# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alex Nik , 2013. # Azamat Hackimov , 2017. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Keyrings" msgid "keyrings" msgstr "Связки ключей" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "keyrings - in-kernel key management and retention facility" msgstr "keyrings - средство управления и хранения ключей в ядре" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Linux key-management facility is primarily a way for various kernel " "components to retain or cache security data, authentication keys, encryption " "keys, and other data in the kernel." msgstr "" "Средство управления ключами Linux позволяет различным компонентам ядра " "хранить или кэшировать охраняемые безопасности, ключи аутентификации, ключи " "шифрования и другие данные в ядре." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "System call interfaces are provided so that user-space programs can manage " "those objects and also use the facility for their own purposes; see " "B(2), B(2), and B(2)." msgstr "" "Через системные вызовы пользовательские программы могут управлять этими " "объектами, а также использовать это средство для своих собственных целей; " "смотрите B(2), B(2) и B(2)." #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A library and some user-space utilities are provided to allow access to the " "facility. See B(1), B(3), and B(7) for more " "information." msgstr "" "Для работы с данными предоставляется библиотека и пользовательские " "программы. Подробности смотрите в B(1), B(3) и " "B(7)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Keys" msgstr "Ключи" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A key has the following attributes:" msgstr "Ключ имеет следующие атрибуты:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Serial number (ID)" msgstr "Серийный номер (ID)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a unique integer handle by which a key is referred to in system " "calls. The serial number is sometimes synonymously referred as the key ID. " "Programmatically, key serial numbers are represented using the type " "I." msgstr "" "Уникальное целое число, используется в системных вызовах для ссылки на ключ." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Type" msgstr "тип" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A key's type defines what sort of data can be held in the key, how the " "proposed content of the key will be parsed, and how the payload will be used." msgstr "" "Тип ключа определяет какие данные можно хранить в ключе, как будет " "обрабатываться содержимое ключа и как будут использованы полезные (payload) " "данные." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are a number of general-purpose types available, plus some specialist " "types defined by specific kernel components." msgstr "" "Доступно несколько типов ключей общего назначения, а также специальные типы, " "определённые компонентами ядра." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Description (name)" msgstr "Описание (имя)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key description is a printable string that is used as the search term " "for the key (in conjunction with the key type) as well as a display name. " "During searches, the description may be partially matched or exactly matched." msgstr "" "Описание ключа — пригодная для печати строка, которая используется в условии " "поиска ключа (вместе с типом), а также как отображаемое имя. При поиске " "описание может совпадать как полностью так и частично." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Payload (data)" msgstr "Полезные данные (payload)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload is the actual content of a key. This is usually set when a key " "is created, but it is possible for the kernel to upcall to user space to " "finish the instantiation of a key if that key wasn't already known to the " "kernel when it was requested. For further details, see B(2)." msgstr "" "Полезные данные это то, что хранит ключ. Обычно, они указываются при " "создании ключа, но возможно, что для завершения создания ядро сделает запрос " "в пользовательское пространство, если ключ был неизвестен ядру до запроса. " "Подробности смотрите в B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A key's payload can be read and updated if the key type supports it and if " "suitable permission is granted to the caller." msgstr "" "Полезные данные ключа можно читать и изменять, если это поддерживается типом " "ключа и у вызывающего есть права." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Access rights" msgstr "Права доступа" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Much as files do, each key has an owning user ID, an owning group ID, and " #| "a security label. Each key also has a set of permissions, though there " #| "are more than for a normal UNIX file, and there is an additional " #| "category\\(empossessor\\(embeyond the usual user, group, and other (see " #| "I, below)." msgid "" "Much as files do, each key has an owning user ID, an owning group ID, and a " "security label. Each key also has a set of permissions, though there are " "more than for a normal UNIX file, and there is an additional " "category\\[em]possessor\\[em]beyond the usual user, group, and other (see " "I, below)." msgstr "" "Как и у файлов, каждый ключ содержит ID пользователя-владельца, ID группы-" "владельца и метку безопасности. Также каждый ключ имеет набор прав доступа, " "хотя и больший чем у обычного файла UNIX, и, дополнительно к ним, категорию " "— владельца (possessor) — не являющейся обычным пользователем, группой и " "остальными (смотрите I<Владение> ниже)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that keys are quota controlled, since they require unswappable kernel " "memory. The owning user ID specifies whose quota is to be debited." msgstr "" "Заметим, что на ключи действуют квоты, так как для них требуется " "невытесняемая память ядра. Квота списывается с пользовательского ID " "владельца." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Expiration time" msgstr "Срок действия" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each key can have an expiration time set. When that time is reached, the " "key is marked as being expired and accesses to it fail with the error " "B. If not deleted, updated, or replaced, then, after a set " "amount of time, an expired key is automatically removed (garbage collected) " "along with all links to it, and attempts to access the key fail with the " "error B." msgstr "" "Каждый ключ имеет срок действия. Когда срок заканчивается, ключ помечается " "как просроченный и доступ к нему завершается ошибкой B. Если " "его не удалить, изменить или заменить, то после заданного количества времени " "просроченный ключ автоматически удаляется (сборка мусора) вместе со всеми " "ссылками на него и попытка доступа к ключу завершается ошибкой B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Reference count" msgstr "Число ссылок" #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each key has a reference count. Keys are referenced by keyrings, by " "currently active users, and by a process's credentials. When the reference " "count reaches zero, the key is scheduled for garbage collection." msgstr "" "У каждого ключа есть счётчик ссылок. На ключи ссылаются из связок ключей, " "принадлежащих активным на данный момент пользователям и из мандатов " "процесса. Когда счётчик ссылок становится равным нулю, ключ планируется для " "сборки мусора." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Key types" msgstr "Типы ключей" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The kernel provides several basic types of key:" msgstr "Ядро предоставляет несколько основных типов ключей:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<\"keyring\">" msgstr "I<\"keyring\">" #. Note that keyrings use different fields in struct key in order to store #. their data - index_key instead of type/description and name_link/keys #. instead of payload. