# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "spufs" msgstr "" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "spufs - SPU filesystem" msgstr "spufs - файловая система SPU" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The SPU filesystem is used on PowerPC machines that implement the Cell " "Broadband Engine Architecture in order to access Synergistic Processor Units " "(SPUs)." msgstr "" "Файловая система SPU используется на машинах PowerPC, на которых реализована " "Cell Broadband Engine Architecture для доступа к cинергичным процессорным " "блокам (Synergistic Processor Unit, SPU)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The filesystem provides a name space similar to POSIX shared memory or " "message queues. Users that have write permissions on the filesystem can use " "B(2) to establish SPU contexts under the B root " "directory." msgstr "" "Файловая система предоставляет пространство имён похожее на общую память " "POSIX или очереди сообщений. Пользователи, имеющие права на запись в " "файловую систему, могут использовать вызов B(2) для организации " "контекстов SPU в корневом каталоге B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Every SPU context is represented by a directory containing a predefined set " "of files. These files can be used for manipulating the state of the logical " "SPU. Users can change permissions on the files, but can't add or remove " "files." msgstr "" "Каждый контекст SPU представлен каталогом с постоянным набором файлов. Эти " "файлы можно использовать для управления состоянием логического SPU. " "Пользователи могут изменять права на файлы, но не могут добавлять или " "удалять файлы." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Mount options" msgstr "Параметры монтирования" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BuidE>" msgstr "BuidE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the user owning the mount point; the default is 0 (root)." msgstr "" "Назначает пользователя-владельца точки монтирования; по умолчанию 0 (root)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BgidE>" msgstr "BgidE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the group owning the mount point; the default is 0 (root)." msgstr "Назначает группу-владельца точки монтирования; по умолчанию 0 (root)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BmodeE>" msgstr "BправаE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the mode of the top-level directory in B, as an octal mode " "string. The default is 0775." msgstr "" "Назначает права на каталог верхнего уровня в B, задаётся как строка-" "число прав в восьмеричной системе счисления. По умолчанию 0775." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Files" msgstr "Файлы" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The files in B mostly follow the standard behavior for regular system " "calls like B(2) or B(2), but often support only a subset of " "the operations supported on regular filesystems. This list details the " "supported operations and the deviations from the standard behavior described " "in the respective man pages." msgstr "" "При вызовах B(2) или B(2) файлы в B, в основном, ведут " "себя как обычно, но часто поддерживают только ограниченный набор операций. В " "данном списке перечислены поддерживаемые операции, а отклонения от " "стандартного поведения описаны в соответствующих справочных страницах." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All files that support the B(2) operation also support B(2) " "and all files that support the B(2) operation also support " "B(2). All files support the B(2) and B(2) family of " "operations, but for the latter call, the only fields of the returned I " "structure that contain reliable information are I, I, " "I, and I." msgstr "" "Все файлы, поддерживающие операцию B(2), также поддерживают " "B(2), а все файлы, поддерживающие операцию B(2), также " "поддерживают B(2). Все файлы поддерживают семейство операций " "B(2) и B(2), но у последней операции в возвращаемой структуре " "I достоверную информацию содержат только поля I, I, " "I и I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "All files support the B(2)/B(2) and B(2)/" #| "B(2) operations, but will not be able to grant permissions that " #| "contradict the possible operations (e.g., read access on the I " #| "file)." msgid "" "All files support the B(2)/ B(2) and B(2)/ " "B(2) operations, but will not be able to grant permissions that " "contradict the possible operations (e.g., read access on the I file)." msgstr "" "Все файлы поддерживают операции B(2)/B(2) и B(2)/" "B(2), но они не могут предоставить права, которые противоречат " "возможным операциям (например, возможность чтения файла I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The current set of files is:" msgstr "Текущий список файлов:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Contains a comma-delimited string representing the capabilities of this SPU " "context. Possible capabilities are:" msgstr "" "Содержит строку мандатов (перечисляемых через запятую) этого контекста SPU. " "Возможные мандаты:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This context may be scheduled." msgstr "Данный контекст может быть запланирован." