Позволяет перезаписывать ограничение ресурса B;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "perform operations on I and I Extended Attributes (see " #| "B(7));" msgid "" "perform operations on I and I extended attributes (see " "B(7));" msgstr "" "Позволяет выполнять операции над расширенными атрибутами I и " "I (смотрите B(7));" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use B(2);" msgstr "Позволяет использовать B(2);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "use B(2) to assign B and (before Linux " "2.6.25) B I/O scheduling classes;" msgstr "" "Позволяет использовать B(2) для назначения классов планирования " "ввода-вывода B и (до Linux 2.6.25) B;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "forge PID when passing socket credentials via UNIX domain sockets;" msgstr "" "Позволяет подделывать PID при передаче мандатов сокета через доменные сокеты " "UNIX;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "exceed I, the system-wide limit on the number of open " "files, in system calls that open files (e.g., B(2), B(2), " "B(2), B(2));" msgstr "" "Позволяет превышать I, системное ограничение на " "количество открытых файлов, в системных вызовах, открывающих файлы " "(например, B(2), B(2), B(2), B(2));" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "employ B flags that create new namespaces with B(2) and " "B(2) (but, since Linux 3.8, creating user namespaces does not " "require any capability);" msgstr "" "Позволяет задействовать флаги B, которые создают новые пространства " "имён с помощью B(2) и B(2)) (начиная с Linux 3.8 для " "создания пользовательских пространств имён больше никаких мандатов не " "требуется);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "access privileged I event information;" msgstr "" "Позволяет получать доступ к информации о привилегированном событии I;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "call B(2) (requires B in the I namespace);" msgstr "" "Позволяет вызывать B(2) (требуется B в пространстве " "имён I<назначения>);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "call B(2);" msgstr "Позволяет вызывать B(2);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "perform privileged B and B B(2) " "operations;" msgstr "" "Позволяет выполнять привилегированные операции B и " "B в B(2);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "perform B(2) B operation;" msgstr "Позволяет выполнять операцию B в B(2);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "employ the B B(2) to insert characters into the input queue " "of a terminal other than the caller's controlling terminal;" msgstr "" "Позволяет задействовать B в B(2) для вставки символов во " "входную очередь терминала, отличного от управляющего терминала вызывающего;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "employ the obsolete B(2) system call;" msgstr "Позволяет задействовать устаревший системный вызов B(2);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "employ the obsolete B(2) system call;" msgstr "Позволяет задействовать устаревший системный вызов B(2);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "perform various privileged block-device B(2) operations;" msgstr "" "Позволяет выполнять различные привилегированные операции B(2) над " "блочными устройствами;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "perform various privileged filesystem B(2) operations;" msgstr "" "Позволяет выполнять различные привилегированные операции B(2) над " "файловой системой;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "perform privileged B(2) operations on the I device (see " "B(4));" msgstr "" "Позволяет выполнять привилегированные операции B(2) над устройством " "I (смотрите B(4));" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "install a B(2) filter without first having to set the " "I thread attribute;" msgstr "" "Позволяет устанавливать фильтры B(2) без начальной установки " "атрибута нити I;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "modify allow/deny rules for device control groups;" msgstr "" "Позволяет изменять правила разрешения/запрета для групп управления " "устройствами;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "employ the B(2) B operation to dump " "tracee's seccomp filters;" msgstr "" "Позволяет задействовать операцию B(2) B " "для получения дампа фильтров seccomp трассируемого;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "employ the B(2) B operation to suspend the " "tracee's seccomp protections (i.e., the B flag);" msgstr "" "Позволяет задействовать операцию B(2) B для " "приостановки защиты seccomp трассируемого (т. е., флаг " "B);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "perform administrative operations on many device drivers." msgid "perform administrative operations on many device drivers;" msgstr "" "Позволяет выполнять административные операции над многими драйверами " "устройств." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Modify autogroup nice values by writing to I (see " #| "B(7))." msgid "" "modify autogroup nice values by writing to IpidI (see " "B(7))." msgstr "" "Позволяет изменять значения уступчивости автогруппы, посредством записи в I (смотрите B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use B(2) and B(2)." msgstr "Позволяет использовать B(2) и B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use B(2);" msgstr "Позволяет использовать B(2);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "change mount namespaces using B(2)." msgstr "" "Позволяет изменять пространство имён монтирования с помощью B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Load and unload kernel modules (see B(2) and " "B(2));" msgstr "" "Позволяет загружать и выгружать модули ядра (смотрите B(2) и " "B(2));" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "in kernels before 2.6.25: drop capabilities from the system-wide " #| "capability bounding set." msgid "" "before Linux 2.6.25: drop capabilities from the system-wide capability " "bounding set." msgstr "" "В ядрах до версии 2.6.25: позволяет отзывать мандаты из системного " "ограничивающего набора мандатов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Raise process nice value (B(2), B(2)) and change the " #| "nice value for arbitrary processes;" msgid "" "Lower the process nice value (B(2), B(2)) and change the " "nice value for arbitrary processes;" msgstr "" "Позволяет повышать значение уступчивости процесса (B(2), " "B(2)) и изменять значение уступчивости у произвольных процессов;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "set real-time scheduling policies for calling process, and set scheduling " "policies and priorities for arbitrary processes (B(2), " "B(2), B(2));" msgstr "" "Позволяет назначать политики планирования реального времени для вызывающего " "процесса и назначать политики планирования и приоритеты для произвольных " "процессов (B(2), B(2), " "B(2));" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "set CPU affinity for arbitrary processes (B(2));" msgstr "" "Позволяет выполнять привязку к ЦП для произвольных процессов " "(B(2));" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "set I/O scheduling class and priority for arbitrary processes " "(B(2));" msgstr "" "Позволяет назначать класс планирования ввода-вывода и приоритет для " "произвольных процессов (B(2));" #. FIXME CAP_SYS_NICE also has the following effect for #. migrate_pages(2): #. do_migrate_pages(mm, &old, &new, #. capable(CAP_SYS_NICE) ? MPOL_MF_MOVE_ALL : MPOL_MF_MOVE); #. Document this. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "apply B(2) to arbitrary processes and allow processes to be " "migrated to arbitrary nodes;" msgstr "" "Позволяет применять B(2) к произвольным процессам для их " "перемещения на произвольные узлы;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "apply B(2) to arbitrary processes;" msgstr "Позволяет применять B(2) к произвольным процессам;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "use the B flag with B(2) and B(2)." msgstr "" "Позволяет использовать флаг B в B(2) и " "B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use B(2)." msgstr "Позволяет использовать B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Trace arbitrary processes using B(2);" msgstr "Позволяет трассировать любой процесс с помощью B(2);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "apply B(2) to arbitrary processes;" msgstr "Позволяет применять B(2) к произвольным процессам;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "transfer data to or from the memory of arbitrary processes using " "B(2) and B(2);" msgstr "" "Позволяет перемещать данные в/из памяти произвольного процесса с помощью " "B(2) и B(2);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "inspect processes using B(2)." msgstr "Позволяет изучать процессы с помощью B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Perform I/O port operations (B(2) and B(2));" msgstr "" "Позволяет выполнять операции ввода-вывода из портов (B(2) и " "B(2));" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "access I;" msgstr "Разрешает доступ к I;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "employ the B B(2) operation;" msgstr "Позволяет задействовать операцию B в B(2);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "open devices for accessing x86 model-specific registers (MSRs, see " "B(4));" msgstr "" "Позволяет открывать устройства для доступа к специальным регистрам x86 (MSR, " "смотрите B(4));" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "update I;" msgstr "Позволяет обновлять I;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "create memory mappings at addresses below the value specified by I;" msgstr "" "Позволяет создавать отображения памяти по адресам меньше значения, заданного " "в I;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "map files in I;" msgstr "Позволяет отображать файлы в I;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "open I and I;" msgstr "Позволяет открывать I и I;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "perform various SCSI device commands;" msgstr "Позволяет выполнять различные команды устройств SCSI;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "perform certain operations on B(4) and B(4) devices;" msgstr "" "Позволяет выполнять определённые операции с устройствами B(4) и " "B(4);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "perform a range of device-specific operations on other devices." msgstr "" "Позволяет выполнять некоторые специальные операции с другими устройствами." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use reserved space on ext2 filesystems;" msgstr "" "Позволяет использовать зарезервированное пространство файловых систем ext2;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "make B(2) calls controlling ext3 journaling;" msgstr "Позволяет делать вызовы B(2), управляющие журналированием ext3;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "override disk quota limits;" msgstr "Позволяет превышать ограничение дисковой квоты;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "increase resource limits (see B(2));" msgstr "" "Позволяет увеличивать ограничения по ресурсам (смотрите B(2));" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "override maximum number of consoles on console allocation;" msgstr "" "Позволяет превышать максимальное количество консолей при выделении консоли;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "override maximum number of keymaps;" msgstr "Позволяет превышать максимальное количество раскладок;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "allow more than 64hz interrupts from the real-time clock;" msgstr "" "Позволяет использовать более чем 64hz прерывания из часов реального времени;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "raise I limit for a System V message queue above the limit in I (see B(2) and B(2));" msgstr "" "Позволяет назначать значение I очереди сообщений System V больше " "ограничения I (смотрите B(2) и B(2));" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "allow the B resource limit on the number of \"in-flight\" " "file descriptors to be bypassed when passing file descriptors to another " "process via a UNIX domain socket (see B(7));" msgstr "" "Позволяет обходить ограничитель ресурса B для файловых " "дескрипторов, находящихся в процессе передачи («в полёте», in-flight), когда " "файловые дескрипторы передаются в другой процесс через доменный сокет UNIX " "(смотрите B(7));" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "override the I limit when setting the " #| "capacity of a pipe using the B B(2) command." msgid "" "override the I limit when setting the capacity " "of a pipe using the B B(2) command;" msgstr "" "Позволяет превышать ограничение I при назначении " "вместимости канала с помощью команды B у B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "use B to increase the capacity of a pipe above the limit " "specified by I;" msgstr "" "Позволяет использовать B для увеличения вместимости канала " "больше чем ограничение, задаваемое в I;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "override I limit when creating POSIX " #| "message queues (see B(7));" msgid "" "override I, I, " "and I limits when creating POSIX message " "queues (see B(7));" msgstr "" "Позволяет превышать ограничение I при " "создании очередей сообщений POSIX (смотрите B(7));" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "employ the B(2) B operation;" msgstr "Позволяет задействовать операцию B(2) B();" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "set I to a value lower than the value last set " #| "by a process with B." msgid "" "set IpidI to a value lower than the value last set " "by a process with B." msgstr "" "Позволяет устанавливать I в значение меньшее, чем " "последнее установленное значение процессом с помощью B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set system clock (B(2), B(2), B(2)); set real-" "time (hardware) clock." msgstr "" "Позволяет настраивать системные часы (B(2), B(2), " "B(2)) и часы реального времени (аппаратные)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use B(2); employ various privileged B(2) operations on " "virtual terminals." msgstr "" "Позволяет использовать B(2); задействовать различные " "привилегированные операции B(2) с виртуальными терминалами." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.37)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.37)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Perform privileged B(2) operations. See B(2) for " "information on which operations require privilege." msgstr "" "Позволяет выполнять привилегированные операции B(2). Смотрите в " "B(2) какие операции требуют прав." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "View kernel addresses exposed via I and other interfaces when I has the value 1. (See the discussion of the " "I in B(5).)" msgstr "" "Позволяет просматривать адреса ядра, показываемые в I и других " "интерфейсах, когда значение I равно 1 " "(смотрите описание I в B(5))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.0)" msgstr "B (начиная с Linux 3.0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Trigger something that will wake up the system (set B " "and B timers)." msgstr "" "Позволяет вызывать что-либо при пробуждении системы (устанавливать таймеры " "B и B)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Past and current implementation" msgstr "Старая и текущая реализации" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A full implementation of capabilities requires that:" msgstr "Для полной реализации мандатов требуется:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For all privileged operations, the kernel must check whether the thread has " "the required capability in its effective set." msgstr "" "Для всех привилегированных операций ядро должно проверять, имеет ли нить " "требуемый мандат в его эффективном наборе." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel must provide system calls allowing a thread's capability sets to " "be changed and retrieved." msgstr "" "Ядро должно предоставлять системные вызовы, позволяющие получать и изменять " "наборы мандатов нити." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The filesystem must support attaching capabilities to an executable file, so " "that a process gains those capabilities when the file is executed." msgstr "" "Файловая система должна поддерживать присоединение мандатов к исполняемому " "файлу для того, чтобы при исполнении файла у процесса повышались права " "согласно этим мандатам." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Before kernel 2.6.24, only the first two of these requirements are met; " #| "since kernel 2.6.24, all three requirements are met." msgid "" "Before Linux 2.6.24, only the first two of these requirements are met; since " "Linux 2.6.24, all three requirements are met." msgstr "" "До ядра версии 2.6.24 были реализованы только первые два пункта; начиная с " "версии 2.6.24 реализованы все три пункта." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Notes to kernel developers" msgstr "Замечания разработчикам ядра" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When adding a new kernel feature that should be governed by a capability, " "consider the following points." msgstr "" "При добавлении новых возможностей ядра, которые должны регулироваться " "мандатом, нужно учитывать некоторые моменты." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The goal of capabilities is divide the power of superuser into pieces, such " "that if a program that has one or more capabilities is compromised, its " "power to do damage to the system would be less than the same program running " "with root privilege." msgstr "" "Цель мандатов — разделить возможности суперпользователя на части, и если " "программа с одним или несколькими мандатами будет скомпрометирована, то её " "возможности нанести вред системе будут меньше, чем от такой же программы, " "выполняемой с правами суперпользователя." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You have the choice of either creating a new capability for your new " "feature, or associating the feature with one of the existing capabilities. " "In order to keep the set of capabilities to a manageable size, the latter " "option is preferable, unless there are compelling reasons to take the former " "option. (There is also a technical limit: the size of capability sets is " "currently limited to 64 bits.)" msgstr "" "Вы можете создать новый мандат для новой возможности или привязать " "возможность к одному из существующих мандатов. Чтобы сохранить набор " "мандатов приемлемого размера, последний вариант предпочтителен, если нет " "неопровержимых доводов за первый вариант (есть также техническое " "ограничение: размер набора мандатов в настоящее время ограничен 64 битами)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To determine which existing capability might best be associated with your " "new feature, review the list of capabilities above in order to find a \"silo" "\" into which your new feature best fits. One approach to take is to " "determine if there are other features requiring capabilities that will " "always be used along with the new feature. If the new feature is useless " "without these other features, you should use the same capability as the " "other features." msgstr "" "Для определения какой существующий мандат мог бы лучше подойти новой " "возможности, просмотрите список мандатов, представленный выше. Выясните, " "есть ли другие возможности, требующие мандатов, которые всегда будут " "использоваться вместе с новой возможностью. Если новая возможность " "бесполезна без этих других возможностей, то нужно использовать тот же мандат " "как у других возможностей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I choose B if you can possibly avoid it! A vast " "proportion of existing capability checks are associated with this capability " "(see the partial list above). It can plausibly be called \"the new root\", " "since on the one hand, it confers a wide range of powers, and on the other " "hand, its broad scope means that this is the capability that is required by " "many privileged programs. Don't make the problem worse. The only new " "features that should be associated with B are ones that " "I match existing uses in that silo." msgstr "" "I<Не> используйте B, если этого можно избежать! С ним связана " "большая часть существующих проверок мандатов (смотрите часть списка выше). " "Его оправданно можно называть «новым суперпользователем», так как с одной " "стороны, он даёт широкий спектр полномочий, а с другой его широкий спектр " "действия означает, что данный мандат требуется многим привилегированным " "программам. Не делайте проблему хуже. Новые возможности, которые должны быть " "связаны с B должны I<сильно> совпадать с существующими, " "использующими данное хранилище." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you have determined that it really is necessary to create a new " "capability for your feature, don't make or name it as a \"single-use\" " "capability. Thus, for example, the addition of the highly specific " "B was probably a mistake. Instead, try to identify and name " "your new capability as a broader silo into which other related future use " "cases might fit." msgstr "" "Если действительно необходимо создать новый мандат для новой возможности, не " "делайте или называйте его как «только для этой возможности». То есть, " "например, добавление очень специализированного B было бы, " "вероятно, ошибкой. Вместо этого попытайтесь идентифицировать и назвать новый " "мандат более вместительным понятием, в которое могут войти и другие будущие " "возможности." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread capability sets" msgstr "Наборы мандатов нити" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each thread has the following capability sets containing zero or more of the " "above capabilities:" msgstr "" "Каждая нить имеет следующие наборы мандатов, содержащие ноль или более " "перечисленных выше мандатов:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a limiting superset for the effective capabilities that the thread " "may assume. It is also a limiting superset for the capabilities that may be " "added to the inheritable set by a thread that does not have the " "B capability in its effective set." msgstr "" "Ограничивающий набор эффективных мандатов, которыми наделяется нить. Этот " "набор также ограничивает список мандатов, которые могут быть добавлены в " "наследуемый набор для нити, которая не имеет мандата B в своём " "эффективном наборе." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a thread drops a capability from its permitted set, it can never " "reacquire that capability (unless it B(2)s either a set-user-ID-root " "program, or a program whose associated file capabilities grant that " "capability)." msgstr "" "Если нить сбрасывает мандат в своём разрешительном наборе, то она не сможет " "получить его назад (если только не выполняется B(2) для программы с " "set-user-ID-root или программа, чьи соответствующие мандаты файла " "предоставляют этот мандат)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a set of capabilities preserved across an B(2). Inheritable " "capabilities remain inheritable when executing any program, and inheritable " "capabilities are added to the permitted set when executing a program that " "has the corresponding bits set in the file inheritable set." msgstr "" "Этот набор мандатов сохраняется при вызове B(2). Наследуемые мандаты " "остаются наследуемыми при выполнении любой программы, и наследуемые мандаты " "добавляются в разрешительный набор, если выполняющаяся программа имеет " "соответствующие установленные биты в файловом наследуемом наборе." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because inheritable capabilities are not generally preserved across " "B(2) when running as a non-root user, applications that wish to run " "helper programs with elevated capabilities should consider using ambient " "capabilities, described below." msgstr "" "Так как наследуемые мандаты, обычно, не сохраняются после B(2), если " "выполнение происходит не от суперпользователя, то для приложений, которым " "нужно выполнять вспомогательные программы с повышенными мандатами, нужно " "использовать наружные мандаты (ambient capabilities), описанные ниже." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the set of capabilities used by the kernel to perform permission " "checks for the thread." msgstr "" "Данный набор мандатов используется ядром при выполнении проверок прав нити." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (per-thread since Linux 2.6.25)" msgstr "I (в каждой нити начиная с Linux 2.6.25)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The capability bounding set is a mechanism that can be used to limit the " "capabilities that are gained during B(2)." msgstr "" "Ограничивающий набор мандатов — это механизм, который можно использовать для " "ограничения мандатов, которые могут быть получены при B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.6.25, this is a per-thread capability set. In older kernels, " "the capability bounding set was a system wide attribute shared by all " "threads on the system." msgstr "" "Начиная с Linux 2.6.25 данный набор мандатов есть у каждой нити. В старых " "ядрах ограничивающий набор мандатов был системным свойством, единым для всех " "нитей в системе." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "For more details on the capability bounding set, see below." msgid "For more details, see I below." msgstr "" "Дополнительную информацию об ограничивающем наборе мандатов смотрите далее." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.3)" msgstr "I (начиная с Linux 4.3)" #. commit 58319057b7847667f0c9585b9de0e8932b0fdb08 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a set of capabilities that are preserved across an B(2) of " "a program that is not privileged. The ambient capability set obeys the " "invariant that no capability can ever be ambient if it is not both permitted " "and inheritable." msgstr "" "Данный набор мандатов сохраняется после B(2) для непривилегированных " "программ. Для набора наружных мандатов (ambient capability set) соблюдается " "правило, что ни один мандат не сможет быть наружным, если он одновременно " "разрешающий и наследуемый." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ambient capability set can be directly modified using B(2). " "Ambient capabilities are automatically lowered if either of the " "corresponding permitted or inheritable capabilities is lowered." msgstr "" "Набор наружных мандатов можно непосредственно изменять с помощью " "B(2). Наружные мандаты автоматически понижаются, если понижаются " "соответствующие разрешительные или наследуемые мандаты." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Executing a program that changes UID or GID due to the set-user-ID or set-" "group-ID bits or executing a program that has any file capabilities set will " "clear the ambient set. Ambient capabilities are added to the permitted set " "and assigned to the effective set when B(2) is called. If ambient " "capabilities cause a process's permitted and effective capabilities to " "increase during an B(2), this does not trigger the secure-execution " "mode described in B(8)." msgstr "" "При запуске программы, у которой изменяются UID или GID из-за set-user-ID " "или set-group-ID, или у которой установлен любой набор файловых мандатов, " "наружный набор будет очищен. Наружные мандаты добавляются в разрешающий " "набори назначаются в эффективный набор при вызове B(2). Если из-за " "наружных мандатов увеличиваются разрешающий и эффективный наборы при " "B(2), то это не вызывает режима безопасного выполнения, описанного в " "B(8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A child created via B(2) inherits copies of its parent's " #| "capability sets. See below for a discussion of the treatment of " #| "capabilities during B(2)." msgid "" "A child created via B(2) inherits copies of its parent's capability " "sets. For details on how B(2) affects capabilities, see " "I below." msgstr "" "Потомок, созданный B(2), наследует копии наборов мандатов своего " "родителя. Далее смотрите описание отношения к мандатами при B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Using B(2), a thread may manipulate its own capability sets (see " #| "below)." msgid "" "Using B(2), a thread may manipulate its own capability sets; see " "I below." msgstr "" "С помощью B(2) нить может изменять свои наборы мандатов (смотрите " "далее)." #. commit 73efc0394e148d0e15583e13712637831f926720 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 3.2, the file I exposes the " "numerical value of the highest capability supported by the running kernel; " "this can be used to determine the highest bit that may be set in a " "capability set." msgstr "" "Начиная с Linux 3.2, файл I содержит числовое " "значение самого большого мандата, поддерживаемого работающим ядром; это " "может быть использовано для определения наибольшего бита, который может быть " "установлен в наборе мандатов." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File capabilities" msgstr "Файловые мандаты" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Since kernel 2.6.24, the kernel supports associating capability sets with " #| "an executable file using B(8). The file capability sets are " #| "stored in an extended attribute (see B(2) and B(7)) " #| "named I. Writing to this extended attribute " #| "requires the B capability. The file capability sets, in " #| "conjunction with the capability sets of the thread, determine the " #| "capabilities of a thread after an B(2)." msgid "" "Since Linux 2.6.24, the kernel supports associating capability sets with an " "executable file using B(8). The file capability sets are stored in " "an extended attribute (see B(2) and B(7)) named " "I. Writing to this extended attribute requires the " "B capability. The file capability sets, in conjunction with " "the capability sets of the thread, determine the capabilities of a thread " "after an B(2)." msgstr "" "Начиная с ядра версии 2.6.24, с помощью B(8) поддерживается связь " "наборов мандатов с исполняемым файлом. Наборы мандатов файла хранятся в " "расширенном атрибуте (смотрите B(2) и B(7)) с именем " "I. Для записи в этот расширенный атрибут требуется " "мандат B. Наборы файловых мандатов вместе с наборами мандатов " "нити определяют наборы мандатов нити после выполнения B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The three file capability sets are:" msgstr "Три файловых набора мандатов:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (formerly known as I):" msgstr "I (ранее называвшийся I):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These capabilities are automatically permitted to the thread, regardless of " "the thread's inheritable capabilities." msgstr "" "Эти мандаты автоматически разрешаются нити независимо от унаследованных " "мандатов нити." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (formerly known as I):" msgstr "I (ранее называвшийся I):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This set is ANDed with the thread's inheritable set to determine which " "inheritable capabilities are enabled in the permitted set of the thread " "after the B(2)." msgstr "" "Этот набор объединяется (AND) с унаследованным набором нити для определения, " "какие унаследованные мандаты будут включены в разрешительный набор нити " "после B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I:" msgstr "I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is not a set, but rather just a single bit. If this bit is set, then " "during an B(2) all of the new permitted capabilities for the thread " "are also raised in the effective set. If this bit is not set, then after an " "B(2), none of the new permitted capabilities is in the new effective " "set." msgstr "" "В действительности, это не набор, а одиночный бит. Если бит включён, то при " "вызове B(2) все новые разрешённые мандаты нити будут также добавлены " "в эффективный набор. Если бит выключен, то после B(2) ни один из " "новых разрешённых мандатов не будет добавлен в новый эффективный набор." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Enabling the file effective capability bit implies that any file " #| "permitted or inheritable capability that causes a thread to acquire the " #| "corresponding permitted capability during an B(2) (see the " #| "transformation rules described below) will also acquire that capability " #| "in its effective set. Therefore, when assigning capabilities to a file " #| "(B(8), B(3), B(3)), if we specify the " #| "effective flag as being enabled for any capability, then the effective " #| "flag must also be specified as enabled for all other capabilities for " #| "which the corresponding permitted or inheritable flags is enabled." msgid "" "Enabling the file effective capability bit implies that any file permitted " "or inheritable capability that causes a thread to acquire the corresponding " "permitted capability during an B(2) (see I below) will also acquire that capability in " "its effective set. Therefore, when assigning capabilities to a file " "(B(8), B(3), B(3)), if we specify the " "effective flag as being enabled for any capability, then the effective flag " "must also be specified as enabled for all other capabilities for which the " "corresponding permitted or inheritable flag is enabled." msgstr "" "Включение эффективного файлового мандатного бита подразумевает, что любой " "файловый разрешительный или наследуемый мандат, который позволяет нити " "получить соответствующий разрешительный мандат при B(2) (смотрите " "правила преобразования, описанные далее), также получит этот мандат в " "эффективном наборе. Поэтому, когда назначаются мандаты файлу (B(8), " "B(3), B(3)), если мы укажем эффективный флаг как " "включённый для любого мандата, то эффективный флаг должен также быть указан " "включённым для всех остальных мандатов, для которых включён соответствующий " "разрешительный или наследуемый флаги." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File capability extended attribute versioning" msgstr "Версии расширенного атрибута файловых мандатов" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To allow extensibility, the kernel supports a scheme to encode a version " "number inside the I extended attribute that is used to " "implement file capabilities. These version numbers are internal to the " "implementation, and not directly visible to user-space applications. To " "date, the following versions are supported:" msgstr "" "С целью расширяемости ядро поддерживает схему кодирования номера версии " "внутри расширенного атрибута I, который используется в " "реализации файловых мандатов. Эти номера версий введены только для " "реализации и непосредственно не видны приложениям пользовательского " "пространства. В настоящее время поддерживаются следующие версии:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This was the original file capability implementation, which supported 32-bit " "masks for file capabilities." msgstr "" "Первоначальная реализация файловых мандатов, поддерживает 32-битные маски " "файловых мандатов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.25)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.25)" #. commit e338d263a76af78fe8f38a72131188b58fceb591 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This version allows for file capability masks that are 64 bits in size, and " "was necessary as the number of supported capabilities grew beyond 32. The " "kernel transparently continues to support the execution of files that have " "32-bit version 1 capability masks, but when adding capabilities to files " "that did not previously have capabilities, or modifying the capabilities of " "existing files, it automatically uses the version 2 scheme (or possibly the " "version 3 scheme, as described below)." msgstr "" "В данной версии поддерживаются 64-битные маски файловых мандатов, и и новый " "номер версии стал необходим для поддержки мандатов более 32. Ядро продолжает " "прозрачно поддерживать выполнение файлов с 32-битными масками мандатов 1-й " "версии, но при добавлении мандатов к файлам, у которых их ещё не было, или " "при изменение мандатов существующих файлов, оно автоматически использует " "схему 2-й версии (или, возможно, схему 3-ей версии как описано далее)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.14)" msgstr "B (начиная с Linux 4.14)" #. commit 8db6c34f1dbc8e06aa016a9b829b06902c3e1340 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Version 3 file capabilities are provided to support namespaced file " "capabilities (described below)." msgstr "" "Версия 3 файловые мандатов предоставляет поддержку файловых мандатов " "пространства имён (описано далее)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As with version 2 file capabilities, version 3 capability masks are 64 bits " "in size. But in addition, the root user ID of namespace is encoded in the " "I extended attribute. (A namespace's root user ID is " "the value that user ID 0 inside that namespace maps to in the initial user " "namespace.)" msgstr "" "Как и в версии 2, версия 3 имеет 64-битную маску файловых мандатов. Но в " "дополнении, в расширенном атрибуте I кодируется ID " "суперпользователя пространства имён (ID суперпользователя пространства имён " "— это значение, на которое отображается пользовательский ID 0 этого " "пространства имён в изначальном пользовательском пространстве имён)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Version 3 file capabilities are designed to coexist with version 2 " "capabilities; that is, on a modern Linux system, there may be some files " "with version 2 capabilities while others have version 3 capabilities." msgstr "" "Файловые мандаты версии 3 могут сосуществовать с мандатами версии 2; то есть " "в современной системе Linux одни файлы могут быть с мандатами версии 2, а " "другие с версией 3." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before Linux 4.14, the only kind of file capability extended attribute that " "could be attached to a file was a B attribute. Since " "Linux 4.14, the version of the I extended attribute " "that is attached to a file depends on the circumstances in which the " "attribute was created." msgstr "" "До Linux 4.14 типом мандата расширенного атрибута, который мог быть " "присоединён к файлу, был только атрибут B. Начиная с " "Linux 4.14 версия расширенного атрибута I, " "присоединённого к файлу, зависит от обстоятельств, при которых был создан " "атрибут." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Starting with Linux 4.14, a I extended attribute is " "automatically created as (or converted to) a version 3 " "(B) attribute if both of the following are true:" msgstr "" "Начиная с Linux 4.14, расширенный атрибут I " "автоматически создаётся (или преобразуется) как атрибут версии 3 " "(B), если оба условия истинны:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The thread writing the attribute resides in a noninitial user namespace. " "(More precisely: the thread resides in a user namespace other than the one " "from which the underlying filesystem was mounted.)" msgstr "" "Нить, записывающая атрибут, расположена не в изначальном пользовательском " "пространстве имён (более точно: нить располагается в пользовательском " "пространстве имён отличном от того, из которого смонтирована нижележащая " "файловая система)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The thread has the B capability over the file inode, meaning " "that (a) the thread has the B capability in its own user " "namespace; and (b) the UID and GID of the file inode have mappings in the " "writer's user namespace." msgstr "" "Нить имеет мандат B поверх файловой иноды, то есть (a) нит " "имеет мандат B в своём собственном пользовательском " "пространстве имён; и (b) UID и GID файловой иноды отображаются в " "пользовательское пространство имён записывающего." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a B I extended attribute is " "created, the root user ID of the creating thread's user namespace is saved " "in the extended attribute." msgstr "" "При создании расширенного атрибута I с типом " "B ID суперпользователя пользовательского пространства " "имён создающей нити сохраняется в расширенном атрибуте." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By contrast, creating or modifying a I extended " "attribute from a privileged (B) thread that resides in the " "namespace where the underlying filesystem was mounted (this normally means " "the initial user namespace) automatically results in the creation of a " "version 2 (B) attribute." msgstr "" "Но при создании или изменении расширенного атрибута I " "из привилегированной (B) нити, находящейся в пространстве имён, " "в котором смонтирована нижележащая файловая система (обычно, это изначальное " "пользовательское пространство имён), автоматически вызывает создание " "атрибута с версией 2 (B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the creation of a version 3 I extended " "attribute is automatic. That is to say, when a user-space application " "writes (B(2)) a I attribute in the version 2 " "format, the kernel will automatically create a version 3 attribute if the " "attribute is created in the circumstances described above. Correspondingly, " "when a version 3 I attribute is retrieved " "(B(2)) by a process that resides inside a user namespace that was " "created by the root user ID (or a descendant of that user namespace), the " "returned attribute is (automatically) simplified to appear as a version 2 " "attribute (i.e., the returned value is the size of a version 2 attribute and " "does not include the root user ID). These automatic translations mean that " "no changes are required to user-space tools (e.g., B(1) and " "B(1)) in order for those tools to be used to create and retrieve " "version 3 I attributes." msgstr "" "Заметим, что создании расширенного атрибута I версии 3 " "происходит автоматически. То есть когда приложение пользовательского " "пространства записывает (B(2)) атрибут I в " "формате версии 2 ядра автоматически создаёт версию атрибут версии 3, если " "атрибут создаётся в условиях, описанных выше. И, соответственно, кода " "атрибут I версии 3 возвращается (B(2)) " "процессу, расположенному в пользовательском пространстве имён, которое было " "создано с ID суперпользователя (или потомком этого пользовательского " "пространства имён), атрибут (автоматически) упрощается до версии 2 (т. е., " "возвращаемое значение имеет размер атрибута версии 2 и не включает ID " "суперпользователя). Эти автоматические преобразования позволяют не " "переписывать требуемые инструменты пользовательского пространства (например, " "B(1) и B(1)) для создания и получения атрибута I версии 3." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that a file can have either a version 2 or a version 3 I extended attribute associated with it, but not both: creation or " "modification of the I extended attribute will " "automatically modify the version according to the circumstances in which the " "extended attribute is created or modified." msgstr "" "Заметим, что файл может иметь расширенный атрибут I " "версии 2 или версии 3, но не оба одновременно: создание или изменение " "расширенного атрибута I автоматически приведёт к " "изменению версии согласно условиям, в которых он изменяется." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Transformation of capabilities during execve()" msgstr "Преобразование мандатов при execve()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "During an B(2), the kernel calculates the new capabilities of the " "process using the following algorithm:" msgstr "" "При B(2) ядро вычисляет новые мандаты процесса по следующему " "алгоритму:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "P'(ambient) = (file is privileged) ? 0 : P(ambient)\n" "\\&\n" "P'(permitted) = (P(inheritable) & F(inheritable)) |\n" " (F(permitted) & P(bounding)) | P'(ambient)\n" "\\&\n" "P'(effective) = F(effective) ? P'(permitted) : P'(ambient)\n" "\\&\n" "P'(inheritable) = P(inheritable) [i.e., unchanged]\n" "\\&\n" "P'(bounding) = P(bounding) [i.e., unchanged]\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "where:" msgstr "где:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "P()" msgstr "P()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "denotes the value of a thread capability set before the B(2)" msgstr "значение набора мандатов нити до B(2)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "P'()" msgstr "P'()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "denotes the value of a thread capability set after the B(2)" msgstr "значение набора мандатов нити после B(2)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "F()" msgstr "F()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "denotes a file capability set" msgstr "файловый набор мандатов" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note the following details relating to the above capability transformation " "rules:" msgstr "Опишем подробней правила преобразования описанного выше мандата:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ambient capability set is present only since Linux 4.3. When " "determining the transformation of the ambient set during B(2), a " "privileged file is one that has capabilities or has the set-user-ID or set-" "group-ID bit set." msgstr "" "Набор мандатов ambient появился начиная с Linux 4.3. При определении " "преобразования набора ambient в B(2) привилегированный файл — это " "файл, имеющий один из этих мандатов, или у него установлен бит set-user-ID " "или set-group-ID." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prior to Linux 2.6.25, the bounding set was a system-wide attribute shared " "by all threads. That system-wide value was employed to calculate the new " "permitted set during B(2) in the same manner as shown above for " "I." msgstr "" "До Linux 2.6.25 ограничивающий набор мандатов был общесистемным атрибутом, " "общим для всех нитей. Его значение использовалось для вычисления нового " "разрешительного набора в B(2) таким же образом как для " "I, показанном выше." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: during the capability transitions described above, file " "capabilities may be ignored (treated as empty) for the same reasons that the " "set-user-ID and set-group-ID bits are ignored; see B(2). File " "capabilities are similarly ignored if the kernel was booted with the " "I option." msgstr "" "I<Замечание>: во время изменений мандатов, описанных выше, файловые мандаты " "могут игнорироваться (считаться пустыми) по тем же причинам что и " "игнорируются биты set-user-ID и set-group-ID; смотрите B(2). " "Файловые мандаты также игнорируются, если ядро было загружено с параметром " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I: according to the rules above, if a process with nonzero user IDs " #| "performs an B(2) then any capabilities that are present in its " #| "permitted and effective sets will be cleared. For the treatment of " #| "capabilities when a process with a user ID of zero performs an " #| "B(2), see below under I." msgid "" "I: according to the rules above, if a process with nonzero user IDs " "performs an B(2) then any capabilities that are present in its " "permitted and effective sets will be cleared. For the treatment of " "capabilities when a process with a user ID of zero performs an B(2), " "see I below." msgstr "" "I<Замечание>: в соответствии с правилами выше, если процесс ненулевым " "идентификатором пользователя выполняет B(2), то все его мандаты в " "разрешительном и действующим наборах будут очищены. Учёт мандатов в случае, " "когда процесс имеет нулевой идентификатор пользователя и выполняет " "B(2), описан далее в разделе I<Мандаты и выполнение программы с " "правами root>." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Safety checking for capability-dumb binaries" msgstr "Проверка на безопасность двоичных файлов, не отзывчивых к мандатам" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A capability-dumb binary is an application that has been marked to have file " "capabilities, but has not been converted to use the B(3) API to " "manipulate its capabilities. (In other words, this is a traditional set-" "user-ID-root program that has been switched to use file capabilities, but " "whose code has not been modified to understand capabilities.) For such " "applications, the effective capability bit is set on the file, so that the " "file permitted capabilities are automatically enabled in the process " "effective set when executing the file. The kernel recognizes a file which " "has the effective capability bit set as capability-dumb for the purpose of " "the check described here." msgstr "" "Двоичный файл, не отзывчивый к мандатам (capability-dumb binary) — это " "приложение, которое помечено как имеющее файловые мандаты, но не " "преобразованное для работы с программным интерфейсом B(3) для " "управления своими мандатами (иначе говоря, это обычная set-user-ID-root " "программа, у которой указали файловые мандаты, но код которой не был изменён " "для понимания мандатов). У таких приложений на файле установлен эффективный " "файловый мандатный бит, из-за чего при исполнении файла у его процесса в " "эффективном наборе автоматически включаются разрешительные мандаты. Если " "ядро считает файл с установленным эффективным файловым мандатным битом не " "отзывчивым к мандатам, то выполняются проверки, описанные далее." