# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Artyom Kunyov , 2012. # Azamat Hackimov , 2012, 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Katrin Kutepova , 2018. # Konstantin Shvaykovskiy , 2012. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-21 08:19+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ld.so" msgstr "ld.so" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-02-12" msgstr "12 февраля 2024 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ld.so, ld-linux.so - dynamic linker/loader" msgstr "ld.so, ld-linux.so - динамический компоновщик/загрузчик" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The dynamic linker can be run either indirectly by running some dynamically " "linked program or shared object (in which case no command-line options to " "the dynamic linker can be passed and, in the ELF case, the dynamic linker " "which is stored in the B<.interp> section of the program is executed) or " "directly by running:" msgstr "" "Динамический компоновщик может запускаться неявно из динамически " "скомпонованной программы или общего объекта (в этом случае динамическому " "компоновщику невозможно передать параметры командной строки, как и в случае " "с ELF, когда динамический компоновщик хранится в разделе B<.interp> " "исполняемой программы) или явно с помощью вызова:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I [OPTIONS] [PROGRAM [ARGUMENTS]]" msgstr "I [ПАРАМЕТРЫ] [ПРОГРАММА [АРГУМЕНТЫ]]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The programs B and B find and load the shared objects " "(shared libraries) needed by a program, prepare the program to run, and then " "run it." msgstr "" "Программы B и B ищут и загружают общие объекты (общие " "библиотеки), необходимые программе, а также подготавливают программу к " "запуску и запускают её." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux binaries require dynamic linking (linking at run time) unless the B<-" "static> option was given to B(1) during compilation." msgstr "" "Для двоичных файлов Linux требуется динамическая компоновка (компоновка во " "время выполнения), если при сборке программе B(1) не был передан " "параметр B<-static>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program B handles a.out binaries, a binary format used long ago. " "The program B (I for libc5, I for glibc2) handles binaries that are in the more modern ELF " "format. Both programs have the same behavior, and use the same support " "files and programs (B(1), B(8), and I)." msgstr "" "Программа B предназначена для обработки двоичных файлов в формате a." "out, который используется с давних пор. Программа B (I, если используется libc5 и I, если glibc2) " "предназначена для обработки файлов в более современном формате ELF. Обе " "программы ведут себя одинаково и используют одни и те же файлы поддержки и " "программы (B(1), B(8) и I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When resolving shared object dependencies, the dynamic linker first inspects " "each dependency string to see if it contains a slash (this can occur if a " "shared object pathname containing slashes was specified at link time). If a " "slash is found, then the dependency string is interpreted as a (relative or " "absolute) pathname, and the shared object is loaded using that pathname." msgstr "" "При определении зависимостей общего объекта, динамический компоновщик " "сначала просматривает каждую строку зависимости в поисках символа косой " "черты (такое случается, если путь общего объекта с косой чертой был задан во " "время компоновки). Если косая черта найдена, то строка зависимости " "воспринимается как путь (относительный или абсолютный), и общий объект " "загружается исходя из этого пути." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a shared object dependency does not contain a slash, then it is searched " "for in the following order:" msgstr "" "Если в зависимости общего объекта отсутствует косая черта, то поиск " "выполняется в следующем порядке:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(1)" msgstr "(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic section attribute of " "the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist. Use of " "DT_RPATH is deprecated." msgstr "" "В каталогах, указанных в атрибуте DT_RPATH динамического раздела двоичного " "файла, если он есть и если атрибут DT_RUNPATH не существует. Использование " "DT_RPATH не рекомендуется." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(2)" msgstr "(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Using the environment variable B, unless the executable is " "being run in secure-execution mode (see below), in which case this variable " "is ignored." msgstr "" "В переменной окружения B, если исполняемый файл не " "выполняется в режиме безопасного выполнения (смотрите далее), в котором " "данная переменная игнорируется." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(3)" msgstr "(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Using the directories specified in the DT_RUNPATH dynamic section attribute " "of the binary if present. Such directories are searched only to find those " "objects required by DT_NEEDED (direct dependencies) entries and do not apply " "to those objects' children, which must themselves have their own DT_RUNPATH " "entries. This is unlike DT_RPATH, which is applied to searches for all " "children in the dependency tree." msgstr "" "В каталогах, указанных в атрибуте DT_RUNPATH динамического раздела двоичного " "файла, если он есть. Эти каталоги просматриваются только при поиске " "объектов, требуемых элементами DT_NEEDED (прямые зависимости) и не " "применяются к дочерним объектам, которые сами должны иметь свои собственные " "элементы DT_RUNPATH. В этом отличие от DT_RPATH, которые применяются при " "поиске для всех потомков в дереве зависимостей." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(4)" msgstr "(4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "From the cache file I, which contains a compiled list " #| "of candidate shared objects previously found in the augmented library " #| "path. If, however, the binary was linked with the B<-z nodeflib> linker " #| "option, shared objects in the default paths are skipped. Shared objects " #| "installed in hardware capability directories (see below) are preferred " #| "to other shared objects." msgid "" "From the cache file I, which contains a compiled list of " "candidate shared objects previously found in the augmented library path. " "If, however, the binary was linked with the B<-z nodefaultlib> linker " "option, shared objects in the default paths are skipped. Shared objects " "installed in hardware capability directories (see below) are preferred to " "other shared objects." msgstr "" "В кэш-файле I, содержащем скомпилированный список " "кандидатов общих объектов, которые ранее были найдены по указанным путям " "расположения библиотек. Однако, если при сборке двоичного файла компоновщику " "был указан параметр B<-z nodeflib>, то общие объекты в путях по умолчанию " "будут пропущены. Общие объекты, установленные в каталоги для аппаратных " "возможностей (см. далее) имеют больший приоритет, чем остальные общие " "объекты." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(5)" msgstr "(5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In the default path I, and then I. (On some 64-bit " #| "architectures, the default paths for 64-bit shared objects are I, " #| "and then I.) If the binary was linked with the B<-z " #| "nodeflib> linker option, this step is skipped." msgid "" "In the default path I, and then I. (On some 64-bit " "architectures, the default paths for 64-bit shared objects are I, " "and then I.) If the binary was linked with the B<-z " "nodefaultlib> linker option, this step is skipped." msgstr "" "В каталоге по умолчанию I и затем в I (на некоторых 64-" "битных архитектурах путь по умолчанию для 64-битных объектов — I и " "затем I). Если при сборке двоичного файла компоновщику был " "указан параметр B<-z nodeflib>, то этот шаг пропускается." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Dynamic string tokens" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "In several places, the dynamic linker expands dynamic string tokens:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the environment variables B, B, and " "B," msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "inside the values of the dynamic section tags B, B, " "B, B, and B of ELF binaries," msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "in the arguments to the B command line options B<--audit>, B<--" "library-path>, and B<--preload> (see below), and" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "in the filename arguments to the B(3) and B(3) functions." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The fields are as follows:" msgid "The substituted tokens are as follows:" msgstr "Поля:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<$ORIGIN> (or equivalently I<${ORIGIN}>)" msgstr "I<$ORIGIN> (или I<${ORIGIN}>)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This expands to the directory containing the program or shared object. " "Thus, an application located in I could be compiled with" msgstr "" "Она раскрывается в каталог, содержащий программу или общий объект. Таким " "образом, приложение, расположенное в I может компилироваться с" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "gcc -Wl,-rpath,\\(aq$ORIGIN/../lib\\(aq\n" msgid "gcc -Wl,-rpath,\\[aq]$ORIGIN/../lib\\[aq]\n" msgstr "gcc -Wl,-rpath,\\(aq$ORIGIN/../lib\\(aq\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "so that it finds an associated shared object in I no matter " "where I is located in the directory hierarchy. This facilitates " "the creation of \"turn-key\" applications that do not need to be installed " "into special directories, but can instead be unpacked into any directory and " "still find their own shared objects." msgstr "" "для того, чтобы оно могло найти связанный общий объект в I и не " "важно где в иерархии каталогов будет находиться I. Это облегчает " "создание приложений «под ключ», которые вместо установки в специальные " "каталоги, можно просто распаковать в любой каталог, и они всё равно найдут " "свои общие объекты." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<$LIB> (or equivalently I<${LIB}>)" msgstr "I<$LIB> (или I<${LIB}>)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This expands to I or I depending on the architecture (e.g., on " "x86-64, it expands to I and on x86-32, it expands to I)." msgstr "" "Она раскрывается в I или I, в зависимости от архитектуры " "(например, на x86-64 она заменяется на I, а на x86-32 она заменяется " "на I)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<$PLATFORM> (or equivalently I<${PLATFORM}>)" msgstr "I<$PLATFORM> (или I<${PLATFORM}>)" #. To get an idea of the places that $PLATFORM would match, #. look at the output of the following: #. mkdir /tmp/d #. LD_LIBRARY_PATH=/tmp/d strace -e open /bin/date 2>&1 | grep /tmp/d #. ld.so lets names be abbreviated, so $O will work for $ORIGIN; #. Don't do this!! #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This expands to a string corresponding to the processor type of the host " "system (e.g., \"x86_64\"). On some architectures, the Linux kernel doesn't " "provide a platform string to the dynamic linker. The value of this string " "is taken from the B value in the auxiliary vector (see " "B(3))." msgstr "" "Преобразуется в строку, соответствующую типу процессора узла (например, " "«x86_64»). На некоторых архитектурах ядро Linux не предоставляет строку " "платформы динамическому компоновщику. Значение этой строки берётся из " "значения B вспомогательного вектора (смотрите B(3))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the dynamic string tokens have to be quoted properly when set from " "a shell, to prevent their expansion as shell or environment variables." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРЫ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--argv0> I (since glibc 2.33)" msgstr "B<--argv0> I (начиная с glibc 2.33)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set I to the value I before running the program." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--audit>I< list>" msgstr "B<--audit>I< список>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use objects named in I as auditors. The objects in I are " "delimited by colons." msgstr "" "Использовать объекты из I<списка> в качестве аудиторов. Объекты в I " "разделяются двоеточиями." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>" msgid "B<--glibc-hwcaps-mask>I< list>" msgstr "B<--inhibit-rpath>I< список>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "only search built-in subdirectories if in I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>" msgid "B<--glibc-hwcaps-prepend>I< list>" msgstr "B<--inhibit-rpath>I< список>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Search glibc-hwcaps subdirectories in I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--inhibit-cache>" msgstr "B<--inhibit-cache>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not use I." msgstr "Не использовать I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--library-path>I< path>" msgstr "B<--library-path>I< путь>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use I instead of B environment variable setting (see " "below). The names I, I, and I are interpreted as for " "the B environment variable." msgstr "" "Использовать I<путь> вместо значения переменной окружения B " "(смотрите далее). Имена I, I и I рассматриваются " "также как переменная окружения B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>" msgstr "B<--inhibit-rpath>I< список>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Ignore RPATH and RUNPATH information in object names in I. This " "option is ignored when running in secure-execution mode (see below). The " "objects in I are delimited by colons or spaces." msgstr "" "Игнорировать информацию в RPATH и RUNPATH об именах объектов из I<списка>. " "Этот параметр игнорируется в режиме безопасного выполнения (смотрите далее). " "Объекты в I разделяются двоеточиями или пробелами." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--list>" msgstr "B<--list>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "List all dependencies and how they are resolved." msgstr "Выдать список всех зависимостей и как они удовлетворяются." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--list-tunables> (since 2.33)" msgid "B<--list-diagnostics> (since glibc 2.33)" msgstr "B<--list-tunables> (начиная с 2.33)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Print system diagnostic information in a machine-readable format, such as " "some internal loader variables, the auxiliary vector (see B(3)), " "and the environment variables. On some architectures, the command might " "print additional information (like the cpu features used in GNU indirect " "function selection on x86). B<--list-tunables> (since glibc 2.33) Print " "the names and values of all tunables, along with the minimum and maximum " "allowed values." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--preload> I (since glibc 2.30)" msgstr "B<--preload> I (начиная с glibc 2.30)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Preload the objects specified in I. The objects in I are " "delimited by colons or spaces. The objects are preloaded as explained in " "the description of the B environment variable below." msgstr "" "Предварительно загружать объекты, указанные в I. Объекты в I " "разделяются двоеточиями или пробелами. Предварительная загрузка объектов " "описана далее, в разделе о переменной окружения B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By contrast with B, the B<--preload> option provides a way to " "perform preloading for a single executable without affecting preloading " "performed in any child process that executes a new program." msgstr "" "В отличии от B, параметр B<--preload> предоставляет способ " "выполнить предварительную загрузку для одного исполняемого файла не влияя " "при этом на предварительную загрузку его дочерних процессов, которые " "запускает новая программа." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--verify>" msgstr "B<--verify>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Verify that program is dynamically linked and this dynamic linker can handle " "it." msgstr "" "Проверить, что программа является динамически скомпонованной и что " "компоновщик понимает её формат." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ОКРУЖЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various environment variables influence the operation of the dynamic linker." msgstr "" "На поведение динамического компоновщика влияют различные переменные " "окружения." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Secure-execution mode" msgstr "Безопасный режим выполнения" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary " #| "should be run in secure-execution mode, the effects of some environment " #| "variables are voided or modified, and furthermore those environment " #| "variables are stripped from the environment, so that the program does not " #| "even see the definitions. Some of these environment variables affect the " #| "operation of the dynamic linker itself, and are described below. Other " #| "environment variables treated in this way include: B, " #| "B, B, B, B, " #| "B, B, B, B, " #| "B, B, and B." msgid "" "For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary should " "be run in secure-execution mode, the effects of some environment variables " "are voided or modified, and furthermore those environment variables are " "stripped from the environment, so that the program does not even see the " "definitions. Some of these environment variables affect the operation of " "the dynamic linker itself, and are described below. Other environment " "variables treated in this way include: B, B, " "B, B, B, B, " "B, B, B, " "B, B, B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, and