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This context can be run in single-step mode, for debugging." msgstr "Данный контекст может выполняться в пошаговом режиме, для отладки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "New capabilities flags may be added in the future." msgstr "В будущем могут быть добавлены новые флаги мандатов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "the contents of the local storage memory of the SPU. This can be accessed " "like a regular shared memory file and contains both code and data in the " "address space of the SPU. The possible operations on an open I file " "are:" msgstr "" "Содержимое хранилища локальной памяти SPU. Оно может быть доступно как " "обычный файл общей памяти и содержит код и данные в адресном пространстве " "SPU. Возможные операции после открытия файла I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These operate as usual, with the exception that B(2), B(2), " "and B(2) are not supported beyond the end of the file. The file " "size is the size of the local storage of the SPU, which is normally 256 " "kilobytes." msgstr "" "Эти операции работают как обычно, за исключением того, что B(2), " "B(2) и B(2) не поддерживают доступ за конец файла. Размер " "файла — это размер локального хранилища SPU, обычно 256 килобайт." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mapping I into the process address space provides access to the SPU " "local storage within the process address space. Only B mappings " "are allowed." msgstr "" "Отображает I в адресное пространство процесса, предоставляя доступ к " "локальному хранилищу SPU внутри адресного пространства процесса. Разрешено " "только отображение B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Contains the saved general-purpose registers of the SPU context. This file " "contains the 128-bit values of each register, from register 0 to register " "127, in order. This allows the general-purpose registers to be inspected " "for debugging." msgstr "" "Содержит сохранённые регистры общего назначения контекста SPU. Этот файл " "содержит 128-битное значение каждого регистра, начиная с регистра 0 и кончая " "127, в этом порядке. Это позволяет просматривать регистры общего назначения " "при отладке." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Reading to or writing from this file requires that the context is scheduled " "out, so use of this file is not recommended in normal program operation." msgstr "" "Для чтения или записи в этот файл требуется, чтобы контекст был " "запланирован, поэтому использовать этот файл не рекомендуется при нормальной " "работе программы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file is not present on contexts that have been created with the " "B flag." msgstr "" "Файл I отсутствует в контекстах, которые были созданы с флагом " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The first SPU-to-CPU communication mailbox. This file is read-only and can " "be read in units of 4 bytes. The file can be used only in nonblocking mode " "- even B(2) cannot be used to block on this file. The only possible " "operation on an open I file is:" msgstr "" "Первый буфер обмена (communication mailbox) SPU-в-CPU. Этот файл доступен " "только для чтения и может быть прочитан по 4 байта за раз. Его можно " "использовать только в неблокирующем режиме — для блокировки нельзя даже " "использовать B(2). Единственно возможная операция над открытым файлом " "I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is smaller than four, B(2) returns -1 and sets I " "to B. If there is no data available in the mailbox (i.e., the SPU " "has not sent a mailbox message), the return value is set to -1 and I " "is set to B. When data has been read successfully, four bytes are " "placed in the data buffer and the value four is returned." msgstr "" "Если I меньше четырёх, то B(2) возвращает -1 и присваивает " "I значение B. Если данные в буфере отсутствуют (т. е., SPU не " "отправлял сообщений), то возвращается значение -1, а I присваивается " "значение B. При успешном чтении данных четыре байта помещаются в " "буфер данных и возвращается значение 4." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The second SPU-to-CPU communication mailbox. This file is similar to the " "first mailbox file, but can be read in blocking I/O mode, thus calling " "B(2) on an open I file will block until the SPU has written " "data to its interrupt mailbox channel (unless the file has been opened with " "B, see below). Also, B(2) and similar system calls can " "be used to monitor for the presence of mailbox data." msgstr "" "Второй буфер обмена SPU-в-CPU. Этот файл подобен первому буферу обмена, но " "может открываться в блокирующем режиме ввода-вывода, то есть вызов " "B(2) с открытым файлом I заблокирует выполнение до тех пор, пока " "SPU не запишет данные в свой канал прерываний буфера (если файл не открыт с " "флагом B, смотрите далее). Также можно использовать B(2) и " "подобные системные вызовы для отслеживания наличия данных в буфере." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The possible operations on an open I file are:" msgstr "Возможные операции над открытым файлом I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is smaller than four, B(2) returns -1 and sets I " "to B. If there is no data available in the mailbox and the file " "descriptor has been opened with B, the return value is set to -1 " "and I is set to B." msgstr "" "Если I меньше четырёх, то B(2) возвращает -1 и присваивает " "I значение B. Если данные в буфере отсутствуют и файловый " "дескриптор открыт с флагом B, то возвращается значение -1, а " "I присваивается значение B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If there is no data available in the mailbox and the file descriptor has " "been opened without B, the call will block until the SPU writes " "to its interrupt mailbox channel. When data has been read successfully, " "four bytes are placed in the data buffer and the value four is returned." msgstr "" "Если в буфере данных нет и файловый дескриптор был открыт без B, " "то вызов блокируется до тех пор, пока SPU не запишет в свой канал прерываний " "буфера. При успешном чтении данных четыре байта помещаются в буфер данных и " "возвращается значение 4." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Poll on the I file returns I<(POLLIN | POLLRDNORM)> whenever data is " "available for reading." msgstr "" "Опрос файла I показывает I<(POLLIN | POLLRDNORM)> есть ли данные для " "чтения." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The CPU-to-SPU communication mailbox. It is write-only and can be written " "in units of four bytes. If the mailbox is full, B(2) will block, " "and B(2) can be used to block until the mailbox is available for " "writing again. The possible operations on an open I file are:" msgstr "" "Буфер обмена CPU-в-SPU. Доступен только для записи, которую можно " "производить по четыре байта за раз. Если буфер полон, то B(2) " "блокируется; для слежения за возможностью записи можно использовать вызов " "B(2). Возможные операции с открытым файлом I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is smaller than four, B(2) returns -1 and sets I " "to B. If there is no space available in the mailbox and the file " "descriptor has been opened with B, the return value is set to -1 " "and I is set to B." msgstr "" "Если I меньше четырёх, то B(2) возвращает -1 и присваивает " "I значение B. Если в буфере нет места и файловый дескриптор " "открыт с флагом B, то возвращается значение -1, а I " "присваивается значение B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If there is no space available in the mailbox and the file descriptor has " "been opened without B, the call will block until the SPU reads " "from its PPE (PowerPC Processing Element) mailbox channel. When data has " "been written successfully, the system call returns four as its function " "result." msgstr "" "Если в буфере нет места и файловый дескриптор был открыт без флага " "B, то вызов заблокирует выполнение до тех пор, пока SPU не " "выполнит чтение из своего буферного канала PPE (PowerPC Processing Element). " "После успешного чтения данных, системный вызов вернёт значение 4 как " "результат функции." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A poll on the I file returns I<(POLLOUT | POLLWRNORM)> whenever space " "is available for writing." msgstr "" "Опрос файла I показывает I<(POLLOUT | POLLWRNORM)> есть ли свободное " "место для записи." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "These are read-only files that contain the length of the current queue of " #| "each mailbox\\(emthat is, how many words can be read from I or " #| "I or how many words can be written to I without blocking. " #| "The files can be read only in four-byte units and return a big-endian " #| "binary integer number. The only possible operation on an open " #| "I<*box_stat> file is:" msgid "" "These are read-only files that contain the length of the current queue of " "each mailbox\\[em]that is, how many words can be read from I or " "I or how many words can be written to I without blocking. The " "files can be read only in four-byte units and return a big-endian binary " "integer number. The only possible operation on an open I<*box_stat> file is:" msgstr "" "Эти файлы доступны только для чтения и содержат размер текущей очереди " "каждого буфера — то есть сколько слов можно прочитать из I или " "I, или сколько слов можно записать в I без блокировки. Файлы " "можно читать только по четыре байта за раз и возвращается целое двоичное " "число с прямым порядком байт. С открытыми файлами I<*box_stat> возможна " "только операция:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is smaller than four, B(2) returns -1 and sets I " "to B. Otherwise, a four-byte value is placed in the data buffer. " "This value is the number of elements that can be read from (for I " "and I) or written to (for I) the respective mailbox " "without blocking or returning an B error." msgstr "" "Если I меньше четырёх, то B(2) возвращает -1 и присваивает " "I значение B. В противном случае четырёхбайтное значение " "помещается в буфер данных. Это значение — количество элементов, которые " "можно прочитать (для I и I) или записать (для " "I) из соответствующего буфера без блокировки, иначе возвращается " "ошибка B." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Internal registers of the SPU. These files contain an ASCII string " "representing the hex value of the specified register. Reads and writes on " "these files (except for I, see below) require that the SPU context be " "scheduled out, so frequent access to these files is not recommended for " "normal program operation." msgstr "" "Внутренние регистры SPU. В этих файлах содержатся строки ASCII, " "представляющие значение регистра в виде шестнадцатеричного числа. Для чтения " "и записи в эти файлы (кроме I, смотрите далее) требуется, чтобы " "выполнялся контекст SPU, поэтому частый доступ к этим файлам не " "рекомендуется при обычной работе программы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The contents of these files are:" msgstr "Содержимое этих файлов:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Next Program Counter - valid only when the SPU is in a stopped state." msgstr "" "Счётчик следующей команды — доступен только когда SPU в остановленном " "состоянии." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SPU Decrementer" msgstr "Декрементный счётчик SPU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Decrementer Status" msgstr "Состояние декрементного счётчика" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "MFC tag mask for SPU DMA" msgstr "Маска тега MFC для SPU DMA" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Event mask for SPU interrupts" msgstr "Маска событий прерываний SPU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Number of SPU events pending (read-only)" msgstr "Количество ожидающих событий SPU (только для чтения)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Interrupt Return address register" msgstr "Регистр адреса возврата из прерывания" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Local Store Limit Register" msgstr "Ограничительный регистр локального хранилища" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The possible operations on these files are:" msgstr "Возможные операции над этими файлами:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Reads the current register value. If the register value is larger than the " "buffer passed to the B(2) system call, subsequent reads will continue " "reading from the same buffer, until the end of the buffer is reached." msgstr "" "Читает текущее значение регистра. Если значение не вмещается в буфер, " "переданный в системный вызов B(2), то последующие чтения продолжат " "чтение из этого же буфера пока не будет достигнут его конец." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a complete string has been read, all subsequent read operations will " "return zero bytes and a new file descriptor needs to be opened to read a new " "value." msgstr "" "После прочтения всей строки, все последующие операции чтения будут " "возвращать ноль байт и для чтения нового значения нужно открыть новый " "файловый дескриптор." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A B(2) operation on the file sets the register to the value given in " "the string. The string is parsed from the beginning until the first " "nonnumeric character or the end of the buffer. Subsequent writes to the " "same file descriptor overwrite the previous setting." msgstr "" "Операция B(2) над файлом устанавливает в регистр значение, " "передаваемое в строке. Строка анализируется от начала до первого не " "числового символа или до конца буфера. Последующие операции записи в тот же " "файловый дескриптор перезаписывают предыдущее значение." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Except for the I file, these files are not present on contexts that " "have been created with the B flag." msgstr "" "За исключением файла I, эти файлы отсутствуют в контекстах, которые " "были созданы с флагом B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file provides access to the Floating Point Status and Control Register " "(fcpr) as a binary, four-byte file. The operations on the I file are:" msgstr "" "Данный файл предоставляет доступ к регистру управления и состояния операций " "с плавающей запятой (fcpr). Это четырёхбайтный файл с двоичным значением " "регистра. Операции с I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is smaller than four, B(2) returns -1 and sets I " "to B. Otherwise, a four-byte value is placed in the data buffer; " "this is the current value of the I register." msgstr "" "Если I меньше четырёх, то B(2) возвращает -1 и присваивает " "I значение B. В противном случае четырёхбайтное значение " "помещается в буфер данных; это текущее значение регистра I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is smaller than four, B(2) returns -1 and sets I " "to B. Otherwise, a four-byte value is copied from the data buffer, " "updating the value of the I register." msgstr "" "Если I меньше четырёх, то B(2) возвращает -1 и присваивает " "I значение B. В противном случае четырёхбайтное значение " "копируется из буфера данных, обновляя значение регистра I." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "signal" msgid "I" msgstr "signal" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "signal" msgid "I" msgstr "signal" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The files provide access to the two signal notification channels of an SPU. " "These are read-write files that operate on four-byte words. Writing to one " "of these files triggers an interrupt on the SPU. The value written to the " "signal files can be read from the SPU through a channel read or from host " "user space through the file. After the value has been read by the SPU, it " "is reset to zero. The possible operations on an open I or " "I file are:" msgstr "" "Эти файлы предоставляют доступ к двум сигнальным каналам уведомления SPU. " "Они доступны на чтение-запись четырёхбайтными словами. Запись в один из " "файлов возбуждает прерывание на SPU. Значение, записанное в сигнальные " "файлы, можно прочитать из SPU через канал чтения или из пользовательского " "пространства узла через файл. После чтения SPU этого значения, оно " "сбрасывается в ноль. Возможные операции с открытым файлом I или " "I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is smaller than four, B(2) returns -1 and sets I " "to B. Otherwise, a four-byte value is placed in the data buffer; " "this is the current value of the specified signal notification register." msgstr "" "Если I меньше четырёх, то B(2) возвращает -1 и присваивает " "I значение B. В противном случае четырёхбайтное значение " "помещается в буфер данных; это текущее значение указанного сигнального " "регистра уведомления." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is smaller than four, B(2) returns -1 and sets I " "to B. Otherwise, a four-byte value is copied from the data buffer, " "updating the value of the specified signal notification register. The " "signal notification register will either be replaced with the input data or " "will be updated to the bitwise OR operation of the old value and the input " "data, depending on the contents of the I or I " "files respectively." msgstr "" "Если I меньше четырёх, то B(2) возвращает -1 и присваивает " "I значение B. В противном случае четырёхбайтное значение " "копируется из буфера данных, обновляя значение указанного сигнального " "регистра уведомления. Данные в сигнальном регистре уведомления или будут " "перезаписаны входными данными или обновлены с помощью побитной операции ИЛИ, " "в зависимости от содержимого файла I или I, " "соответственно." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I, I" msgid "I" msgstr "I, I" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I, I" msgid "I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These two files change the behavior of the I and I " "notification files. They contain a numeric ASCII string which is read as " "either \"1\" or \"0\". In mode 0 (overwrite), the hardware replaces the " "contents of the signal channel with the data that is written to it. In mode " "1 (logical OR), the hardware accumulates the bits that are subsequently " "written to it. The possible operations on an open I or " "I file are:" msgstr "" "Эти файлы изменяют поведение файлов уведомлений I и I. В " "них содержится число в виде строки ASCII, которое читается как «1» или «0». " "В режиме 0 (перезапись) аппаратное обеспечение заменяет содержимое " "сигнального канала данными, которые в него записываются. В режиме 1 " "(логическое ИЛИ) аппаратное обеспечение складывает биты, которые в него " "последовательно поступают. Возможные операции с открытым файлом " "I или I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the count supplied to the B(2) call is shorter than the required " "length for the digit (plus a newline character), subsequent reads from the " "same file descriptor will complete the string. When a complete string has " "been read, all subsequent read operations will return zero bytes and a new " "file descriptor needs to be opened to read the value again." msgstr "" "Если счётчик, переданный в вызов B(2), короче требуемой длины для " "цифры (плюс символ новой строки), последующие чтения из того же файлового " "дескриптора дополнят строку. После чтения всей строки все последующие " "операции чтения будут возвращать ноль байт, а для повторного чтения значения " "нужно открыть новый файловый дескриптор." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Read-only files that contain the saved state of the SPU mailboxes and DMA " #| "queues. This allows the SPU status to be inspected, mainly for " #| "debugging. The I and I files each contain the four-" #| "byte mailbox message that has been written by the SPU. If no message has " #| "been written to these mailboxes, then contents of these files is " #| "undefined. The I, I and I files contain " #| "the available message count." msgid "" "Read-only files that contain the saved state of the SPU mailboxes and DMA " "queues. This allows the SPU status to be inspected, mainly for debugging. " "The I and I files each contain the four-byte mailbox " "message that has been written by the SPU. If no message has been written to " "these mailboxes, then contents of these files is undefined. The " "I, I, and I files contain the available " "message count." msgstr "" "Эти файлы, доступные только для чтения, содержат сохранённое состояние " "буферов обмена SPU и очередей DMA. Это позволяет просматривать состояние " "SPU, полезно при отладке. Файлы I и I содержат " "четырёхбайтное сообщение, которое было записано SPU. Если сообщения не было " "записано в эти буферы обмена, то содержимое этих файлов не определено. Файлы " "I, I и I содержат счётчик доступных " "сообщений." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file contains an array of four-byte mailbox messages, which " "have been sent to the SPU. With current CBEA machines, the array is four " "items in length, so up to 4 * 4 = 16 bytes can be read from this file. If " "any mailbox queue entry is empty, then the bytes read at the corresponding " "location are undefined." msgstr "" "Файл I содержит массив четырёхбайтных сообщений, которые " "посылались в SPU. В существующих машинах CBEA размер массива равен четырём " "элементам, поэтому 4 * 4 = 16 байт можно прочитать из этого файла. Если " "какой-то элемент очереди пуст, то содержимое прочитанных байтов из этого " "положения не определено." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file contains the contents of the SPU MFC DMA queue, " "represented as the following structure:" msgstr "" "Файл I содержит данные очереди SPU MFC DMA, которые представлены " "следующей структурой:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct spu_dma_info {\n" " uint64_t dma_info_type;\n" " uint64_t dma_info_mask;\n" " uint64_t dma_info_status;\n" " uint64_t dma_info_stall_and_notify;\n" " uint64_t dma_info_atomic_command_status;\n" " struct mfc_cq_sr dma_info_command_data[16];\n" "};\n" msgstr "" "struct spu_dma_info {\n" " uint64_t dma_info_type;\n" " uint64_t dma_info_mask;\n" " uint64_t dma_info_status;\n" " uint64_t dma_info_stall_and_notify;\n" " uint64_t dma_info_atomic_command_status;\n" " struct mfc_cq_sr dma_info_command_data[16];\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The last member of this data structure is the actual DMA queue, containing " "16 entries. The I structure is defined as:" msgstr "" "Последний элемент структуры — действующая очередь DMA, содержащая 16 " "элементов. Структура I определена следующим образом:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct mfc_cq_sr {\n" " uint64_t mfc_cq_data0_RW;\n" " uint64_t mfc_cq_data1_RW;\n" " uint64_t mfc_cq_data2_RW;\n" " uint64_t mfc_cq_data3_RW;\n" "};\n" msgstr "" "struct mfc_cq_sr {\n" " uint64_t