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Keyrings are special keys which store a set of links to other keys " "(including other keyrings), analogous to a directory holding links to " "files. The main purpose of a keyring is to prevent other keys from being " "garbage collected because nothing refers to them." msgstr "" "Связки ключей — это специальные ключи, которые хранят набор ссылок на другие " "ключи (включая другие связки ключей), так же как каталоги хранят ссылки на " "файлы. Основное предназначение связки ключей — не дать другим ключам попасть " "в мусор по причине того, что они нигде не используются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Keyrings with descriptions (names) that begin with a period (\\(aq." #| "\\(aq) are reserved to the implementation." msgid "" "Keyrings with descriptions (names) that begin with a period (\\[aq].\\[aq]) " "are reserved to the implementation." msgstr "" "Связки ключей с описаниями (именами), которые начинаются с точки (\\(aq." "\\(aq), зарезервированы для использования реализацией." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<\"user\">" msgstr "I<\"user\">" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a general-purpose key type. The key is kept entirely within kernel " "memory. The payload may be read and updated by user-space applications." msgstr "" "Тип ключа общего назначения. Ключ полностью находится в памяти ядра. " "Полезные данные можно читать и изменять из пользовательских приложений." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload for keys of this type is a blob of arbitrary data of up to " "32,767 bytes." msgstr "" "Полезные данные ключей этого типа представляют собой данные произвольной " "структуры (blob) размером до 32767 байт." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The description may be any valid string, though it is preferred that it " "start with a colon-delimited prefix representing the service to which the " "key is of interest (for instance I<\"afs:mykey\">)." msgstr "" "Для имени можно использовать любую корректную строку, хотя предпочтительно " "начинать его с отделяемого двоеточием префикса, представляющего службу, " "которой интересен ключ (пример: I<\"afs:mykey\">)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<\"logon\"> (since Linux 3.3)" msgstr "I<\"logon\"> (начиная с Linux 3.3)" #. commit 9f6ed2ca257fa8650b876377833e6f14e272848b #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This key type is essentially the same as I<\"user\">, but it does not " "provide reading (i.e., the B(2) B operation), meaning " "that the key payload is never visible from user space. This is suitable for " "storing username-password pairs that should not be readable from user space." msgstr "" "Данный тип ключа почти такой же как I<\"user\">, но не предоставляет чтения " "(т. е., операции B(2) B), и поэтому полезные данные " "ключа недоступны из пользовательского пространства. Он подходит для хранения " "пары имя пользователя-пароль, которые должны быть недоступны из " "пользовательского пространства." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The description of a I<\"logon\"> key I is to identify the service to which the " #| "key belongs. (Note that this differs from keys of the I<\"user\"> type, " #| "where the inclusion of a prefix is recommended but is not enforced.)" msgid "" "The description of a I<\"logon\"> key I start with a non-empty colon-" "delimited prefix whose purpose is to identify the service to which the key " "belongs. (Note that this differs from keys of the I<\"user\"> type, where " "the inclusion of a prefix is recommended but is not enforced.)" msgstr "" "Описание ключа I<\"logon\"> I<должно начинатьсяс непустого отделённого " "двоеточием префиса>; его назначение — обозначить службу, которой принадлежит " "ключ (заметим, что это отличается от ключей типа I<\"user\">, у которых " "префикс считается необязательным)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<\"big_key\"> (since Linux 3.13)" msgstr "I<\"big_key\"> (начиная с Linux 3.13)" #. commit ab3c3587f8cda9083209a61dbe3a4407d3cada10 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This key type is similar to the I<\"user\"> key type, but it may hold a " "payload of up to 1\\ MiB in size. This key type is useful for purposes such " "as holding Kerberos ticket caches." msgstr "" "Данный тип ключа подобен I<\"user\">, но может содержать полезные данные " "размером до 1\\ МиБ. Он полезен для хранения таких данных как кэш билетов " "Kerberos." #. commit 13100a72f40f5748a04017e0ab3df4cf27c809ef #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload data may be stored in a tmpfs filesystem, rather than in kernel " "memory, if the data size exceeds the overhead of storing the data in the " "filesystem. (Storing the data in a filesystem requires filesystem " "structures to be allocated in the kernel. The size of these structures " "determines the size threshold above which the tmpfs storage method is " "used.) Since Linux 4.8, the payload data is encrypted when stored in tmpfs, " "thereby preventing it from being written unencrypted into swap space." msgstr "" "Данные полезной нагрузки может сохраняться в файловой системе tmpfs, а не в " "памяти ядра, если размер данных превышает накладные расходы на хранение " "данных в файловой системе (хранение данных в файловой системе требует " "выделения места в ядре под структуры файловой системы. Размер этих структур " "определяется размером границы, после которой используется хранение в tmpfs). " "Начиная с Linux 4.8, данные полезной нагрузки при хранении в tmpfs шифруются " "и, таким образом, не записываются в пространство подкачки в не шифрованном " "виде." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are more specialized key types available also, but they aren't " "discussed here because they aren't intended for normal user-space use." msgstr "" "Существуют также другие специальные типы ключей, но здесь они не описаны, " "так как не предназначены для использования в обычном пользовательском " "пространстве." #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Key type names that begin with a period (\\(aq.\\(aq) are reserved to the " #| "implementation." msgid "" "Key type names that begin with a period (\\[aq].\\[aq]) are reserved to the " "implementation." msgstr "" "Имена связок ключей, которые начинаются с точки (\\(aq.\\(aq), " "зарезервированы для использования реализацией." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Keyrings" msgstr "Связки ключей" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As previously mentioned, keyrings are a special type of key that contain " "links to other keys (which may include other keyrings). Keys may be linked " "to by multiple keyrings. Keyrings may be considered as analogous to UNIX " "directories where each directory contains a set of hard links to files." msgstr "" "Как упоминалось ранее, связки ключей являются специальным типом ключей, " "которые содержат ссылки на другие ключи (которые могут включать другие " "связки ключей). Ключи могут быть связаны с несколькими связками ключей. " "Связки ключей могут считаться аналогом каталогов UNIX, где в каждом каталоге " "содержится набор жёстких ссылок на файлы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Various operations (system calls) may be applied only to keyrings:" msgstr "Операции (системные вызовы) применяемые только к связкам ключей:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Adding" msgstr "Добавление" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A key may be added to a keyring by system calls that create keys. This " "prevents the new key from being immediately deleted when the system call " "releases its last reference to the key." msgstr "" "Ключ может добавляться в связку ключей системным вызовом, создающим ключи. " "Это предотвращает немедленное удаление нового ключа после того, как " "системный вызов удаляет свою последнюю ссылку на ключ." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linking" msgstr "Присоединение" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A link may be added to a keyring pointing to a key that is already known, " "provided this does not create a self-referential cycle." msgstr "" "В связку ключей может быть добавлена ссылка, которая указывает на уже " "известный ключ, при этом контролируется отсутствие ссылок на саму связку." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unlinking" msgstr "Отсоединение" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A link may be removed from a keyring. When the last link to a key is " "removed, that key will be scheduled for deletion by the garbage collector." msgstr "" "Ссылка может быть удалена из связки ключей. При удалении последней ссылки на " "ключ, он планируется к удалению сборщиком мусора." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Clearing" msgstr "Очистка" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All the links may be removed from a keyring." msgstr "Из связки ключей могут удаляться все ссылки." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Searching" msgstr "Поиск" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A keyring may be considered the root of a tree or subtree in which keyrings " "form the branches and non-keyrings the leaves. This tree may be searched " "for a key matching a particular type and description." msgstr "" "Связка ключей может считаться корнем дерева или поддерева в котором связки " "ключей считаются ветвями, а обычные ключи — листьями. В таком дереве может " "выполнять поиск ключа по типу и описанию." #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B(3), B(3), B(3), and " "B(3) for more information." msgstr "" "Подробности смотрите в B(3), B(3), " "B(3) и B(3)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Anchoring keys" msgstr "Закрепляющие ключи" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To prevent a key from being garbage collected, it must be anchored to keep " "its reference count elevated when it is not in active use by the kernel." msgstr "" "Если ключ не используется ядром, чтобы не быть удалённым сборщиком мусора, " "он должен быть закреплён для сохранения положительного значения своего " "счётчика ссылок." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Keyrings are used to anchor other keys: each link is a reference on a key. " "Note that keyrings themselves are just keys and are also subject to the same " "anchoring requirement to prevent them being garbage collected." msgstr "" "Для закрепления ключей используются связки ключей: каждая связь представляет " "ссылку на ключ. Заметим, что сами связки ключей — тоже ключи и требуют " "закрепления, чтобы не быть удалёнными сборщиком мусора." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel makes available a number of anchor keyrings. Note that some of " "these keyrings will be created only when first accessed." msgstr "" "В ядре доступно несколько закрепляющих связок ключей. Заметим, что некоторые " "из них будут созданы только в момент первого обращения." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Process keyrings" msgstr "Связки ключей процесса" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Process credentials themselves reference keyrings with specific semantics. " "These keyrings are pinned as long as the set of credentials exists, which is " "usually as long as the process exists." msgstr "" "Мандаты процесса являются связками ключей со специальной семантикой. Эти " "связки ключей существуют пока существуют мандаты, то есть, обычно, пока " "существует процесс." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are three keyrings with different inheritance/sharing rules: the " "B(7) (inherited and shared by all child processes), the " "B(7) (shared by all threads in a process) and the B(7) (specific to a particular thread)." msgstr "" "Существует три связки ключей с различными правилами наследования/общего " "пользования: B(7) (наследуется и используется всеми " "дочерними процессами), B(7) (используется всеми нитями " "процесса) и B(7) (доступна только определённой нити)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As an alternative to using the actual keyring IDs, in calls to " "B(2), B(2), and B(2), the special keyring " "values B, B, and " "B can be used to refer to the caller's own " "instances of these keyrings." msgstr "" "Альтернативой использованию реальных ID связок ключей в вызовах " "B(2), B(2) и B(2) можно указывать значения " "специальных связок ключей B, " "B и B, которые ссылаются " "на экземпляры ключей, принадлежащие вызывающему." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User keyrings" msgstr "Пользовательские связки ключей" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each UID known to the kernel has a record that contains two keyrings: the " "B(7) and the B(7). These exist for as " "long as the UID record in the kernel exists." msgstr "" "Для каждого UID, известного ядру, имеется запись, содержащая две связки " "ключей: B(7) и B(7). Они существуют пока " "в ядре существует запись UID." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As an alternative to using the actual keyring IDs, in calls to " "B(2), B(2), and B(2), the special keyring " "values B and B can be " "used to refer to the caller's own instances of these keyrings." msgstr "" "Альтернативой использованию реальных ID связок ключей в вызовах " "B(2), B(2) и B(2) можно указывать значения " "специальных связок ключей B и " "B, которые ссылаются на экземпляры ключей, " "принадлежащие вызывающему." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A link to the user keyring is placed in a new session keyring by " "B(8) when a new login session is initiated." msgstr "" "Ссылка на пользовательскую связку ключей помещается в связку ключей нового " "сеанса с помощью B(8) в момент начала нового сеанса входа." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Persistent keyrings" msgstr "Постоянные связки ключей" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There is a B(7) available to each UID known to the " "system. It may persist beyond the life of the UID record previously " "mentioned, but has an expiration time set such that it is automatically " "cleaned up after a set time. The persistent keyring permits, for example, " "B(8) scripts to use credentials that are left in the persistent " "keyring after the user logs out." msgstr "" "Для каждого UID системы доступна B(7). Она может " "существовать и после окончания жизни записи UID, упомянутой ранее, но её " "срок службы устанавливается таким образом, чтобы она автоматически очищалась " "после указанного времени. Постоянные связки ключей позволяют, например, " "сценариям B(8) использовать мандаты, остающиеся в постоянной связке " "ключей после выхода пользователя." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the expiration time of the persistent keyring is reset every time " "the persistent key is requested." msgstr "" "Заметим, что срок службы постоянной связки ключей сбрасывается каждый раз " "после запроса постоянной связки ключей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Special keyrings" msgstr "Специальные связки ключей" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are special keyrings owned by the kernel that can anchor keys for " "special purposes. An example of this is the I used for " "holding encryption keys for module signature verification." msgstr "" "Существуют специальные связки ключей, принадлежащие ядру, которые могут " "хранить закрепляющие ключи для специальных целей. Например, I используется для хранения ключей шифрования для модуля сличения " "подписи." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These special keyrings are usually closed to direct alteration by user space." msgstr "" "Эти специальные связки ключей, обычно, закрыты для прямого изменения из " "пользовательского пространства." #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An originally planned \"group keyring\", for storing keys associated with " "each GID known to the kernel, is not so far implemented, is unlikely to be " "implemented. Nevertheless, the constant B has been " "defined for this keyring." msgstr "" "Первоначально планировавшиеся «групповые связки ключей» для хранения ключей, " "связанных с каждым GID, известным ядру, пока не реализованы, и, вероятно, не " "будут. Тем не менее, для этой связки ключей определена константа " "B." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Possession" msgstr "Владение (possession)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The concept of possession is important to understanding the keyrings " "security model. Whether a thread possesses a key is determined by the " "following rules:" msgstr "" "Концепция владения важна для понимания модели безопасности связки ключей. " "Владеет ли нить ключом определяется следующими правилами:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(1)" msgstr "(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any key or keyring that does not grant I permission to the caller is " "ignored in all the following rules." msgstr "" "Ключ или связка ключей, на которую у вызывающего нет права I<поиска>, " "игнорируется во всех последующих правилах." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(2)" msgstr "(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A thread possesses its B(7), B(7), and " "B(7) directly because those keyrings are referred to by its " "credentials." msgstr "" "Нить непосредственно владеет своими B(7), B(7) и B(7), так как на эти связки ключей есть ссылка " "из её мандатов." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(3)" msgstr "(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If a keyring is possessed, then any key it links to is also possessed." msgstr "" "Если связкой ключей кто-то владеет, то он владеет всеми ключами в связке." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(4)" msgstr "(4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If any key a keyring links to is itself a keyring, then rule (3) applies " "recursively." msgstr "" "Если ключ в связке связан сам с собой в связке, то правило (3) применяется " "рекурсивно." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(5)" msgstr "(5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a process is upcalled from the kernel to instantiate a key (see " "B(2)), then it also possesses the requester's keyrings as in " "rule (1) as if it were the requester." msgstr "" "Если процесс вызван из ядра для создания ключа (смотрите B(2)), " "то оно также владеет связкой ключей вызвавшего как в правиле (1) если бы он " "был вызывающим." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that possession is not a fundamental property of a key, but must rather " "be calculated each time the key is needed." msgstr "" "Заметим, что владение не является фундаментальным свойством ключа и " "вычисляется каждый раз при необходимости." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Possession is designed to allow set-user-ID programs run from, say a user's " "shell to access the user's keys. Granting permissions to the key possessor " "while denying them to the key owner and group allows the prevention of " "access to keys on the basis of UID and GID matches." msgstr "" "Механизм владения разработан для того, что бы программы с set-user-ID, " "запускаемые, например, из оболочки, имели доступ к пользовательским ключам." "Права предоставляются владельцу ключа, в то время как доступ к ключам по UID " "и GID ключа не дают такого доступа." #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When it creates the session keyring, B(8) adds a link to the " "B(7), thus making the user keyring and anything it contains " "possessed by default." msgstr "" "Когда создаётся связка ключей сеанса, B(8) добавляет связь с " "B(7), то есть по умолчанию даёт право владения " "пользовательской связкой ключей и всем её содержимым." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Each key has the following security-related attributes:" msgstr "Каждый ключ имеет следующие атрибуты, относящиеся к безопасности:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The owning user ID" msgstr "Пользовательский идентификатор владельца" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The ID of a group that is permitted to access the key" msgstr "Идентификатор группы, которой разрешён доступ к ключу" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A security label" msgstr "Метка безопасности" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A permissions mask" msgstr "Маска доступа" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The permissions mask contains four sets of rights. The first three sets are " "mutually exclusive. One and only one will be in force for a particular " "access check. In order of descending priority, these three sets are:" msgstr "" "Маска доступа содержит четыре набора прав. Первые три набора " "взаимоисключающие. Только по одному из них выполняются определённые " "проверки. Есть три набора прав, в порядке уменьшения приоритета:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<пользователь>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The set specifies the rights granted if the key's user ID matches the " "caller's filesystem user ID." msgstr "" "Набор предоставляемых прав, если пользовательский ID ключа совпадает с " "пользовательским ID вызывающего из файловой системы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<группа>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The set specifies the rights granted if the user ID didn't match and the " "key's group ID matches the caller's filesystem GID or one of the caller's " "supplementary group IDs." msgstr "" "Набор предоставляемых прав, если пользовательский ID ключа не совпадает и " "групповой ID ключа совпадает с GID вызывающего из файловой системы или одним " "из GID его дополнительных групп." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<остальные>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The set specifies the rights granted if neither the key's user ID nor group " "ID matched." msgstr "" "Набор предоставляемых прав, если не совпадает ни пользовательский ID, ни " "групповой ID ключа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The fourth set of rights is:" msgstr "Четвёртый набор прав:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<владелец>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The set specifies the rights granted if a key is determined to be possessed " "by the caller." msgstr "" "Набор предоставляемых прав, если определено, что ключом владеет вызывающий." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The complete set of rights for a key is the union of whichever of the first " "three sets is applicable plus the fourth set if the key is possessed." msgstr "" "Полный набор прав на ключ представляет собой объединение одного из первых " "трёх наборов и четвёртого набор, если для ключа задано владение." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The set of rights that may be granted in each of the four masks is as " "follows:" msgstr "Набор прав, который может быть предоставлен каждой из четырёх масок:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<просмотр>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The attributes of the key may be read. This includes the type, description, " "and access rights (excluding the security label)." msgstr "" "Для чтения доступны атрибуты ключа. К ним относятся тип, описание и права " "доступа (кроме метки безопасности)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<чтение>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a key: the payload of the key may be read. For a keyring: the list of " "serial numbers (keys) to which the keyring has links may be read." msgstr "" "Для ключа: можно читать полезные данные ключа. Для связки ключей: можно " "читать список серийных номеров (ключей), с которыми связка ключей имеет " "связь." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<запись>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload of the key may be updated and the key may be revoked. For a " "keyring, links may be added to or removed from the keyring, and the keyring " "may be cleared completely (all links are removed)," msgstr "" "Можно изменять полезные данные и отзывать ключ. Для связки ключей: можно " "добавлять и удалять связи из связки ключей, а также полностью очищать связку " "ключей (удаление всех связей)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<поиск>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a key (or a keyring): the key may be found by a search. For a keyring: " "keys and keyrings that are linked to by the keyring may be searched." msgstr "" "Для ключа (или связки ключей): ключ можно найти поиском. Для связки ключей: " "можно найти ключи и связки ключей, связанные в связку ключей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<связь>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Links may be created from keyrings to the key. The initial link to a key " "that is established when the key is created doesn't require this permission." msgstr "" "Из связки ключей можно установить связь с ключом. Для начальной связи с " "ключом, устанавливаемой при создании ключа, этого не требуется." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<установка атрибутов>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ownership details and security label of the key may be changed, the " "key's expiration time may be set, and the key may be revoked." msgstr "" "Можно изменять атрибуты владения и метку безопасности, задавать срок " "действия ключа и отзывать ключ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to access rights, any active Linux Security Module (LSM) may " "prevent access to a key if its policy so dictates. A key may be given a " "security label or other attribute by the LSM; this label is retrievable via " "B(3)." msgstr "" "Кроме прав, доступ к ключа также быть заблокирован любым активным модулем " "безопасности Linux(LSM), если это прописано в его политике. Ключу LSM может " "назначить метку безопасности или другой атрибут; эту метку можно получить с " "помощью B(3)." #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B(3), B(3), B(3), " "B(3), and B(8) for more information." msgstr "" "Подробности смотрите в B(3), B(3), " "B(3), B(3) и B(8)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Searching for keys" msgstr "Поиск ключей" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One of the key features of the Linux key-management facility is the ability " "to find a key that a process is retaining. The B(2) system " "call is the primary point of access for user-space applications to find a " "key. (Internally, the kernel has something similar available for use by " "internal components that make use of keys.)" msgstr "" "Одним из основных свойств управления ключами Linux является возможность " "поиска ключей, хранимых процессом. Системный вызов B(2) " "является основным методом для приложений пользовательского пространства для " "поиска ключа (для использования ключей во внутренних компонентах у ядра есть " "что-то похожее)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The search algorithm works as follows:" msgstr "Алгоритм поиска работает так:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The process keyrings are searched in the following order: the thread " #| "B(7) if it exists, the B(7) if it " #| "exists, and then either the B(7) if it exists or the " #| "B(7) if that exists." msgid "" "The process keyrings are searched in the following order: the B(7) if it exists, the B(7) if it exists, and then " "either the B(7) if it exists or the B(7) if that exists." msgstr "" "Связки ключей процесса просматривается в следующем порядке: B(7) нити, если существует, B(7), если существует, а " "затем B(7), если существует или B(7), " "если существует." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the caller was a process that was invoked by the B(2) " "upcall mechanism, then the keyrings of the original caller of " "B(2) will be searched as well." msgstr "" "Если вызывающий является процессом, который был вызван механизмом верхнего " "вызова 9upcall) B(2), то связки ключей первоначального " "вызывающего также будут просматриваться B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The search of a keyring tree is in breadth-first order: each keyring is " "searched first for a match, then the keyrings referred to by that keyring " "are searched." msgstr "" "Поиск в дереве связки ключей выполняется «сначала вширь»: в каждой связка " "ключей просматривается до первого совпадения, затем просматриваются связки " "ключей, на которые ссылается эта связка ключей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a matching key is found that is valid, then the search terminates and " "that key is returned." msgstr "" "Если найденный ключ действителен, то поиск завершается и возвращается этот " "ключ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a matching key is found that has an error state attached, that error " "state is noted and the search continues." msgstr "" "Если найденный ключ находится в состоянии ошибки, то это состояние ошибки " "запоминается и поиск продолжается." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(6)" msgstr "(6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no valid matching key is found, then the first noted error state is " "returned; otherwise, an B error is returned." msgstr "" "Если действительный ключ не найден, то возвращается первое запомненное " "состояние ошибки; в противном случае возвращается ошибка B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is also possible to search a specific keyring, in which case only steps " "(3) to (6) apply." msgstr "" "Также можно проводить поиск в определённой связке ключей, в этом случае " "выполняются только шаги с (3) по (6)." #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(2) and B(3) for more information." msgstr "Подробности смотрите в B(2) и B(3)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "On-demand key creation" msgstr "Создание ключа по требованию" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a key cannot be found, B(2) will, if given a " "I argument, create a new key and then upcall to user space to " "instantiate the key. This allows keys to be created on an as-needed basis." msgstr "" "Если ключ невозможно найти, то B(2), если указан аргумент " "I, создаст новый ключ и затем сделает вызов в пользовательское " "пространство для его инициализации. Это позволяет создавать ключи только при " "необходимости." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Typically, this will involve the kernel creating a new process that executes " "the B(8) program, which will then execute the appropriate " "handler based on its configuration." msgstr "" "Как правило, при этом ядро создаёт новый процесс с выполняемой программой " "B(8), которая, в свою очередь, запустит соответствующий " "обработчик в соответствии со своими настройками." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The handler is passed a special authorization key that allows it and only it " "to instantiate the new key. This is also used to permit searches performed " "by the handler program to also search the requester's keyrings." msgstr "" "Обработчику передаётся специальный ключ авторизации, который позволяет " "только этому обработчику инициализировать новый ключ. Он также используется " "для разрешения поиска, выполняемого программой-обработчиком, в связках " "ключах запрашивающего." #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B(2), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(8), and B(5) for more information." msgstr "" "Подробности смотрите в B(2), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(8) и B(5)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/proc files" msgstr "Файлы в /proc" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel provides various I files that expose information about " "keys or define limits on key usage." msgstr "" "Ядро предоставляет в I различные файлы, через которые отображается " "информацию о ключах и определяются ограничения на использование ключей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.10)" msgstr "I (начиная с Linux 2.6.10)" #. David Howells, Dec 2016 linux-man@: #. This [The thread need not possess the key for it to be visible in #. this file.] is correct. See proc_keys_show() in security/keys/proc.c: #. rc = key_task_permission(key_ref, ctx.cred, KEY_NEED_VIEW); #. if (rc < 0) #. return 0; #. Possibly it shouldn't be, but for now it is. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file exposes a list of the keys for which the reading thread has " "I permission, providing various information about each key. The " "thread need not possess the key for it to be visible in this file." msgstr "" "Этот файл отображает список ключей, на которые у читающей нити есть право " "I<просмотра>, предоставляя различную информацию о каждом ключе. От нити не " "требуется владения ключом, чтобы он был видим в этом файле." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The only keys included in the list are those that grant I permission " "to the reading process (regardless of whether or not it possesses them). " "LSM security checks are still performed, and may filter out further keys " "that the process is not authorized to view." msgstr "" "В этот список включаются только те ключи, на которые у читающего процесса " "есть право I<просмотра> (независимо от того, владеет он ими или нет). " "Проверки безопасности LSM также выполняются и могут отфильтровать какие-то " "ключи, которые процесс не авторизован просматривать." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An example of the data that one might see in this file (with the columns " "numbered for easy reference below) is the following:" msgstr "" "Пример содержимого этого файла (колонки пронумерованы для ссылок далее):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8) (9)\n" "009a2028 I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 user krb_ccache:primary: 12\n" "1806c4ba I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 keyring _pid: 2\n" "25d3a08f I--Q--- 1 perm 1f3f0000 1000 65534 keyring _uid_ses.1000: 1\n" "28576bd8 I--Q--- 3 perm 3f010000 1000 1000 keyring _krb: 1\n" "2c546d21 I--Q--- 190 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 2\n" "30a4e0be I------ 4 2d 1f030000 1000 65534 keyring _persistent.1000: 1\n" "32100fab I--Q--- 4 perm 1f3f0000 1000 65534 keyring _uid.1000: 2\n" "32a387ea I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 keyring _pid: 2\n" "3ce56aea I--Q--- 5 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 1\n" msgstr "" " (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8) (9)\n" "009a2028 I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 user krb_ccache:primary: 12\n" "1806c4ba I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 keyring _pid: 2\n" "25d3a08f I--Q--- 1 perm 1f3f0000 1000 65534 keyring _uid_ses.1000: 1\n" "28576bd8 I--Q--- 3 perm 3f010000 1000 1000 keyring _krb: 1\n" "2c546d21 I--Q--- 190 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 2\n" "30a4e0be I------ 4 2d 1f030000 1000 65534 keyring _persistent.1000: 1\n" "32100fab I--Q--- 4 perm 1f3f0000 1000 65534 keyring _uid.1000: 2\n" "32a387ea I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 keyring _pid: 2\n" "3ce56aea I--Q--- 5 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 1\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The fields shown in each line of this file are as follows:" msgstr "Поля каждой строки в этом файле имеют следующее назначение:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ID (1)" msgstr "Идентификатор (1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The ID (serial number) of the key, expressed in hexadecimal." msgstr "Идентификатор (серийный номер) ключа (шестнадцатеричное число)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Flags (2)" msgstr "Флаги (2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A set of flags describing the state of the key:" msgstr "Набор флагов, описывающих состояние ключа:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. KEY_FLAG_INSTANTIATED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The key has been instantiated." msgstr "Ключ инициализирован." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "R" msgstr "R" #. KEY_FLAG_REVOKED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The key has been revoked." msgstr "Ключ отозван." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "D" msgstr "D" #. KEY_FLAG_DEAD #. unregister_key_type() in the kernel source #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key is dead (i.e., the key type has been unregistered). (A key may be " "briefly in this state during garbage collection.)" msgstr "" "Ключ бездействующий (dead, т. .е, имеет незарегистрированный тип ключа. Ключ " "может ненадолго находиться в этом состоянии при сборе мусора)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Q" msgstr "Q" #. KEY_FLAG_IN_QUOTA #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The key contributes to the user's quota." msgstr "Ключ обеспечивает пользовательские квоты." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "U" msgstr "U" #. KEY_FLAG_USER_CONSTRUCT #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key is under construction via a callback to user space; see B(2)." msgstr "" "Ключ в состоянии создания через обратный вызов в пользовательское " "пространство; смотрите B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "N" msgstr "N" #. KEY_FLAG_NEGATIVE #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The key is negatively instantiated." msgstr "Ключ инициализирован негативно." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "i" msgstr "i" #. KEY_FLAG_INVALIDATED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The key has been invalidated." msgstr "Ключ признан недействительным." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Usage (3)" msgstr "Использование (3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a count of the number of kernel credential structures that are " "pinning the key (approximately: the number of threads and open file " "references that refer to this key)." msgstr "" "Счётчик количества структур мандатов ядра, которые привязали (pinning) ключ " "(приблизительный: количество нитей и открытых файловых ссылок, ссылающихся " "на этот ключ)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Timeout (4)" msgstr "Время ожидания (4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The amount of time until the key will expire, expressed in human-readable " "form (weeks, days, hours, minutes, and seconds). The string I here " "means that the key is permanent (no timeout). The string I means that " "the key has already expired, but has not yet been garbage collected." msgstr "" "Количество времени до истечения срока действия ключа, выражается в человеко-" "читаемой форме (недели, дни, часы, минуты и секунды). Строка I здесь " "означает, что ключ постоянный (бессрочный). Строка I означает, что " "срок действия ключа уже истёк, но ключ ещё не удалён сборщиком мусора." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Permissions (5)" msgstr "Права доступа (5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key permissions, expressed as four hexadecimal bytes containing, from " "left to right, the possessor, user, group, and other permissions. Within " "each byte, the permission bits are as follows:" msgstr "" "Права доступа к ключу, выражается в виде четырёх шестнадцатеричных байт " "содержащий, слева направо, владельца, пользователя, группу и права " "остальных. Внутри каждого байта значения битов прав следующие:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x01" msgstr "0x01" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x02" msgstr "0x02" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x04" msgstr "0x04" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x08" msgstr "0x08" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x10" msgstr "0x10" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x20" msgstr "0x20" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UID (6)" msgstr "UID (6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The user ID of the key owner." msgstr "Пользовательский идентификатор владельца ключа." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GID (7)" msgstr "GID (7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The group ID of the key. The value -1 here means that the key has no group " "ID; this can occur in certain circumstances for keys created by the kernel." msgstr "" "Идентификатор группы ключа. Значение -1 здесь означает, что у ключа нет " "идентификатора группы; это может быть при определённых обстоятельствах когда " "ключ создаётся ядром." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Type (8)" msgstr "Тип (8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The key type (user, keyring, etc.)" msgstr "Тип ключа (пользовательский, связка и т. п.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Description (9)" msgstr "Описание (9)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key description (name). This field contains descriptive information " "about the key. For most key types, it has the form" msgstr "" "Описание ключа (название). Это поле содержит смысловую информацию о ключе. " "Для большинства типов оно имеет форму" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid " name[: extra-info]\n" msgid "name[: extra-info]\n" msgstr " имя[: дополнительная информация]\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I subfield is the key's description (name). The optional I field provides some further information about the key. The " "information that appears here depends on the key type, as follows:" msgstr "" "Подполе I<имя> это описание ключа (название). Необязательное поле " "I<дополнительная информация> содержит некую расширенную информацию о ключе. " "Информация здесь зависит от типа ключа:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<\"user\"> and I<\"logon\">" msgstr "I<\"user\"> и I<\"logon\">" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The size in bytes of the key payload (expressed in decimal)." msgstr "Размер полезных данных ключа в байтах (десятичное число)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of keys linked to the keyring, or the string I if there " "are no keys linked to the keyring." msgstr "" "Количество ключей привязанных в связку ключей или строка I, если в " "связке нет ключей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<\"big_key\">" msgstr "I<\"big_key\">" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload size in bytes, followed either by the string I<[file]>, if the " "key payload exceeds the threshold that means that the payload is stored in a " "(swappable) B(5) filesystem, or otherwise the string I<[buff]>, " "indicating that the key is small enough to reside in kernel memory." msgstr "" "Размер полезных данных в байтах, указывается или за строкой I<[file]>, если " "полезные данные ключа превышают порог и хранятся в (вытесняемой на диск) " "файловой системе B(5), или за строкой I<[buff]>, если ключ слишком " "мал и хранится в памяти ядра." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For the I<\".request_key_auth\"> key type (authorization key; see " "B(2)), the description field has the form shown in the " "following example:" msgstr "" "Для типа ключа I<\".request_key_auth\"> (ключ авторизации; смотрите " "B(2)) поле описания имеет вид, показанный в этом примере:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid " key:c9a9b19 pid:28880 ci:10\n" msgid "key:c9a9b19 pid:28880 ci:10\n" msgstr " key:c9a9b19 pid:28880 ci:10\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The three subfields are as follows:" msgstr "Значения трёх подполей:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The hexadecimal ID of the key being instantiated in the requesting program." msgstr "" "Шестнадцатеричный идентификатор ключа, инициализируемый в запрашивающей " "программе." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The PID of the requesting program." msgstr "Значение PID запрашивающей программы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The length of the callout data with which the requested key should be " "instantiated (i.e., the length of the payload associated with the " "authorization key)." msgstr "" "Размер исходящих данных (callout data), которые должны быть размещены в " "запрашиваемом ключе (т. е., размер полезных данных, связанных с ключом " "авторизации)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.10)" msgstr "I (начиная с Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file lists various information for each user ID that has at least one " "key on the system. An example of the data that one might see in this file " "is the following:" msgstr "" "В этом файле содержится различная информация по каждому пользовательскому " "ID, который имеет хотя бы один ключ в системе. Пример данных из этого файла:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " 0: 10 9/9 2/1000000 22/25000000\n" " 42: 9 9/9 8/200 106/20000\n" "1000: 11 11/11 10/200 271/20000\n" msgstr "" " 0: 10 9/9 2/1000000 22/25000000\n" " 42: 9 9/9 8/200 106/20000\n" "1000: 11 11/11 10/200 271/20000\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The fields shown in each line are as follows:" msgstr "Поля каждой строки имеют следующее назначение:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The user ID." msgstr "Пользовательский идентификатор." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a kernel-internal usage count for the kernel structure used to " "record key users." msgstr "" "Внутренний счётчик использования в ядре для структуры ядра с записями " "пользовательских ключей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I/I" msgstr "I/I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The total number of keys owned by the user, and the number of those keys " "that have been instantiated." msgstr "" "Общее количество ключей, принадлежащих пользователю, и количество " "инициализированных среди этих ключей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I/I" msgstr "I/I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of keys owned by the user, and the maximum number of keys that " "the user may own." msgstr "" "Количество ключей, принадлежащих пользователю, и максимальное количество " "ключей, которое может принадлежать пользователю." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I/I" msgstr "I/I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of bytes consumed in payloads of the keys owned by this user, and " "the upper limit on the number of bytes in key payloads for that user." msgstr "" "Количество байт, использованных под полезные данные в ключах, принадлежащих " "пользователю, и верхний предел размера полезных данных в ключах этого " "пользователя." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.32)" msgstr "I (начиная с Linux 2.6.32)" #. commit 5d135440faf7db8d566de0c6fab36b16cf9cfc3b #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value in this file specifies the interval, in seconds, after which " "revoked and expired keys will be garbage collected. The purpose of having " "such an interval is so that there is a window of time where user space can " "see an error (respectively B and B) that " "indicates what happened to the key." msgstr "" "Значением в этом файле определяется интервал в секундах, после которого " "отозванные и просроченные ключи будут удалены как мусор. Целью назначения " "этого интервала является создание временного окна, в течении которого " "пользовательское пространство может видеть ошибку (B и " "B, соответственно), которая указывает что случилось с ключом." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The default value in this file is 300 (i.e., 5 minutes)." msgstr "Значение по умолчанию равно 300 (т. е., 5 минут)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.13)" msgstr "I (начиная с Linux 3.13)" #. commit f36f8c75ae2e7d4da34f4c908cebdb4aa42c977e #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file defines an interval, in seconds, to which the persistent keyring's " "expiration timer is reset each time the keyring is accessed (via " "B(3) or the B(2) B " "operation.)" msgstr "" "В этом файле указывается интервал в секундах, в который таймер срока " "годности постоянных связок ключей сбрасывается каждый раз при доступен к " "связке ключей (через операцию B(3) или B(2) " "B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The default value in this file is 259200 (i.e., 3 days)." msgstr "Значение по умолчанию равно 259200 (т. е., 3 дня)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following files (which are writable by privileged processes) are used " "to enforce quotas on the number of keys and number of bytes of data that can " "be stored in key payloads:" msgstr "" "Следующие файлы (которые могут изменяться привилегированными процессами) " "используются задания квот на количестве ключей и байт данных, которые могут " "храниться в полезных данных ключей:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.26)" msgstr "I (начиная с Linux 2.6.26)" #. commit 0b77f5bfb45c13e1e5142374f9d6ca75292252a4 #. Previously: KEYQUOTA_MAX_BYTES 10000 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the maximum number of bytes of data that a nonroot user can hold in " "the payloads of the keys owned by the user." msgstr "" "Максимальное количество байт данных, которое непривилегированный " "пользователь может держать в полезных данных принадлежащих ему ключей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The default value in this file is 20,000." msgstr "Значение по умолчанию равно 20000." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.26)" msgstr "I (начиная с Linux 2.6.26)" #. commit 0b77f5bfb45c13e1e5142374f9d6ca75292252a4 #. Previously: KEYQUOTA_MAX_KEYS 100 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the maximum number of keys that a nonroot user may own." msgstr "" "Максимальное количество ключей, которое может принадлежать " "непривилегированному пользователю." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The default value in this file is 200." msgstr "Значение по умолчанию равно 200." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.26)" msgstr "I (начиная с Linux 2.6.26)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the maximum number of bytes of data that the root user (UID 0 in the " "root user namespace) can hold in the payloads of the keys owned by root." msgstr "" "Максимальное количество байт данных, которое привилегированный пользователь " "(с UID 0 в корневом пространстве имён пользователя) может держать в полезных " "данных принадлежащих ему ключей." #. 738c5d190f6540539a04baf36ce21d46b5da04bd #. commit 0b77f5bfb45c13e1e5142374f9d6ca75292252a4 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default value in this file is 25,000,000 (20,000 before Linux 3.17)." msgstr "Значение по умолчанию равно 25000000 (20000 до Linux 3.17)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.26)" msgstr "I (начиная с Linux 2.6.26)" #. commit 0b77f5bfb45c13e1e5142374f9d6ca75292252a4 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the maximum number of keys that the root user (UID 0 in the root " "user namespace) may own." msgstr "" "Максимальное количество ключей, которое может принадлежать " "привилегированному (с UID 0 в корневом пространстве имён пользователя) " "пользователю." #. 738c5d190f6540539a04baf36ce21d46b5da04bd #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The default value in this file is 1,000,000 (200 before Linux 3.17)." msgstr "Значение по умолчанию равно 1000000 (200 до Linux 3.17)." #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With respect to keyrings, note that each link in a keyring consumes 4 bytes " "of the keyring payload." msgstr "" "При использовании связок ключей обратите внимание, что на каждую связь в " "связке ключей тратится 4 байта из полезных данных связки ключей." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Users" msgstr "Пользователи" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Linux key-management facility has a number of users and usages, but is " "not limited to those that already exist." msgstr "" "Система управления ключами Linux содержит некоторое количество пользователей " "и свойств, но не ограничивается только ими." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "In-kernel users of this facility include:" msgstr "Ядерные пользователи этого свойства:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Network filesystems - DNS" msgstr "Сетевые файловые системы — DNS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel uses the upcall mechanism provided by the keys to upcall to user " "space to do DNS lookups and then to cache the results." msgstr "" "Ядро использует механизм внешнего вызова (upcall), предоставляемый ключами, " "из пользовательского пространства для выполнения поиска в DNS и кэширования " "результатов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AF_RXRPC and kAFS - Authentication" msgstr "AF_RXRPC и kAFS — аутентификация" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The AF_RXRPC network protocol and the in-kernel AFS filesystem use keys to " "store the ticket needed to do secured or encrypted traffic. These are then " "looked up by network operations on AF_RXRPC and filesystem operations on " "kAFS." msgstr "" "Сетевой протокол AF_RXRPC и ядерная файловая система AFS использует ключи " "для хранения билетов, необходимых для работы с безопасным и шифрованным " "трафиком. Позднее эти билеты ищутся сетевыми операциями AF_RXRPC и " "операциями файловой системы kAFS." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NFS - User ID mapping" msgstr "NFS — отображение идентификаторов пользователей" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The NFS filesystem uses keys to store mappings of foreign user IDs to local " "user IDs." msgstr "" "Файловая система NFS используется ключи для хранения отображений " "идентификаторов сторонних пользователей в идентификаторы локальных " "пользователей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CIFS - Password" msgstr "CIFS — пароль" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The CIFS filesystem uses keys to store passwords for accessing remote shares." msgstr "" "Файловая система CIFS используется ключи для хранения паролей доступа к " "удалённым общим ресурсам." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Module verification" msgstr "Поверка модуля" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel build process can be made to cryptographically sign modules. " "That signature is then checked when a module is loaded." msgstr "" "Процесс сборки ядра может криптографически подписывать модули. В последствии " "эта подпись проверяется при загрузке модуля." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "User-space users of this facility include:" msgstr "Пользователи пространства пользователя этого свойства:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Kerberos key storage" msgstr "Хранилище ключей Kerberos" #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The MIT Kerberos 5 facility (libkrb5) can use keys to store authentication " "tokens which can be made to be automatically cleaned up a set time after the " "user last uses them, but until then permits them to hang around after the " "user has logged out so that B(8) scripts can use them." msgstr "" "Средство MIT Kerberos 5 (libkrb5) может использовать ключи для хранения " "токенов аутентификации, которые при задании времени могут автоматически " "очищаться после последнего обращения пользователя, но оставаться даже после " "выхода пользователя для того, чтобы их можно было использовать из сценариев " "B(8)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(8), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel source files I and " "under I (or, before Linux 4.13, in the file " "I)." msgstr "" "Файл дерева исходного кода ядра I " "и все в каталоге I (или, до Linux 4.13, файл " "I)." #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"