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When executing a capability-dumb binary, the kernel checks if the process " #| "obtained all permitted capabilities that were specified in the file " #| "permitted set, after the capability transformations described above have " #| "been performed. (The typical reason why this might I occur is that " #| "the capability bounding set masked out some of the capabilities in the " #| "file permitted set.) If the process did not obtain the full set of file " #| "permitted capabilities, then B(2) fails with the error " #| "B. This prevents possible security risks that could arise when a " #| "capability-dumb application is executed with less privilege that it " #| "needs. Note that, by definition, the application could not itself " #| "recognize this problem, since it does not employ the B(3) API." msgid "" "When executing a capability-dumb binary, the kernel checks if the process " "obtained all permitted capabilities that were specified in the file " "permitted set, after the capability transformations described above have " "been performed. (The typical reason why this might I occur is that the " "capability bounding set masked out some of the capabilities in the file " "permitted set.) If the process did not obtain the full set of file " "permitted capabilities, then B(2) fails with the error B. " "This prevents possible security risks that could arise when a capability-" "dumb application is executed with less privilege than it needs. Note that, " "by definition, the application could not itself recognize this problem, " "since it does not employ the B(3) API." msgstr "" "При запуске выполняемого файла, не отзывчивого к мандатам, ядро проверяет " "получил ли процесс все разрешительные мандаты, указанные в файловом " "разрешительном наборе, после преобразований мандатов, описанных выше " "(обычной причиной, почему это может I<не> произойти, является то, что " "ограничивающий набор мандатов перекрывает некоторые мандаты из файлового " "разрешительного набора). Если процесс не получил полный набор файловых " "разрешительных мандатов, то B(2) завершится с ошибкой B. Это " "предотвращает возникновение проблем с безопасностью, которые могли бы " "появиться, если приложение, не отзывчивое к мандатам, выполняется с меньшими " "правами чем требуется. Заметим, что по определению само приложение не может " "увидеть эту проблему, так как не используется программный интерфейс " "B(3)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Capabilities and execution of programs by root" msgstr "Мандаты и выполнение программ с правами root" #. See cap_bprm_set_creds(), bprm_caps_from_vfs_cap() and #. handle_privileged_root() in security/commoncap.c (Linux 5.0 source) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to mirror traditional UNIX semantics, the kernel performs special " "treatment of file capabilities when a process with UID 0 (root) executes a " "program and when a set-user-ID-root program is executed." msgstr "" "Чтобы отразить обычную семантику UNIX, ядро выполняет специальные действия с " "файловыми мандатами, когда процесс с UID 0 (корневой) выполняет программу и " "когда выполняется программа с set-user-ID-root." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "After having performed any changes to the process effective ID that were " #| "triggered by the set-user-ID mode bit of the binary\\(eme.g., switching " #| "the effective user ID to 0 (root) because a set-user-ID-root program was " #| "executed\\(emthe kernel calculates the file capability sets as follows:" msgid "" "After having performed any changes to the process effective ID that were " "triggered by the set-user-ID mode bit of the binary\\[em]e.g., switching the " "effective user ID to 0 (root) because a set-user-ID-root program was executed" "\\[em]the kernel calculates the file capability sets as follows:" msgstr "" "После применения изменений к эффективному ID процесса, которые возникли из-" "за режимного бита set-user-ID у исполняемого файла — например, переключение " "действующего ID пользователя на 0 (root) из-за запуска программы с set-user-" "ID-root — ядро вычисляет набор файловых мандатов следующим образом:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(1)" msgstr "(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the real or effective user ID of the process is 0 (root), then the " #| "file inheritable and permitted sets are ignored; instead they are " #| "notionally considered to be all ones (i.e., all capabilities enabled). " #| "(There is one exception to this behavior, described below in I.)" msgid "" "If the real or effective user ID of the process is 0 (root), then the file " "inheritable and permitted sets are ignored; instead they are notionally " "considered to be all ones (i.e., all capabilities enabled). (There is one " "exception to this behavior, described in I below.)" msgstr "" "Если реальный и эффективный ID пользователя процесса равен 0 (root), то " "файловый разрешительные или наследуемые наборы игнорируются; вместо этого " "условно считается, что все их биты установлены (т. е., разрешены все " "мандаты). (Существует одно исключение из этого правила, описано в " "I<Программы set-user-ID-root с файловыми мандатами>.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(2)" msgstr "(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the effective user ID of the process is 0 (root) or the file effective " "bit is in fact enabled, then the file effective bit is notionally defined to " "be one (enabled)." msgstr "" "Если эффективный ID пользователя процесса равен 0 (root) или файловый " "эффективный бит фактически установлен, то файловый эффективный бит условно " "считается равным единице (включен)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These notional values for the file's capability sets are then used as " "described above to calculate the transformation of the process's " "capabilities during B(2)." msgstr "" "Затем эти условные значения файлового набора мандатов используются, как " "описано выше, для вычисления преобразования мандатов процесса при " "B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Thus, when a process with nonzero UIDs B(2)s a set-user-ID-root " "program that does not have capabilities attached, or when a process whose " "real and effective UIDs are zero B(2)s a program, the calculation of " "the process's new permitted capabilities simplifies to:" msgstr "" "Таким образом, когда процесс с ненулевым UID запускает с помощью " "B(2) программу с set-user-ID-root, у которой нет присоединённых " "мандатов, или когда процесс, чей реальный и эффективный UID равны нулю, " "запускают программу через B(2), вычисление новых разрешённых " "мандатов упрощается до:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "P'(permitted) = P(inheritable) | P(bounding)\n" msgid "" "P'(permitted) = P(inheritable) | P(bounding)\n" "\\&\n" "P'(effective) = P'(permitted)\n" msgstr "P'(permitted) = P(inheritable) | P(bounding)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Consequently, the process gains all capabilities in its permitted and " "effective capability sets, except those masked out by the capability " "bounding set. (In the calculation of P'(permitted), the P'(ambient) term " "can be simplified away because it is by definition a proper subset of " "P(inheritable).)" msgstr "" "В связи с этим, процесс получает все мандаты в своих разрешительном и " "эффективном наборе мандатов , за исключением заглушаемых ограничивающим " "набором мандатов. (В вычислении P'(permitted), значение P'(ambient) можно " "сократить, так как оно определяется корректным поднабором P(inheritable).)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The special treatments of user ID 0 (root) described in this subsection can " "be disabled using the securebits mechanism described below." msgstr "" "Специальное действие для ID пользователя 0 (root), описанное в этом абзаце, " "можно отключить с помощью механизма securebits, описанного далее." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Set-user-ID-root programs that have file capabilities" msgstr "Программы set-user-ID-root с файловыми мандатами" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "There is one exception to the behavior described under I. If (a) the binary that is being executed " #| "has capabilities attached and (b) the real user ID of the process is " #| "I 0 (root) and (c) the effective user ID of the process I 0 " #| "(root), then the file capability bits are honored (i.e., they are not " #| "notionally considered to be all ones). The usual way in which this " #| "situation can arise is when executing a set-UID-root program that also " #| "has file capabilities. When such a program is executed, the process " #| "gains just the capabilities granted by the program (i.e., not all " #| "capabilities, as would occur when executing a set-user-ID-root program " #| "that does not have any associated file capabilities)." msgid "" "There is one exception to the behavior described in I above. If (a) the binary that is being " "executed has capabilities attached and (b) the real user ID of the process " "is I 0 (root) and (c) the effective user ID of the process I 0 " "(root), then the file capability bits are honored (i.e., they are not " "notionally considered to be all ones). The usual way in which this " "situation can arise is when executing a set-UID-root program that also has " "file capabilities. When such a program is executed, the process gains just " "the capabilities granted by the program (i.e., not all capabilities, as " "would occur when executing a set-user-ID-root program that does not have any " "associated file capabilities)." msgstr "" "Есть одно исключение в поведении, описанном в I<Мандаты и выполнение " "программ с правами root>. Если (a) к исполняемому двоичному файлу " "присоединены мандаты и (b) реальный пользовательский ID процесса I<не> равен " "0 (root) и (c) эффективный пользовательский ID процесса I<равен> 0 (root), " "то биты файловых мандатов учитываются (т. е., они не условно считаются " "установленными в единицы). Обычно, эта ситуация может возникать при " "исполнении программы с set-UID-root, у которой также заданы файловые " "мандаты. При выполнении такой программы процесс получает только мандаты, " "данные программе (т. е., не все мандаты, как это происходит, когда " "выполняемая программа с set-user-ID-root не имеет связанных файловых " "мандатов)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that one can assign empty capability sets to a program file, and thus " "it is possible to create a set-user-ID-root program that changes the " "effective and saved set-user-ID of the process that executes the program to " "0, but confers no capabilities to that process." msgstr "" "Заметим, что файлу программы можно назначить пустой набор мандатов, и таким " "образом возможно создать программу с set-user-ID-root, которая изменяет " "эффективный и сохранённый set-user-ID процесса, исполняющего программу, на " "0, но не даёт мандаты этому процессу." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Capability bounding set" msgstr "Ограничивающий набор мандатов" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The capability bounding set is a security mechanism that can be used to " "limit the capabilities that can be gained during an B(2). The " "bounding set is used in the following ways:" msgstr "" "Ограничивающий набор мандатов — это механизм безопасности, который можно " "использовать для ограничения мандатов, которые могут быть получены при " "B(2). Ограничивающий набор используется так:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "During an B(2), the capability bounding set is ANDed with the file " "permitted capability set, and the result of this operation is assigned to " "the thread's permitted capability set. The capability bounding set thus " "places a limit on the permitted capabilities that may be granted by an " "executable file." msgstr "" "При B(2) ограничивающий набор мандатов складывается (AND) с файловым " "разрешительным набором мандатов, и результат этой операции назначается " "разрешительному набору мандатов нити. Таким образом, ограничивающий набор " "мандатов ограничивает разрешённые мандаты, которые может предоставить " "исполняемый файл." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(Since Linux 2.6.25) The capability bounding set acts as a limiting " "superset for the capabilities that a thread can add to its inheritable set " "using B(2). This means that if a capability is not in the bounding " "set, then a thread can't add this capability to its inheritable set, even if " "it was in its permitted capabilities, and thereby cannot have this " "capability preserved in its permitted set when it B(2)s a file that " "has the capability in its inheritable set." msgstr "" "(начиная с Linux 2.6.25) Ограничивающий набор мандатов служит ограничивающим " "набором мандатов, которые нить может добавить в свой наследуемый набор с " "помощью B(2). Это означает, что если мандат отсутствует в " "ограничивающем наборе мандатов, то нить не может добавить этот мандат в свой " "наследуемый набор даже, если он есть в разрешительном наборе мандатов и " "поэтому не может сохранить данный мандат в разрешительный набор при вызове " "B(2) для файла, который имеет мандат в своём наследуемом наборе." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the bounding set masks the file permitted capabilities, but not " "the inheritable capabilities. If a thread maintains a capability in its " "inheritable set that is not in its bounding set, then it can still gain that " "capability in its permitted set by executing a file that has the capability " "in its inheritable set." msgstr "" "Заметим, что ограничивающий набор скрывает файловые разрешительные мандаты, " "но не наследуемые мандаты. Если нить имеет мандат в своём наследуемом " "наборе, который отсутствует в ограничивающем наборе, то она по-прежнему " "обладает этим мандатом в своём разрешительном наборе при выполнении файла, " "который имеет мандат в своём наследуемом наборе." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Depending on the kernel version, the capability bounding set is either a " "system-wide attribute, or a per-process attribute." msgstr "" "В зависимости от версии ядра ограничивающий набор мандатов является либо " "системным свойством, либо атрибутом процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B<Ограничивающий набор мандатов начиная с Linux 2.6.25>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From Linux 2.6.25, the I is a per-thread " "attribute. (The system-wide capability bounding set described below no " "longer exists.)" msgstr "" "Начиная с Linux 26.25, I<ограничивающий набор мандатов> является атрибутом " "нити (системного ограничивающего набора мандатов, описываемого далее, больше " "нет)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The bounding set is inherited at B(2) from the thread's parent, and " "is preserved across an B(2)." msgstr "" "Ограничивающий набор наследуется при B(2) от нити родителя и " "сохраняется при B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A thread may remove capabilities from its capability bounding set using the " "B(2) B operation, provided it has the " "B capability. Once a capability has been dropped from the " "bounding set, it cannot be restored to that set. A thread can determine if " "a capability is in its bounding set using the B(2) " "B operation." msgstr "" "Нить может удалять мандаты из своего ограничивающего набора мандатов с " "помощью вызова B(2) с операцией B при наличии " "мандата B. После удаления мандата из ограничивающего набора " "обратно его восстановить невозможно. Нить может определить наличие мандата в " "своём ограничивающем наборе с помощью вызова B(2) с операцией " "B." #. commit b3a222e52e4d4be77cc4520a57af1a4a0d8222d1 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Removing capabilities from the bounding set is supported only if file " #| "capabilities are compiled into the kernel. In kernels before Linux " #| "2.6.33, file capabilities were an optional feature configurable via the " #| "B option. Since Linux 2.6.33, the " #| "configuration option has been removed and file capabilities are always " #| "part of the kernel. When file capabilities are compiled into the kernel, " #| "the B process (the ancestor of all processes) begins with a full " #| "bounding set. If file capabilities are not compiled into the kernel, " #| "then B begins with a full bounding set minus B, " #| "because this capability has a different meaning when there are no file " #| "capabilities." msgid "" "Removing capabilities from the bounding set is supported only if file " "capabilities are compiled into the kernel. Before Linux 2.6.33, file " "capabilities were an optional feature configurable via the " "B option. Since Linux 2.6.33, the " "configuration option has been removed and file capabilities are always part " "of the kernel. When file capabilities are compiled into the kernel, the " "B process (the ancestor of all processes) begins with a full bounding " "set. If file capabilities are not compiled into the kernel, then B " "begins with a full bounding set minus B, because this " "capability has a different meaning when there are no file capabilities." msgstr "" "Удаление мандатов из ограничивающего набора доступно только, если ядро " "собрано с поддержкой файловых мандатов. В ядре Linux до версии 2.6.33 " "файловые мандаты являлись необязательным свойством, настраиваемым параметром " "B. Начиная с Linux 2.6.33, параметр " "настройки был удалён и теперь файловые мандаты всегда являются частью ядра. " "Когда файловые мандаты в ядре, процесс B (предок всех процессов) " "запускается с полным ограничивающим набором. Если файловые мандаты не " "добавлены в ядро, то B запускается с полным ограничивающим набором " "минус B, так как этот мандат имеет другое значение, если " "файловые мандаты отсутствуют." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Removing a capability from the bounding set does not remove it from the " "thread's inheritable set. However it does prevent the capability from being " "added back into the thread's inheritable set in the future." msgstr "" "Удаление мандата из ограничивающего набора не удаляет его из наследуемого " "набора нити. Однако это предотвращает от добавления мандата обратно в " "наследуемый набор нити в будущем." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B<Ограничивающий набор мандатов до Linux 2.6.25>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In kernels before 2.6.25, the capability bounding set is a system-wide " #| "attribute that affects all threads on the system. The bounding set is " #| "accessible via the file I. (Confusingly, " #| "this bit mask parameter is expressed as a signed decimal number in I.)" msgid "" "Before Linux 2.6.25, the capability bounding set is a system-wide attribute " "that affects all threads on the system. The bounding set is accessible via " "the file I. (Confusingly, this bit mask " "parameter is expressed as a signed decimal number in I.)" msgstr "" "В ядрах до версии 2.6.25 ограничивающий набор мандатов был системным " "атрибутом, который влиял на все нити системы. Ограничивающий набор доступен " "через файл I (по непонятной причине, данный " "параметр, битовая маска, в I записывался в виде " "знакового десятичного числа)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only the B process may set capabilities in the capability bounding " "set; other than that, the superuser (more precisely: a process with the " "B capability) may only clear capabilities from this set." msgstr "" "Только процесс B может задавать мандаты в ограничивающем наборе " "мандатов; помимо этого, суперпользователь (точнее, процесс с мандатом " "B) может только удалять мандаты из набора." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On a standard system the capability bounding set always masks out the " "B capability. To remove this restriction (dangerous!), modify " "the definition of B in I and " "rebuild the kernel." msgstr "" "В стандартной системе в ограничивающем наборе мандатов всегда удаляется " "мандат B. Чтобы убрать это ограничение (опасно!), нужно " "изменить определение B в I и " "пересобрать ядро." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The system-wide capability bounding set feature was added to Linux " #| "starting with kernel version 2.2.11." msgid "" "The system-wide capability bounding set feature was added to Linux 2.2.11." msgstr "" "Системное свойство, ограничивающий набор мандатов, было добавлено в ядро " "Linux версии 2.2.11." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Effect of user ID changes on capabilities" msgstr "Влияние изменения пользовательского ID на мандаты" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To preserve the traditional semantics for transitions between 0 and nonzero " "user IDs, the kernel makes the following changes to a thread's capability " "sets on changes to the thread's real, effective, saved set, and filesystem " "user IDs (using B(2), B(2), or similar):" msgstr "" "Для сохранения привычной семантики при переходе от 0 к ненулевым " "пользовательским ID, ядро делает следующие изменения наборов мандатов нити " "при изменении у нити реального, эффективного, сохранённого ID и " "пользовательского ID файловой системы (с помощью B(2), " "B(2) или подобных):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If one or more of the real, effective or saved set user IDs was " #| "previously 0, and as a result of the UID changes all of these IDs have a " #| "nonzero value, then all capabilities are cleared from the permitted, " #| "effective, and ambient capability sets." msgid "" "If one or more of the real, effective, or saved set user IDs was previously " "0, and as a result of the UID changes all of these IDs have a nonzero value, " "then all capabilities are cleared from the permitted, effective, and ambient " "capability sets." msgstr "" "Если ранее реальный, эффективный или сохранённый пользовательский ID не был " "равен 0, и в результате изменения UID все эти ID получили ненулевое " "значение, то все мандаты удаляются из разрешительного, эффективного, и " "наружного набора мандатов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the effective user ID is changed from 0 to nonzero, then all capabilities " "are cleared from the effective set." msgstr "" "Если эффективный пользовательский ID изменяется с 0 на ненулевое значение, " "то все мандаты удаляются из эффективного набора мандатов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the effective user ID is changed from nonzero to 0, then the permitted " "set is copied to the effective set." msgstr "" "Если эффективный пользовательский ID изменяется с ненулевого значения на 0, " "то разрешительный набор копируется в эффективный набор." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the filesystem user ID is changed from 0 to nonzero (see B(2)), " "then the following capabilities are cleared from the effective set: " "B, B, B, B, " "B, B (since Linux 2.6.30), " "B, and B (since Linux 2.6.30). If the " "filesystem UID is changed from nonzero to 0, then any of these capabilities " "that are enabled in the permitted set are enabled in the effective set." msgstr "" "Если пользовательский ID файловой системы изменяется с 0 на ненулевое " "значение (смотрите B(2)), то следующие мандаты удаляются из " "эффективного набора: B, B, " "B, B, B, B " "(начиная с Linux 2.6.30), B и B (начиная с " "Linux 2.6.30). Если пользовательский ID файловой системы изменяется с " "ненулевого значения на 0, то любой из мандатов, включённых в разрешительный " "набор, включается в эффективном наборе." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a thread that has a 0 value for one or more of its user IDs wants to " "prevent its permitted capability set being cleared when it resets all of its " "user IDs to nonzero values, it can do so using the B " "securebits flag described below." msgstr "" "Если нить, у которой один или более пользовательских ID равно 0, хочет " "предотвратить удаление разрешительных мандатов при сбросе всех " "пользовательских ID в ненулевые значения, то она может использовать флаг " "B в securebits, описанный далее." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Programmatically adjusting capability sets" msgstr "Программное изменение наборов мандатов" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A thread can retrieve and change its permitted, effective, and inheritable " "capability sets using the B(2) and B(2) system calls. " "However, the use of B(3) and B(3), both " "provided in the I package, is preferred for this purpose. The " "following rules govern changes to the thread capability sets:" msgstr "" "Нить может получать и изменять свои разрешительные, действующие и " "наследуемые наборы мандатов с помощью системных вызовов B(2) и " "B(2). Однако для этой цели лучше использовать B(3) и " "B(3) из пакета I. Следующие правила применяются при " "изменении наборов нити:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the caller does not have the B capability, the new " "inheritable set must be a subset of the combination of the existing " "inheritable and permitted sets." msgstr "" "Если вызывающий не имеет мандата B, то новый наследуемый набор " "должен быть поднабором комбинации существующего наследуемого и " "разрешительного наборов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(Since Linux 2.6.25) The new inheritable set must be a subset of the " "combination of the existing inheritable set and the capability bounding set." msgstr "" "(начиная с Linux 2.6.25) Новый наследуемый набор должен быть поднабором " "комбинации существующего наследуемого и ограничивающего наборов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The new permitted set must be a subset of the existing permitted set (i.e., " "it is not possible to acquire permitted capabilities that the thread does " "not currently have)." msgstr "" "Новый разрешительный набор должен быть поднабором существующего " "разрешительного набора (т. е., невозможно приобрести разрешительные мандаты, " "которых нить не имеет)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The new effective set must be a subset of the new permitted set." msgstr "" "Новый эффективный набор должен быть поднабором нового разрешительного набора." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The securebits flags: establishing a capabilities-only environment" msgstr "Флаги securebits: организация исключительно мандатного окружения" #. For some background: #. see http://lwn.net/Articles/280279/ and #. http://article.gmane.org/gmane.linux.kernel.lsm/5476/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Starting with kernel 2.6.26, and with a kernel in which file capabilities " #| "are enabled, Linux implements a set of per-thread I flags " #| "that can be used to disable special handling of capabilities for UID 0 " #| "(I). These flags are as follows:" msgid "" "Starting with Linux 2.6.26, and with a kernel in which file capabilities are " "enabled, Linux implements a set of per-thread I flags that can " "be used to disable special handling of capabilities for UID 0 (I). " "These flags are as follows:" msgstr "" "Начиная с ядра версии 2.6.26 с включённой поддержкой файловых мандатов, в " "Linux реализован набор флагов I (для каждой нити), который можно " "использовать для отключения специальных действий мандатов для UID 0 " "(I). К этим флагам относятся:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting this flag allows a thread that has one or more 0 UIDs to retain " "capabilities in its permitted set when it switches all of its UIDs to " "nonzero values. If this flag is not set, then such a UID switch causes the " "thread to lose all permitted capabilities. This flag is always cleared on " "an B(2)." msgstr "" "Установка этого флага позволяет нити иметь один или более 0 UIDов, чтобы " "оставить мандаты в разрешительном наборе, когда она переключается все свои " "UIDы в ненулевые значения. Если этот флаг не установлен, то переключение " "такого UID приводит к тому, что нить теряет все мандаты в этих наборах. Этот " "флаг всегда сбрасывается при B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that even with the B flag set, the effective " "capabilities of a thread are cleared when it switches its effective UID to a " "nonzero value. However, if the thread has set this flag and its effective " "UID is already nonzero, and the thread subsequently switches all other UIDs " "to nonzero values, then the effective capabilities will not be cleared." msgstr "" "Заметим, что даже с установленным флагом B эффективные " "мандаты нити очищаются, когда она переключает свой эффективный UID на " "ненулевое значение. Однако, если нить устанавливает этот флаг и её " "эффективный UID уже не равен нулю и затем нить переключает все другие UID в " "ненулевые значения, то эффективные мандаты не будут очищены." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The setting of the B flag is ignored if the " "B flag is set. (The latter flag provides a superset " "of the effect of the former flag.)" msgstr "" "Установка флага B игнорируется, если указан флаг " "B (этот флаг предоставляет надмножество свойств " "первого флага)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag provides the same functionality as the older B(2) " "B operation." msgstr "" "Этот флаг предоставляет возможности старой операции B " "вызова B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Setting this flag stops the kernel from adjusting the process's " #| "permitted, effective, and ambient capability sets when the thread's " #| "effective and filesystem UIDs are switched between zero and nonzero " #| "values. (See the subsection I.)" msgid "" "Setting this flag stops the kernel from adjusting the process's permitted, " "effective, and ambient capability sets when the thread's effective and " "filesystem UIDs are switched between zero and nonzero values. See I above." msgstr "" "Установка этого флага не даёт ядру изменить разрешительный, эффективный и " "наружный набор мандатов при изменении эффективного UID и UID файловой " "системы нити с 0 на ненулевое значение (смотрите раздел I<Влияние изменения " "пользовательского ID на мандаты>)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If this bit is set, then the kernel does not grant capabilities when a " #| "set-user-ID-root program is executed, or when a process with an effective " #| "or real UID of 0 calls B(2). (See the subsection I.)" msgid "" "If this bit is set, then the kernel does not grant capabilities when a set-" "user-ID-root program is executed, or when a process with an effective or " "real UID of 0 calls B(2). (See I above.)" msgstr "" "Если этот бит установлен, то ядро не предоставляет мандаты при исполнении " "программы, имеющей бит set-user-ID-root, или когда процесс с эффективным или " "реальным UID равным 0 вызывает B(2) (смотрите раздел I<Мандаты и " "выполнение программа от root>)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting this flag disallows raising ambient capabilities via the " "B(2) B operation." msgstr "" "Установка этого флага запрещает повышение наружных мандатов посредством " "B(2)с операцией B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the above \"base\" flags has a companion \"locked\" flag. Setting " "any of the \"locked\" flags is irreversible, and has the effect of " "preventing further changes to the corresponding \"base\" flag. The locked " "flags are: B, B, " "B, and B." msgstr "" "Каждый из перечисленных выше «базовых» флагов имеет дополнительный флаг " "«блокировки». Установка любого из флагов «блокировки» необратима и запрещает " "дальнейшие изменения соответствующего «базового» флага. Флаги блокировки: " "B, B, " "B и B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I flags can be modified and retrieved using the B(2) " "B and B operations. The " "B capability is required to modify the flags. Note that the " "B constants are available only after including the Ilinux/" "securebits.hE> header file." msgstr "" "Флаги I можно изменять и получать с помощью вызова B(2) с " "операциями B и B. Для изменения флагов " "требуется мандат B. Заметим, что константы B доступны " "только после включения в код заголовочного файла Ilinux/securebits." "hE>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I flags are inherited by child processes. During an " "B(2), all of the flags are preserved, except B " "which is always cleared." msgstr "" "Флаги I наследуются дочерними процессами. При B(2) все " "флаги сохраняются, за исключением B, который всегда " "сбрасывается." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An application can use the following call to lock itself, and all of its " "descendants, into an environment where the only way of gaining capabilities " "is by executing a program with associated file capabilities:" msgstr "" "Приложение может использовать следующий вызов для собственной блокировки и " "помещение всех своих потомков в окружение, в котором есть только один способ " "добавить права — запустить программу со связанными с ней файловыми мандатами:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "prctl(PR_SET_SECUREBITS,\n" " /* SECBIT_KEEP_CAPS off */\n" " SECBIT_KEEP_CAPS_LOCKED |\n" " SECBIT_NO_SETUID_FIXUP |\n" " SECBIT_NO_SETUID_FIXUP_LOCKED |\n" " SECBIT_NOROOT |\n" " SECBIT_NOROOT_LOCKED);\n" " /* Setting/locking SECBIT_NO_CAP_AMBIENT_RAISE\n" " is not required */\n" msgstr "" "prctl(PR_SET_SECUREBITS,\n" " /* SECBIT_KEEP_CAPS off */\n" " SECBIT_KEEP_CAPS_LOCKED |\n" " SECBIT_NO_SETUID_FIXUP |\n" " SECBIT_NO_SETUID_FIXUP_LOCKED |\n" " SECBIT_NOROOT |\n" " SECBIT_NOROOT_LOCKED);\n" " /* установка/блокировка SECBIT_NO_CAP_AMBIENT_RAISE\n" " не требуется */\n" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Per-user-namespace \"set-user-ID-root\" programs" msgid "Per-user-namespace \\[dq]set-user-ID-root\\[dq] programs" msgstr "Программы set-user-ID-root с отдельными пространствами имён пользователя" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A set-user-ID program whose UID matches the UID that created a user " "namespace will confer capabilities in the process's permitted and effective " "sets when executed by any process inside that namespace or any descendant " "user namespace." msgstr "" "Программе set-user-ID, чей UID совпадает с UID создателя пространства имён " "пользователя, будут предоставлены мандаты в разрешительном и эффективном " "наборах, при выполнении любого процесса внутри этого пространства имён или в " "любом дочернем пространстве имён пользователя." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The rules about the transformation of the process's capabilities during " #| "the B(2) are exactly as described in the subsections " #| "I and I, with the difference that, in the latter " #| "subsection, \"root\" is the UID of the creator of the user namespace." msgid "" "The rules about the transformation of the process's capabilities during the " "B(2) are exactly as described in I and I " "above, with the difference that, in the latter subsection, \"root\" is the " "UID of the creator of the user namespace." msgstr "" "Правила преобразования мандатов процесса при B(2) точно такие же как " "описаны в подразделах I<Преобразование мандатов при execve()> и I<Мандаты и " "выполнение программы с правами root>, но с отличием: в последнем подразделе " "«root» это UID создателя пространства имён пользователя." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Namespaced file capabilities" msgstr "Файловые мандаты пространства имён" #. commit 8db6c34f1dbc8e06aa016a9b829b06902c3e1340 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Traditional (i.e., version 2) file capabilities associate only a set of " #| "capability masks with a binary executable file. When a process executes " #| "a binary with such capabilities, it gains the associated capabilities " #| "(within its user namespace) as per the rules described above in " #| "\"Transformation of capabilities during execve()\"." msgid "" "Traditional (i.e., version 2) file capabilities associate only a set of " "capability masks with a binary executable file. When a process executes a " "binary with such capabilities, it gains the associated capabilities (within " "its user namespace) as per the rules described in I above." msgstr "" "Обычные (т. е., с версией 2) файловые мандаты представляют собой только " "связь набора мандатных масок и двоичного исполняемого файла. Когда процесс " "выполняет двоичный файл с такими мандатами он получает присоединённые " "мандаты (внутри своего пользовательского пространства имён) согласно " "правилам, описанным выше в «Преобразование мандатов при execve()»." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because version 2 file capabilities confer capabilities to the executing " "process regardless of which user namespace it resides in, only privileged " "processes are permitted to associate capabilities with a file. Here, " "\"privileged\" means a process that has the B capability in the " "user namespace where the filesystem was mounted (normally the initial user " "namespace). This limitation renders file capabilities useless for certain " "use cases. For example, in user-namespaced containers, it can be desirable " "to be able to create a binary that confers capabilities only to processes " "executed inside that container, but not to processes that are executed " "outside the container." msgstr "" "Так как файловые мандаты версии 2 предоставляются выполняющемуся процессу " "независимо от того, в каком пользовательском пространстве имён он " "располагается, то только привилегированным процессам разрешено связывать " "мандаты с файлом. Здесь «привилегированным» считается процесс, имеющий " "мандат B в пользовательском пространстве имён, в котором была " "смонтирована файловая система (обычно, изначальное пользовательское " "пространство имён). Это ограничение в определённых случаях делает файловые " "мандаты бесполезными. Например, в контейнерах пользовательских пространств " "имён может требоваться возможность создания двоичных файлов, которые " "предоставляют мандаты только процессам, выполняемым внутри контейнера, но не " "процессам, выполняемым вне контейнера." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Linux 4.14 added so-called namespaced file capabilities to support such " #| "use cases. Namespaced file capabilities are recorded as version 3 (i.e., " #| "B) I extended attributes. Such " #| "an attribute is automatically created in the circumstances described " #| "above under \"File capability extended attribute versioning\". When a " #| "version 3 I extended attribute is created, the " #| "kernel records not just the capability masks in the extended attribute, " #| "but also the namespace root user ID." msgid "" "Linux 4.14 added so-called namespaced file capabilities to support such use " "cases. Namespaced file capabilities are recorded as version 3 (i.e., " "B) I extended attributes. Such an " "attribute is automatically created in the circumstances described in I above. When a version 3 " "I extended attribute is created, the kernel records not " "just the capability masks in the extended attribute, but also the namespace " "root user ID." msgstr "" "В Linux 4.14 добавлены так называемые файловые мандаты пространства имён; " "это введено специально для таких случаев. Файловые мандаты пространства имён " "записываются в версию 3 (т. е., B) расширенных атрибутов " "I. Данный атрибут автоматически создаётся при условиях, " "описанных выше в «Версии расширенного атрибута файловых мандатов». Когда " "создаётся расширенный атрибутI версии 3 ядро записывает " "в расширенный атрибут не только маску мандатов, но и ID суперпользователя " "пространства имён." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As with a binary that has B file capabilities, a binary " "with B file capabilities confers capabilities to a " "process during B(). However, capabilities are conferred only if the " "binary is executed by a process that resides in a user namespace whose UID 0 " "maps to the root user ID that is saved in the extended attribute, or when " "executed by a process that resides in a descendant of such a namespace." msgstr "" "Подобно двоичному файлу с файловыми мандатами B файл с " "файловыми мандатами B предоставляет мандаты процессу при " "B(). Однако мандаты предоставляются только, если двоичный файл, " "выполняемый процессом, располагается в пользовательском пространстве имён, в " "котором UID 0 отображается в ID суперпользователя, сохранённого в " "расширенном атрибуте, или когда выполняется процессом, располагаемом в " "потомке такого пространства имён." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interaction with user namespaces" msgstr "Взаимодействие с пользовательскими пространствами имён" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For further information on the interaction of capabilities and user " "namespaces, see B(7)." msgstr "" "Дополнительную информацию о связи мандатов с пространствами пользователя " "смотрите в B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "No standards govern capabilities, but the Linux capability implementation " #| "is based on the withdrawn POSIX.1e draft standard; see E<.UR https://" #| "archive.org\\:/details\\:/posix_1003.1e-990310> E<.UE .>" msgid "" "No standards govern capabilities, but the Linux capability implementation is " "based on the withdrawn E<.UR https://archive.org\\:/details\\:/" "posix_1003.1e-990310> POSIX.1e draft standard E<.UE .>" msgstr "" "Стандарты, описывающие мандаты, отсутствуют, но реализация мандатов в Linux " "основывается на изъятом черновике стандарта POSIX.1e; смотрите E<.UR https://" "archive.org\\:/details\\:/posix_1003.1e-990310> E<.UE .>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When attempting to B(1) binaries that have capabilities (or set-" "user-ID-root binaries), you may find the I<-u EusernameE> option " "useful. Something like:" msgstr "" "При попытке запуска B(1) над исполняемыми файлами с мандатами (или с " "установленным битом set-user-ID-root), вам может понадобиться параметр I<-u " "Eимя_пользователяE>. Например так:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ B\n" msgstr "$ B\n" #. commit 5915eb53861c5776cfec33ca4fcc1fd20d66dd27 removed #. CONFIG_SECURITY_CAPABILITIES #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "From kernel 2.5.27 to kernel 2.6.26, capabilities were an optional kernel " #| "component, and could be enabled/disabled via the " #| "B kernel configuration option." msgid "" "From Linux 2.5.27 to Linux 2.6.26, capabilities were an optional kernel " "component, and could be enabled/disabled via the " "B kernel configuration option." msgstr "" "Начиная с ядра версии 2.5.27 по 2.6.26, мандаты являются необязательным " "компонентом ядра, и могут быть включены/выключены с помощью параметра " "настройки ядра B." #. 7b9a7ec565505699f503b4fcf61500dceb36e744 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I file can be used to view the " #| "capability sets of a thread. The I file shows the " #| "capability sets of a process's main thread. Before Linux 3.8, " #| "nonexistent capabilities were shown as being enabled (1) in these sets. " #| "Since Linux 3.8, all nonexistent capabilities (above B) " #| "are shown as disabled (0)." msgid "" "The IpidI file can be used to view the capability " "sets of a thread. The IpidI file shows the capability sets " "of a process's main thread. Before Linux 3.8, nonexistent capabilities were " "shown as being enabled (1) in these sets. Since Linux 3.8, all nonexistent " "capabilities (above B) are shown as disabled (0)." msgstr "" "Файл I можно использовать для просмотра набора " "мандатов нити. В файле I отражён набор мандатов главной " "нити процесса. До Linux 3.8, несуществующие мандаты в этих наборах " "показывались как включённые (1). Начиная с Linux 3.8, все несуществующие " "мандаты (после B) показываются выключенными (0)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I package provides a suite of routines for setting and getting " "capabilities that is more comfortable and less likely to change than the " "interface provided by B(2) and B(2). This package also " "provides the B(8) and B(8) programs. It can be found at" msgstr "" "В пакете I содержится набор процедур для установки и получения " "мандатов; он удобнее и менее подвержен изменениям, чем интерфейс " "предоставляемый B(2) и B(2). Также данный пакет " "предоставляет программы B(8) и B(8) . Его можно найти здесь:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.UR https://git.kernel.org\\:/pub\\:/scm\\:/libs\\:/libcap\\:/libcap.git" "\\:/refs/> E<.UE .>" msgstr "" "E<.UR https://git.kernel.org\\:/pub\\:/scm\\:/libs\\:/libcap\\:/libcap.git" "\\:/refs/> E<.UE .>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Before kernel 2.6.24, and from kernel 2.6.24 to kernel 2.6.32 if file " #| "capabilities are not enabled, a thread with the B capability " #| "can manipulate the capabilities of threads other than itself. However, " #| "this is only theoretically possible, since no thread ever has " #| "B in either of these cases:" msgid "" "Before Linux 2.6.24, and from Linux 2.6.24 to Linux 2.6.32 if file " "capabilities are not enabled, a thread with the B capability " "can manipulate the capabilities of threads other than itself. However, this " "is only theoretically possible, since no thread ever has B in " "either of these cases:" msgstr "" "До ядра версии 2.6.24, и начиная с версии 2.6.24 по 2.6.32, если файловые " "мандаты не включены, то нить с мандатом B может управлять " "мандатами других нитей. Однако, это возможно только теоретически, так как ни " "одна из нитей не имеет B в любом из двух случаев:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In the pre-2.6.25 implementation the system-wide capability bounding set, " #| "I, always masks out this capability, and this " #| "can not be changed without modifying the kernel source and rebuilding." msgid "" "In the pre-2.6.25 implementation the system-wide capability bounding set, I, always masks out the B capability, " "and this can not be changed without modifying the kernel source and " "rebuilding the kernel." msgstr "" "Реализация в версии pre-2.6.25 системного ограничивающего набора мандатов, " "I, всегда запрещала этот мандат, и это нельзя " "было изменить без изменения исходного кода ядра и пересборки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If file capabilities are disabled in the current implementation, then " #| "B starts out with this capability removed from its per-process " #| "bounding set, and that bounding set is inherited by all other processes " #| "created on the system." msgid "" "If file capabilities are disabled (i.e., the kernel " "B option is disabled), then B " "starts out with the B capability removed from its per-process " "bounding set, and that bounding set is inherited by all other processes " "created on the system." msgstr "" "Если файловые мандаты выключены в текущей реализации, то у запускаемого " "B данный мандат отозван из ограничивающего набора мандатов нити, и " "этот ограничивающий набор наследуется всеми остальными процессами, " "создаваемыми в системе." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. from libcap-ng #. from libcap-ng #. from libcap-ng #. from libcap-ng #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B(1), B(1), B(2), B(2), B(3), " #| "B(3), B(3), B(3), " #| "B(3), B(3), B(3), B(3), " #| "B(3), B(5), B(7), B(7), " #| "B(7), B(8), B(8), B(8), " #| "B(8), B(8), B(8)" msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(5), B(7), B(7), " "B(7), B(8), B(8), B(8), " "B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(5), B(7), B(7), " "B(7), B(8), B(8), B(8), " "B(8), B(8), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I in the Linux kernel source tree" msgstr "Файл I в дереве исходного кода ядра Linux." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "P'(ambient) = (file is privileged) ? 0 : P(ambient)\n" msgstr "P'(ambient) = (привилегированный файл) ? 0 : P(ambient)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "P'(permitted) = (P(inheritable) & F(inheritable)) |\n" " (F(permitted) & P(bounding)) | P'(ambient)\n" msgstr "" "P'(permitted) = (P(inheritable) & F(inheritable)) |\n" " (F(permitted) & P(bounding)) | P'(ambient)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "P'(effective) = F(effective) ? P'(permitted) : P'(ambient)\n" msgstr "P'(effective) = F(effective) ? P'(permitted) : P'(ambient)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "P'(inheritable) = P(inheritable) [i.e., unchanged]\n" msgstr "P'(inheritable) = P(inheritable) [т. е., не изменяется]\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "P'(bounding) = P(bounding) [i.e., unchanged]\n" msgstr "P'(bounding) = P(bounding) [т. е., не изменяется]\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "P'(permitted) = P(inheritable) | P(bounding)\n" msgstr "P'(permitted) = P(inheritable) | P(bounding)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "P'(effective) = P'(permitted)\n" msgstr "P'(effective) = P'(permitted)\n" #. type: SS #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Per-user-namespace \"set-user-ID-root\" programs" msgstr "Программы set-user-ID-root с отдельными пространствами имён пользователя" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "No standards govern capabilities, but the Linux capability implementation is " "based on the withdrawn POSIX.1e draft standard; see E<.UR https://archive.org" "\\:/details\\:/posix_1003.1e-990310> E<.UE .>" msgstr "" "Стандарты, описывающие мандаты, отсутствуют, но реализация мандатов в Linux " "основывается на изъятом черновике стандарта POSIX.1e; смотрите E<.UR https://" "archive.org\\:/details\\:/posix_1003.1e-990310> E<.UE .>" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-02-25" msgstr "25 февраля 2024 г." #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-17" msgstr "17 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"