mfc_cq_data0_RW;\n" " uint64_t mfc_cq_data1_RW;\n" " uint64_t mfc_cq_data2_RW;\n" " uint64_t mfc_cq_data3_RW;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file contains similar information, but describes the " "proxy DMA queue (i.e., DMAs initiated by entities outside the SPU) instead. " "The file is in the following format:" msgstr "" "В файле I содержится подобная информация, но она описывает " "очередь прокси-DMA (т. е., DMA, инициируемые элементами вне SPU). Файл имеет " "следующий формат:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct spu_proxydma_info {\n" " uint64_t proxydma_info_type;\n" " uint64_t proxydma_info_mask;\n" " uint64_t proxydma_info_status;\n" " struct mfc_cq_sr proxydma_info_command_data[8];\n" "};\n" msgstr "" "struct spu_proxydma_info {\n" " uint64_t proxydma_info_type;\n" " uint64_t proxydma_info_mask;\n" " uint64_t proxydma_info_status;\n" " struct mfc_cq_sr proxydma_info_command_data[8];\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Accessing these files requires that the SPU context is scheduled out - " "frequent use can be inefficient. These files should not be used for normal " "program operation." msgstr "" "Для доступа к этим файлам требуется, чтобы выполнялся контекст SPU, частое " "использование может быть неэффективным. Эти файлы не должны использоваться в " "обычной работе." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These files are not present on contexts that have been created with the " "B flag." msgstr "" "Эти файлы отсутствуют в контекстах, которые были созданы с флагом " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file provides access to the SPU Run Control and SPU status registers, " "as an ASCII string. The following operations are supported:" msgstr "" "Данный файл предоставляет доступ к регистрам управления работой SPU (Run " "Control) и состояния SPU, содержит строки ASCII. Поддерживаются следующие " "операции:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Reads from the I file will return an ASCII string with the hex value " "of the SPU Status register." msgstr "" "При попытке чтения файла I возвращается строка ASCII, представляющая " "содержимое регистра состояния SPU в виде шестнадцатеричного значения." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Writes to the I file will set the context's SPU Run Control register." msgstr "" "Запись в файл I изменяет значение контекстного регистра управления " "работой SPU." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Provides access to the Memory Flow Controller of the SPU. Reading from the " "file returns the contents of the SPU's MFC Tag Status register, and writing " "to the file initiates a DMA from the MFC. The following operations are " "supported:" msgstr "" "Предоставляет доступ к Memory Flow Controller, находящийся в SPU. При чтении " "из файла возвращается содержимое регистра SPU MFC Tag Status, а при записи в " "файл запускается DMA из MFC. Поддерживаются следующие операции:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Writes to this file need to be in the format of a MFC DMA command, defined " "as follows:" msgstr "Для записи в файл данные должны быть в формате команды MFC DMA:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct mfc_dma_command {\n" " int32_t pad; /* reserved */\n" " uint32_t lsa; /* local storage address */\n" " uint64_t ea; /* effective address */\n" " uint16_t size; /* transfer size */\n" " uint16_t tag; /* command tag */\n" " uint16_t class; /* class ID */\n" " uint16_t cmd; /* command opcode */\n" "};\n" msgstr "" "struct mfc_dma_command {\n" " int32_t pad; /* зарезервировано */\n" " uint32_t lsa; /* адрес локального хранилища */\n" " uint64_t ea; /* эффективный адрес */\n" " uint16_t size; /* размер передачи */\n" " uint16_t tag; /* тег команды */\n" " uint16_t class; /* ID класса */\n" " uint16_t cmd; /* opcode команды */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Writes are required to be exactly I bytes in " "size. The command will be sent to the SPU's MFC proxy queue, and the tag " "stored in the kernel (see below)." msgstr "" "Данные записи должны иметь размер ровно I " "байт. Команда будет послана в очередь прокси MFC SPU, а тег сохранён в ядре " "(смотрите далее)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Reads the contents of the tag status register. If the file is opened in " "blocking mode (i.e., without B), then the read will block until " "a DMA tag (as performed by a previous write) is complete. In nonblocking " "mode, the MFC tag status register will be returned without waiting." msgstr "" "Читает содержимое регистра состояния тега. Если файл открыт в блокирующем " "режиме (т. е., без B), то чтение заблокирует выполнение до тех " "пор, пока не выполнится тег DMA (который задан предыдущей записью). В " "неблокирующем режиме сразу же возвращается регистр состояния тега MFC." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Calling B(2) on the I file will block until a new DMA can be " "started (by checking for B) or until a previously started DMA (by " "checking for B) has been completed." msgstr "" "Вызов B(2) с файлом I заблокирует выполнение до тех пор, пока не " "будет запущен новый DMA (проверяется по B) или пока не будет " "завершён уже выполняющийся DMA (проверяется по B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I Provides access to the MFC MultiSource Synchronization (MSS) " "facility. By B(2)-ing this file, processes can access the MSS area of " "the SPU." msgstr "" "I Предоставляет доступ к свойству MFC MultiSource Synchronization " "(MSS). При выполнении B(2) процесс может получить доступ к области MSS " "из SPU." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following operations are supported:" msgstr "Поддерживаются следующие операции:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mapping B into the process address space gives access to the SPU MSS " "area within the process address space. Only B mappings are " "allowed." msgstr "" "Отображает I в адресное пространство процесса, предоставляя доступ к " "области MSS SPU внутри адресного пространства процесса. Разрешено только " "отображение B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Provides access to the whole problem-state mapping of the SPU. Applications " "can use this area to interface to the SPU, rather than writing to individual " "register files in B." msgstr "" "Предоставляет доступ к полному отображению проблемного состояния (problem-" "state mapping) SPU. В приложениях эту область можно использовать для обмена " "с SPU вместо записи в отдельные регистровые файлы B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mapping B gives a process a direct map of the SPU problem state " "area. Only B mappings are supported." msgstr "" "Отображение B предоставляет процессу прямое отображение к области " "проблемного состояния SPU. Поддерживаются только отображения B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Read-only file containing the physical SPU number that the SPU context is " "running on. When the context is not running, this file contains the string " "\"-1\"." msgstr "" "Доступный только для чтения файл содержит номер физического SPU, на котором " "выполняется контекст SPU. Когда контекст не выполняется этот файл содержит " "строку «-1»." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The physical SPU number is given by an ASCII hex string." msgstr "" "Номер физического SPU описывается строкой ASCII числом в шестнадцатеричной " "системе счисления." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allows applications to store (or retrieve) a single 64-bit ID into the " "context. This ID is later used by profiling tools to uniquely identify the " "context." msgstr "" "Позволяет приложениям хранить (или получать) одиночный 64-битный ID в " "контекст. Позднее данный ID используется инструментами профилирования как " "уникальный идентификатор контекста." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By writing an ASCII hex value into this file, applications can set the " "object ID of the SPU context. Any previous value of the object ID is " "overwritten." msgstr "" "Записью строки ASCII с шестнадцатеричным числом приложение может назначать " "ID объекта контекста SPU. Любое предыдущее значение объекта ID " "перезаписывается." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Reading this file gives an ASCII hex string representing the object ID for " "this SPU context." msgstr "" "При чтении из файла возвращается строка ASCII с шестнадцатеричным числом, " "представляющим ID объекта этого контекста SPU." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To automatically B(8) the SPU filesystem when booting, at the " "location I chosen by the user, put this line into the B(5) " "configuration file:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "none \t/spu \tspufs \tgid=spu \t0\t0" msgid "none /spu spufs gid=spu 0 0\n" msgstr "none \t/spu \tspufs \tgid=spu \t0\t0" #. .SH AUTHORS #. Arnd Bergmann , Mark Nutter , #. Ulrich Weigand , Jeremy Kerr #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(2), B(7)" msgstr "B(2), B(2), B(2), B(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I, I, I" msgstr "I, I, I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I, I, I, I, I, I, I, I" msgstr "I, I, I, I, I, I, I, I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I, I, I, I, I" msgstr "I, I, I, I, I" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"