# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexey, 2016. # Azamat Hackimov , 2014-2017. # kogamatranslator49 , 2015. # Darima Kogan , 2014. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-12 08:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Persistence" msgid "persistent-keyring" msgstr "Устойчивость" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "persistent-keyring - per-user persistent keyring" msgstr "persistent-keyring - пользовательская постоянная связка ключей" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The persistent keyring is a keyring used to anchor keys on behalf of a " "user. Each UID the kernel deals with has its own persistent keyring that is " "shared between all threads owned by that UID. The persistent keyring has a " "name (description) of the form I<_persistent.EUIDE> where " "IUIDE> is the user ID of the corresponding user." msgstr "" "Постоянная связка ключей — это связка, используемая для привязки от имени " "пользователя. Для каждого UID ядро создаёт отдельную постоянную связку " "ключей, которая используется всеми нитями, принадлежащими этому UID. " "Постоянная связка ключей имеет имя (описание) в виде I<_persistent." "EUIDE>, IUIDE> — ID пользователя соответствующего " "пользователя." #. FIXME The meaning of the preceding sentence isn't clear. What is meant? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The persistent keyring may not be accessed directly, even by processes with " "the appropriate UID. Instead, it must first be linked to one of a process's " "keyrings, before that keyring can access the persistent keyring by virtue of " "its possessor permits. This linking is done with the " "B(3) function." msgstr "" "Прямой доступ к постоянной связке ключей невозможен, даже процессам с " "подходящим UID. Вместо этого сначала она должна быть прицеплена к одной из " "связок ключей процесса, до этого связка ключей может получить доступ к " "постоянной связке ключей согласно правам своего владельца. Эта связь " "создаётся с помощью функции B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a persistent keyring does not exist when it is accessed by the " "B(3) operation, it will be automatically created." msgstr "" "Если постоянная связка ключей не существует на момент вызова операции " "B(3), то она автоматически создаётся." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Each time the B(3) operation is performed, the " #| "persistent key's expiration timer is reset to the value in:" msgid "" "Each time the B(3) operation is performed, the " "persistent keyring's expiration timer is reset to the value in:" msgstr "" "Каждый раз при выполнении операции B(3) срок действия " "постоянного ключа сбрасывается в значение:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/proc/sys/kernel/keys/persistent_keyring_expiry\n" msgstr "/proc/sys/kernel/keys/persistent_keyring_expiry\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Should the timeout be reached, the persistent keyring will be removed and " #| "everything it pins can then be garbage collected. The key will then be " #| "re-created on a subsequent call to B(3)." msgid "" "Should the timeout be reached, the persistent keyring will be removed and " "everything it pins can then be garbage collected. The keyring will then be " "re-created on a subsequent call to B(3)." msgstr "" "По истечению срока действия постоянная связка ключей удаляется и все ссылки " "на неё затем удаляются сборщиком мусора. После этого ключ будет пересоздан " "при следующем вызове B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The persistent keyring is not directly searched by B(2); it is " "searched only if it is linked into one of the keyrings that is searched by " "B(2)." msgstr "" "В постоянной связке ключей напрямую невозможно искать с помощью " "B(2); в ней можно искать только, если она прицеплена к одной из " "связок ключей, по которой выполняется B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The persistent keyring is independent of B(2), B(2), " "B(2), B(2), and B<_exit>(2). It persists until its " "expiration timer triggers, at which point it is garbage collected. This " "allows the persistent keyring to carry keys beyond the life of the kernel's " "record of the corresponding UID (the destruction of which results in the " "destruction of the B(7) and the B(7)). " "The persistent keyring can thus be used to hold authentication tokens for " "processes that run without user interaction, such as programs started by " "B(8)." msgstr "" "Постоянная связка ключей не зависит от B(2), B(2), B(2), " "B(2) и B<_exit>(2). Она существует до истечения срока действия " "таймера, после чего удаляется сборщиком мусора. Это позволяет связке ключей " "хранить ключи дольше жизни ядерной записи соответствующего UID (удаление " "которой приводит к уничтожению B(7) и B(7)). Таким образом, постоянную связку ключей можно использовать для " "хранения токенов аутентификации для процессов, которые выполняются без " "взаимодействия с пользователем, например программы, выполняемые B(8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The persistent keyring is used to store UID-specific objects that themselves " "have limited lifetimes (e.g., kerberos tokens). If those tokens cease to be " "used (i.e., the persistent keyring is not accessed), then the timeout of the " "persistent keyring ensures that the corresponding objects are automatically " "discarded." msgstr "" "Постоянная связка ключей используется для хранения объектов, для UID, " "которые сами имеют ограниченный срок жизни (например, токены kerberos). Если " "такие токены больше не используются (т. е., связка ключей недоступна), то " "срок действия постоянной связки ключей позволяет автоматически удалять " "соответствующие ей объекты." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Special operations" msgstr "Специальные операции" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I library provides the B(3) function " "for manipulating persistent keyrings. (This function is an interface to the " "B(2) B operation.) This operation allows " "the calling thread to get the persistent keyring corresponding to its own " "UID or, if the thread has the B capability, the persistent " "keyring corresponding to some other UID in the same user namespace." msgstr "" "Библиотека I для работы с постоянными связками ключей " "предоставляет функцию B(3) (эта функция является " "интерфейсом к операции B(2) B). Данная " "операция позволяет вызывающей нити получить постоянную связку ключей, " "соответствующую её UID или, если нить имеет мандат B, то " "постоянная связка ключей соответствует какому-то другому UID в этом же " "пространстве имён пользователя." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Each user namespace owns a keyring called I<.persistent_register> that " #| "contains links to all of the persistent keys in that namespace. (The I<." #| "persistent_register> keyring can be seen when reading the contents of the " #| "I file for the UID 0 in the namespace.) The " #| "B(3) operation looks for a key with a name of the " #| "form I<_persistent.EUIDE> in that keyring, creates the key if it " #| "does not exist, and links it into the keyring." msgid "" "Each user namespace owns a keyring called I<.persistent_register> that " "contains links to all of the persistent keys in that namespace. (The I<." "persistent_register> keyring can be seen when reading the contents of the I file for the UID 0 in the namespace.) The " "B(3) operation looks for a key with a name of the " "form I<_persistent.>UID in that keyring, creates the key if it does not " "exist, and links it into the keyring." msgstr "" "Каждое пространство имён пользователя имеет свою связку ключей с именем I<." "persistent_register>, в которой содержатся ссылки на все постоянные ключи в " "этом пространстве имён (связку ключей I<.persistent_register> можно увидеть " "при чтении в пространстве имён содержимого файла I для UID 0). " "Операция B(3) ищет ключ с именем в виде I<_persistent." "EUIDE> в этой связке ключей, создаёт ключ, если он не существует и " "прицепляет его в связку ключей." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(3), B(3), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B(3), B(3), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-08" msgstr "8 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"