# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Overview" msgid "sem_overview" msgstr "Обзор" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sem_overview - overview of POSIX semaphores" msgstr "sem_overview - обзор семафоров POSIX" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX semaphores allow processes and threads to synchronize their actions." msgstr "" "Семафоры POSIX позволяют процессам и нитям синхронизировать свою работу." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A semaphore is an integer whose value is never allowed to fall below zero. " "Two operations can be performed on semaphores: increment the semaphore value " "by one (B(3)); and decrement the semaphore value by one " "(B(3)). If the value of a semaphore is currently zero, then a " "B(3) operation will block until the value becomes greater than " "zero." msgstr "" "Семафор представляет собой целое число, значение которого никогда не будет " "меньше нуля. Над семафорами выполняются две операции: увеличение значения " "семафора на единицу (B(3)) и уменьшение значения семафора на " "единицу (B(3)). Если значение семафора равно нулю, то операция " "B(3) блокирует работу до тех пор, пока значение не станет больше " "нуля." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX semaphores come in two forms: named semaphores and unnamed semaphores." msgstr "" "Есть два вида семафоров POSIX: именованные семафоры и безымянные семафоры." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B<Именованные семафоры>" #. glibc allows the initial slash to be omitted, and makes #. multiple initial slashes equivalent to a single slash. #. This differs from the implementation of POSIX message queues. #. glibc allows subdirectory components in the name, in which #. case the subdirectory tree must exist under /dev/shm, and #. the fist subdirectory component must exist as the name #. sem.name, and all of the subdirectory components must allow the #. required permissions if a user wants to create a semaphore #. object in a subdirectory. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A named semaphore is identified by a name of the form I; that is, " "a null-terminated string of up to BI<-4> (i.e., 251) characters " "consisting of an initial slash, followed by one or more characters, none of " "which are slashes. Two processes can operate on the same named semaphore by " "passing the same name to B(3)." msgstr "" "Именованные семафоры отличают по именам вида I — строка (с null в " "конце) до BI<-4> (т. е., 251) символов, состоящая из начальной " "косой черты и одного или нескольких символов (символ косой черты не " "допускается). Два процесса могут работать с одним семафором указав его имя в " "B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(3) function creates a new named semaphore or opens an " "existing named semaphore. After the semaphore has been opened, it can be " "operated on using B(3) and B(3). When a process has " "finished using the semaphore, it can use B(3) to close the " "semaphore. When all processes have finished using the semaphore, it can be " "removed from the system using B(3)." msgstr "" "Функция B(3) создаёт новый именованный семафор или открывает " "существующий. После открытия семафора с ним можно работать посредством " "B(3) и B(3). Когда процесс закончил использовать " "семафор, его можно закрыть с помощью B(3). Когда все процессы " "закончили использовать семафор, его можно удалить из системы с помощью " "B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B<Безымянные семафоры (семафоры в памяти)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An unnamed semaphore does not have a name. Instead the semaphore is placed " "in a region of memory that is shared between multiple threads (a I) or processes (a I). A thread-" "shared semaphore is placed in an area of memory shared between the threads " "of a process, for example, a global variable. A process-shared semaphore " "must be placed in a shared memory region (e.g., a System V shared memory " "segment created using B(2), or a POSIX shared memory object built " "created using B(3))." msgstr "" "Безымянные семафоры не имеют имени. Семафор размещается в области памяти, " "которая доступна нескольким нитям (I<общий семафор для нитей)> или процессам " "(I<общий семафор для процессов>). Общий семафор для нитей размещается в " "области памяти, которая доступна из нитей процесса, например в глобальной " "переменной. Общий семафор для процессов должен размещаться в области общей " "памяти (например, в сегменте общей памяти System V, созданной с помощью " "B(2), или в объекте общей памяти POSIX, созданном с помощью " "B(3))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before being used, an unnamed semaphore must be initialized using " "B(3). It can then be operated on using B(3) and " "B(3). When the semaphore is no longer required, and before the " "memory in which it is located is deallocated, the semaphore should be " "destroyed using B(3)." msgstr "" "Перед началом использования безымянный семафор должны быть " "проинициализирован с помощью B(3). После этого с ним можно " "работать через B(3) и B(3). Если семафор больше не " "нужен, то семафор нужно уничтожить с помощью B(3) (но до " "освобождения выделенной для него памяти)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The remainder of this section describes some specific details of the Linux " "implementation of POSIX semaphores." msgstr "" "Далее в разделе описываются особенности реализации семафоров POSIX в Linux." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Versions" msgstr "Версии" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Prior to kernel 2.6, Linux supported only unnamed, thread-shared " #| "semaphores. On a system with Linux 2.6 and a glibc that provides the " #| "NPTL threading implementation, a complete implementation of POSIX " #| "semaphores is provided." msgid "" "Before Linux 2.6, Linux supported only unnamed, thread-shared semaphores. " "On a system with Linux 2.6 and a glibc that provides the NPTL threading " "implementation, a complete implementation of POSIX semaphores is provided." msgstr "" "До ядра версии 2.6, в Linux поддерживались только безымянные общие семафоры " "для нитей. В системах с Linux 2.6 и glibc, предоставляющей реализацию нитей " "NPTL, имеется полная реализация семафоров POSIX." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Persistence" msgstr "Устойчивость" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX named semaphores have kernel persistence: if not removed by " "B(3), a semaphore will exist until the system is shut down." msgstr "" "Именованные семафоры POSIX располагаются в ядре. Пока семафор не удалён с " "помощью B(3), он остаётся в системе до её выключения." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linking" msgstr "Компоновка" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Programs using the POSIX semaphores API must be compiled with I " "to link against the real-time library, I." msgstr "" "Программы, в которых используется программный интерфейс семафоров POSIX, для " "компоновки с библиотекой реального времени I должны компилироваться с " "помощью I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Accessing named semaphores via the filesystem" msgstr "Доступ к именованным семафорам через файловую систему" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, named semaphores are created in a virtual filesystem, normally " "mounted under I, with names of the form BI. (This " "is the reason that semaphore names are limited to BI<-4> rather " "than B characters.)" msgstr "" "В Linux, именованные семафоры создаются в виртуальной файловой системе, " "обычно монтируемой в I, с именами вида BI<имя> (по этой " "причине длина имени семафора ограничена BI<-4>, а не B " "символами)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.6.19, ACLs can be placed on files under this directory, to " "control object permissions on a per-user and per-group basis." msgstr "" "Начиная с Linux 2.6.19, для управления доступом к объектам конкретным " "пользователям или группам на файлы в этом каталоге могут быть применены ACL." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "System V semaphores (B(2), B(2), etc.) are an older semaphore " "API. POSIX semaphores provide a simpler, and better designed interface than " "System V semaphores; on the other hand POSIX semaphores are less widely " "available (especially on older systems) than System V semaphores." msgstr "" "Семафоры System V (B(2), B(2) и т. п.) — это старый " "программный интерфейс семафоров. Семафоры POSIX предоставляют более простой " "и продуманный интерфейс чем семафоры System V; с другой стороны, семафоры " "POSIX не так широко распространены (особенно в старых системах), по " "сравнению с семафорами System V." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An example of the use of various POSIX semaphore functions is shown in " "B(3)." msgstr "Пример использования функций семафоров POSIX показан в B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(7), B(7)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"