B." msgstr "" "В целях безопасности, если динамический компоновщик определяет, что двоичный " "файл должен быть запущен в безопасном режиме выполнения, действие некоторых " "переменных окружения отменяется или изменяется; кроме этого, эти переменные " "окружения удаляются из окружения, и программа даже не увидит, что они " "определены. Некоторые из этих переменных окружения влияют на работу самого " "динамического компоновщика, и они описаны ниже. Другие переменные окружения, " "учитываемые подобным образом: B, B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B, B и B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A binary is executed in secure-execution mode if the B entry in " "the auxiliary vector (see B(3)) has a nonzero value. This entry " "may have a nonzero value for various reasons, including:" msgstr "" "Двоичный файл выполняется в безопасном режиме выполнения, если запись " "B в вспомогательном векторе (смотрите B(3)) содержит " "ненулевое значение. Эта запись может иметь ненулевое значение по разным " "причинам:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The process's real and effective user IDs differ, or the real and effective " "group IDs differ. This typically occurs as a result of executing a set-user-" "ID or set-group-ID program." msgstr "" "У процесса различаются реальный и эффективный идентификатор пользователя/" "группы. Обычно, это происходит в результате выполнения программ с " "установленным битом set-user-ID или set-group-ID." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A process with a non-root user ID executed a binary that conferred " "capabilities to the process." msgstr "" "Процесс с пользовательским ID не равным root, выполняет файл, который " "присваивает мандаты процессу." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A nonzero value may have been set by a Linux Security Module." msgstr "Ненулевое значение может установить Linux Security Module." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Environment variables" msgstr "Переменные окружения" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Among the more important environment variables are the following:" msgstr "Среди наиболее важных переменных окружения следует выделить следующие:" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since glibc 2.2.3)" msgid "B (from glibc 2.2.3 to glibc 2.36)" msgstr "B (начиная с glibc 2.2.3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each shared object can inform the dynamic linker of the minimum kernel ABI " "version that it requires. (This requirement is encoded in an ELF note " "section that is viewable via I as a section labeled " "B.) At run time, the dynamic linker determines the ABI " "version of the running kernel and will reject loading shared objects that " "specify minimum ABI versions that exceed that ABI version." msgstr "" "Каждый общий объект может сообщать динамическому компоновщику о требуемой " "минимальной версии ядерного ABI (это требование кодируется в разделе ELF " "note, который можно просмотреть с помощью I, под меткой " "B). Во время выполнения динамический компоновщик определяет " "версию ABI запущенного ядра и не будет загружать общие объекты, у которых " "минимальная версия ABI превышает версию ядра." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B can be used to cause the dynamic linker to assume that " "it is running on a system with a different kernel ABI version. For example, " "the following command line causes the dynamic linker to assume it is running " "on Linux 2.2.5 when loading the shared objects required by I:" msgstr "" "B можно использовать, чтобы заставить динамический " "компоновщик предполагать, что он работает в системе с другой версией ядра " "ABI. Например, следующая команда заставляет динамический компоновщик при " "загрузке общих объектов, требуемых I, предполагать, что он запущен " "на Linux с версией 2.2.5:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ B\n" msgstr "$ B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On systems that provide multiple versions of a shared object (in different " "directories in the search path) that have different minimum kernel ABI " "version requirements, B can be used to select the version " "of the object that is used (dependent on the directory search order)." msgstr "" "В системах, предоставляющих несколько версий общего объекта (в различных " "каталогах пути поиска) с разными требованиями к минимальной версии ядра ABI, " "B может использоваться для выбора версии объекта, которую " "нужно задействовать (в зависимости от порядка поиска в каталогах)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Historically, the most common use of the B feature was to " "manually select the older LinuxThreads POSIX threads implementation on " "systems that provided both LinuxThreads and NPTL (which latter was typically " "the default on such systems); see B(7)." msgstr "" "Исторически, свойство B наиболее часто использовалось при " "ручном выборе старых реализаций нитей POSIX LinuxThreads в системах, которые " "предоставляли и LinuxThreads, и NPTL (в последствии стала базовой в таких " "системах); смотрите B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.1.1)" msgstr "B (начиная с glibc 2.1.1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to a nonempty string, causes the dynamic linker to resolve all " "symbols at program startup instead of deferring function call resolution to " "the point when they are first referenced. This is useful when using a " "debugger." msgstr "" "Если переменная содержит непустую строку, то динамический компоновщик будет " "искать все символы при запуске программы вместо того, чтобы отложить поиск " "вызовов функций до момента, когда они встретятся в первый раз. Это полезно " "при отладке." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A list of directories in which to search for ELF libraries at execution " #| "time. The items in the list are separated by either colons or " #| "semicolons, and there is no support for escaping either separator." msgid "" "A list of directories in which to search for ELF libraries at execution " "time. The items in the list are separated by either colons or semicolons, " "and there is no support for escaping either separator. A zero-length " "directory name indicates the current working directory." msgstr "" "Список каталогов, в которых будет производиться поиск библиотек ELF в момент " "выполнения. Элементы списка разделяются двоеточиями или точками с запятой " "(экранирование этих разделителей не поддерживается)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This variable is ignored in secure-execution mode." msgstr "Данная переменная игнорируется в режиме безопасного выполнения." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Within the pathnames specified in B, the dynamic linker " #| "expands the tokens I<$ORIGIN>, I<$LIB>, and I<$PLATFORM> (or the versions " #| "using curly braces around the names) as described above in I. Thus, for example, the following would cause a library to be " #| "searched for in either the I or I subdirectory below the " #| "directory containing the program to be executed:" msgid "" "Within the pathnames specified in B, the dynamic linker " "expands the tokens I<$ORIGIN>, I<$LIB>, and I<$PLATFORM> (or the versions " "using curly braces around the names) as described above in I. Thus, for example, the following would cause a library to be " "searched for in either the I or I subdirectory below the " "directory containing the program to be executed:" msgstr "" "Внутри путей, указанных в B, динамический компоновщик " "раскрывает токены I<$ORIGIN>, I<$LIB> и I<$PLATFORM> (или версии, " "использующие фигурные скобки вокруг имён) как описано выше в разделе " "I<Раскрытие токена rpath>. Таким образом, например, следующее значение " "заставит искать библиотеку в подкаталогах I или I, находящихся " "ниже каталога, содержащего исполняемую программу:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$ B\n" msgid "$ B\n" msgstr "$ B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(Note the use of single quotes, which prevent expansion of I<$ORIGIN> and " "I<$LIB> as shell variables!)" msgstr "" "(Обратите внимание на одиночные кавычки, которые не позволяют раскрывать " "I<$ORIGIN> и I<$LIB> как переменные оболочки!)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A list of additional, user-specified, ELF shared objects to be loaded before " "all others. This feature can be used to selectively override functions in " "other shared objects." msgstr "" "Список дополнительных, указанных пользователем, общих объектов ELF, которые " "будут загружены раньше чем все остальные. Может использоваться для " "выборочной замены функций из других общих объектов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The items of the list can be separated by spaces or colons, and there is no " "support for escaping either separator. The objects are searched for using " "the rules given under DESCRIPTION. Objects are searched for and added to " "the link map in the left-to-right order specified in the list." msgstr "" "Элементы списка разделяются пробелами или двоеточиями, экранирование этих " "разделителей не поддерживается. Объекты ищутся согласно правилам из " "ОПИСАНИЯ. Найденные объекты добавляются в карту связей согласно списку, в " "порядке слева направо." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In secure-execution mode, preload pathnames containing slashes are ignored. " "Furthermore, shared objects are preloaded only from the standard search " "directories and only if they have set-user-ID mode bit enabled (which is not " "typical)." msgstr "" " В режиме безопасного выполнения предварительная загрузка файлов с символами " "косой черты не выполняется. Кроме того, загружаются общие объекты только из " "стандартных каталогов поиска и с включённым битом режима set-user-ID (что не " "типично)." #. Tested with the following: #. LD_PRELOAD='$LIB/libmod.so' LD_LIBRARY_PATH=. ./prog #. which will preload the libmod.so in 'lib' or 'lib64', using it #. in preference to the version in '.'. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Within the names specified in the B list, the dynamic linker " #| "understands the tokens I<$ORIGIN>, I<$LIB>, and I<$PLATFORM> (or the " #| "versions using curly braces around the names) as described above in " #| "I. (See also the discussion of quoting under the " #| "description of B.)" msgid "" "Within the names specified in the B list, the dynamic linker " "understands the tokens I<$ORIGIN>, I<$LIB>, and I<$PLATFORM> (or the " "versions using curly braces around the names) as described above in " "I. (See also the discussion of quoting under the " "description of B.)" msgstr "" "Внутри имён, указанных в списке B, динамический компоновщик " "раскрывает токены I<$ORIGIN>, I<$LIB> и I<$PLATFORM> (или версии, " "использующие фигурные скобки вокруг имён) как описано выше в разделе " "I<Раскрытие токена rpath> (также смотрите описание цитирования в " "B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are various methods of specifying libraries to be preloaded, and these " "are handled in the following order:" msgstr "" "Есть несколько методов указания библиотек для предварительной загрузки,они " "обрабатываются в следующем порядке:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B environment variable." msgstr "Переменная окружения B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<--preload> command-line option when invoking the dynamic linker " "directly." msgstr "" "Параметр командной строки B<--preload>, при непосредственном вызове " "динамического компоновщика." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I file (described below)." msgstr "Файл I (смотрите ниже)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set (to any value), causes the program to list its dynamic dependencies, " "as if run by B(1), instead of running normally." msgstr "" "Если установлена (любое значение), то вместо нормального запуска программы " "будут выданы её динамические зависимости, как если бы она была запущена " "B(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Then there are lots of more or less obscure variables, many obsolete or only " "for internal use." msgstr "" "Также существует большое количество более или менее полезных переменных, " "многие из которых устарели или предназначены только для внутреннего " "использования." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.4)" msgstr "B (начиная с glibc 2.4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A list of user-specified, ELF shared objects to be loaded before all others " "in a separate linker namespace (i.e., one that does not intrude upon the " "normal symbol bindings that would occur in the process) These objects can " "be used to audit the operation of the dynamic linker. The items in the list " "are colon-separated, and there is no support for escaping the separator." msgstr "" "Определяемый пользователем список общих объектов ELF, которые будут " "загружены раньше всех остальных в отдельное пространство имён компоновщика " "(т. е., они не внедряются вместо обычных привязываемых символов, которые " "могли бы быть в этом процессе). Эти объекты можно использовать для " "контрольной проверки операций динамического компоновщика. Элементы в списке " "разделяются двоеточиями и двоеточия нельзя экранировать." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is ignored in secure-execution mode." msgstr "Переменная B игнорируется в режиме безопасного выполнения." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The dynamic linker will notify the audit shared objects at so-called " #| "auditing checkpoints\\(emfor example, loading a new shared object, " #| "resolving a symbol, or calling a symbol from another shared object\\(emby " #| "calling an appropriate function within the audit shared object. For " #| "details, see B(7). The auditing interface is largely " #| "compatible with that provided on Solaris, as described in its I, in the chapter I." msgid "" "The dynamic linker will notify the audit shared objects at so-called " "auditing checkpoints\\[em]for example, loading a new shared object, " "resolving a symbol, or calling a symbol from another shared object\\[em]by " "calling an appropriate function within the audit shared object. For " "details, see B(7). The auditing interface is largely compatible " "with that provided on Solaris, as described in its I, in the chapter I." msgstr "" "Динамический компоновщик будет уведомлять общие объекты контроля в так " "называемых точках контроля — например, при загрузке нового общего объекта, " "поиске символа или при вызове символа из другого динамического объекта — " "вызывая соответствующую функцию из общего объекта контроля. Подробности " "смотрите в B(7). Интерфейс контроля в значительной степени " "совместим с представленным в Solaris, описан в его I<Руководстве по " "компоновщику и библиотекам> (I) в главе " "I<Интерфейс контроля компоновщика во время выполнения> (I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Within the names specified in the B list, the dynamic linker " #| "understands the tokens I<$ORIGIN>, I<$LIB>, and I<$PLATFORM> (or the " #| "versions using curly braces around the names) as described above in " #| "I. (See also the discussion of quoting under the " #| "description of B.)" msgid "" "Within the names specified in the B list, the dynamic linker " "understands the tokens I<$ORIGIN>, I<$LIB>, and I<$PLATFORM> (or the " "versions using curly braces around the names) as described above in " "I. (See also the discussion of quoting under the " "description of B.)" msgstr "" "Внутри имён, указанных в списке B, динамический компоновщик " "раскрывает токены I<$ORIGIN>, I<$LIB> и I<$PLATFORM> (или версии, " "использующие фигурные скобки вокруг имён) как описано выше в разделе " "I<Раскрытие токена rpath> (также смотрите описание цитирования в " "B)." #. commit 8e9f92e9d5d7737afdacf79b76d98c4c42980508 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since glibc 2.13, in secure-execution mode, names in the audit list that " "contain slashes are ignored, and only shared objects in the standard search " "directories that have the set-user-ID mode bit enabled are loaded." msgstr "" "Начиная с glibc 2.13 в режиме безопасного выполнения имена в списке " "контрольной проверки, содержащие символы косой черты, игнорируются, и " "загружаются только общие объекты с включённым битом режима set-user-ID из " "стандартных каталогов поиска." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.1.95)" msgstr "B (начиная с glibc 2.1.95)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this environment variable is set to a nonempty string, do not update the " "GOT (global offset table) and PLT (procedure linkage table) after resolving " "a function symbol. By combining the use of this variable with B " "(with the categories I and I), one can observe all run-" "time function bindings." msgstr "" "Если эта переменная окружения не равна пустой строке, то не обновлять GOT " "(global offset table — таблицу глобальных перемещений) и PLT (procedure " "linkage table — таблицу компоновки процедур) после определения символа " "функции. Совместное использовав эту переменную с B (с категориями " "I и I), можно увидеть все привязки функции во время " "выполнения." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.1)" msgstr "B (начиная с glibc 2.1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Output verbose debugging information about operation of the dynamic linker. " "The content of this variable is one of more of the following categories, " "separated by colons, commas, or (if the value is quoted) spaces:" msgstr "" "Выводить подробную отладочную информацию об операции динамического " "компоновщика. Содержимое этой переменной равно одной или нескольким " "следующим категориям, разделённым двоеточием, запятой или (если значение в " "кавычках) пробелом:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifying I in the value of this variable does not run the specified " "program, and displays a help message about which categories can be specified " "in this environment variable." msgstr "" "Слово I в значении этой переменной заставляет не выполнять указанную " "программу и выводит справочное сообщение со списком категорий, которые можно " "задать в этой переменной окружения." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print all debugging information (except I and I; see " "below)." msgstr "" "Показать всю отладочную информацию (за исключением I и " "I; смотрите ниже)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display information about which definition each symbol is bound to." msgstr "" "Показать информацию о том, какое определение привязано к каждому символу." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display progress for input file." msgstr "Показать ход обработки входного файла." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display library search paths." msgstr "Показать пути поиска библиотек." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display relocation processing." msgstr "Показать обработку перемещений." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display scope information." msgstr "Показать информацию об областях." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display relocation statistics." msgstr "Показать статистику по перемещениям." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display search paths for each symbol look-up." msgstr "Показать пути поиска при нахождении каждого символа." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Determine unused DSOs." msgstr "Определить неиспользуемые DSO." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display version dependencies." msgstr "Показать зависимости от версий." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since glibc 2.3.4, B is ignored in secure-execution mode, unless " "the file I exists (the content of the file is irrelevant)." msgstr "" "Начиная с glibc 2.3.4, B игнорируется в режиме безопасного " "выполнения, если существует файл I (содержимое файла не " "важно)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.1)" msgstr "B (начиная с glibc 2.1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, B output is written to standard error. If " "B is defined, then output is written to the pathname " "specified by its value, with the suffix \".\" (dot) followed by the process " "ID appended to the pathname." msgstr "" "По умолчанию вывод B записывается в стандартный поток ошибок. Если " "B определена, то вывод записывается в указанной значением " "файл с добавлением суффикса «.» (точка) ID процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is ignored in secure-execution mode." msgstr "" "Переменная B игнорируется в режиме безопасного выполнения." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.1.91)" msgstr "B (начиная с glibc 2.1.91)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, when searching shared libraries to resolve a symbol reference, " "the dynamic linker will resolve to the first definition it finds." msgstr "" "По умолчанию при поиске общих библиотек для разрешения символьной ссылки " "динамический компоновщик будет использовать первое найденное." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Old glibc versions (before 2.2), provided a different behavior: if the " #| "linker found a symbol that was weak, it would remember that symbol and " #| "keep searching in the remaining shared libraries. If it subsequently " #| "found a strong definition of the same symbol, then it would instead use " #| "that definition. (If no further symbol was found, then the dynamic " #| "linker would use the weak symbol that it initially found.)" msgid "" "Old glibc versions (before glibc 2.2), provided a different behavior: if the " "linker found a symbol that was weak, it would remember that symbol and keep " "searching in the remaining shared libraries. If it subsequently found a " "strong definition of the same symbol, then it would instead use that " "definition. (If no further symbol was found, then the dynamic linker would " "use the weak symbol that it initially found.)" msgstr "" "В старых версией glibc (до 2.2) было другое поведение: если компоновщик " "определяет, что символ слабый, то он запоминает этот символ и продолжает " "поиск в оставшихся общих библиотеках. Если в последствии находится строгое " "определение того же символа, то он используется вместо запомненного (если " "больше символов не нашлось, то динамический компоновщик использует слабый " "символ, который был найден раньше)." #. More precisely 2.1.92 #. See weak handling #. https://www.sourceware.org/ml/libc-hacker/2000-06/msg00029.html #. To: GNU libc hacker #. Subject: weak handling #. From: Ulrich Drepper #. Date: 07 Jun 2000 20:08:12 -0700 #. Reply-To: drepper at cygnus dot com (Ulrich Drepper) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The old glibc behavior was nonstandard. (Standard practice is that the " "distinction between weak and strong symbols should have effect only at " "static link time.) In glibc 2.2, the dynamic linker was modified to provide " "the current behavior (which was the behavior that was provided by most other " "implementations at that time)." msgstr "" "Поведение старой glibc является нестандартным (стандартной практикой " "является учёт различия слабых и строгих символов только в момент статической " "компоновки). Текущее поведение динамического компоновщика появилось в glibc " "2.2 (такое поведение предоставлялось в то время большинством других " "реализаций)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Defining the B environment variable (with any value) " "provides the old (nonstandard) glibc behavior, whereby a weak symbol in one " "shared library may be overridden by a strong symbol subsequently discovered " "in another shared library. (Note that even when this variable is set, a " "strong symbol in a shared library will not override a weak definition of the " "same symbol in the main program.)" msgstr "" "Создание переменной окружения B (с любым значением) " "включает старое (нестандартное) поведение glibc, тем самым, слабые символы " "одной общей библиотеки могут заменяться строгими символами, обнаруженными в " "другой библиотеке (заметим, что даже когда эта переменная установлена, " "строгие символы общей библиотеки не заменят слабые определения того же " "символа в основной программе)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since glibc 2.3.4, B is ignored in secure-execution mode." msgstr "" "Начиная с glibc 2.3.4, B игнорируется в режиме безопасного " "выполнения." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (glibc from 2.4 to 2.22)" msgid "B (from glibc 2.1 to glibc 2.38)" msgstr "B (в glibc с 2.4 по 2.22)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Mask for hardware capabilities. Since glibc 2.26, the option might be " "ignored if glibc does not support tunables." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.1)" msgstr "B (начиная с glibc 2.1)" #. Used only if $ORIGIN can't be determined by normal means #. (from the origin path saved at load time, or from /proc/self/exe)? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Path where the binary is found." msgstr "Путь, где находится двоичный файл." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Since glibc 2.4, B is ignored in secure-execution mode." msgstr "" "Начиная с glibc 2.4, B игнорируется в режиме безопасного " "выполнения." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (glibc from 2.4 to 2.22)" msgid "B (from glibc 2.4 to glibc 2.22)" msgstr "B (в glibc с 2.4 по 2.22)" #. commit a014cecd82b71b70a6a843e250e06b541ad524f7 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set to 0 to disable pointer guarding. Any other value enables pointer " "guarding, which is also the default. Pointer guarding is a security " "mechanism whereby some pointers to code stored in writable program memory " "(return addresses saved by B(3) or function pointers used by " "various glibc internals) are mangled semi-randomly to make it more difficult " "for an attacker to hijack the pointers for use in the event of a buffer " "overrun or stack-smashing attack. Since glibc 2.23, B can " "no longer be used to disable pointer guarding, which is now always enabled." msgstr "" "Значение 0 отключает защиту указателя. Любое другое значение включает защиту " "указателя, что является действием по умолчанию. Защита указателя — это " "механизм безопасности, в результате которого некоторые указатели на код, " "хранящийся в перезаписываемой памяти программы (адреса возврата, сохраняемые " "B(3) или указатели на функцию, используемые различными внутренними " "функциями glibc), искажаются полупроизвольным образом, что затрудняет " "атакующему подбор указателей для проведения атак переполнения буфера или " "срыва стека. Начиная с glibc 2.23, B можно больше не " "использовать для отключения защиты указателя, так как теперь она всегда " "включена." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.1)" msgstr "B (начиная с glibc 2.1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The name of a (single) shared object to be profiled, specified either as " #| "a pathname or a soname. Profiling output is appended to the file whose " #| "name is: \"I<$LD_PROFILE_OUTPUT>/I<$LD_PROFILE>.profile\"." msgid "" "The name of a (single) shared object to be profiled, specified either as a " "pathname or a soname. Profiling output is appended to the file whose name " "is: \\%$LD_PROFILE_OUTPUTI$LD_PROFILEI<.profile>." msgstr "" "В переменной задаётся имя динамического объекта (одного) для профилирования, " "в виде пути или имени so. Результат профилирования записывается в файл с " "именем: «I<$LD_PROFILE_OUTPUT>/I<$LD_PROFILE>»." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Since glibc 2.2.5, B is ignored in secure-execution mode." msgid "" "Since glibc 2.2.5, B uses a different default path in secure-" "execution mode." msgstr "" "Начиная с glibc 2.2.5, B игнорируется в режиме безопасного " "выполнения." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.1)" msgstr "B (начиная с glibc 2.1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Directory where B output should be written. If this variable is " "not defined, or is defined as an empty string, then the default is I." msgstr "" "Каталог, куда будет сохраняться результат работы с B. Если эта " "переменная не определена или её значение равно пустой строке, то по " "умолчанию результат будет сохранён в каталог I." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "B is ignored in secure-execution mode." msgid "" "B is ignored in secure-execution mode; instead I is always used." msgstr "" "Переменная B игнорируется в режиме безопасного выполнения." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.1)" msgstr "B (начиная с glibc 2.1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this environment variable is defined (with any value), show the auxiliary " "array passed up from the kernel (see also B(3))." msgstr "" "Если эта переменная окружения определена (с любым значением), то " "показывается вспомогательный массив, переданный из ядра (смотрите также " "B(3))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Since glibc 2.3.4, B is ignored in secure-execution mode." msgstr "" "Начиная с glibc 2.3.4, B игнорируется в режиме безопасного " "выполнения." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since glibc 2.4)" msgid "B (from glibc 2.4 to glibc 2.35)" msgstr "B (начиная с glibc 2.4)" #. (This is what seems to happen, from experimenting) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this environment variable is defined, trace prelinking of the object " "whose name is assigned to this environment variable. (Use B(1) to get " "a list of the objects that might be traced.) If the object name is not " "recognized, then all prelinking activity is traced." msgstr "" "Если эта переменная окружения определена, то выполнять трассировку объекта " "предварительной компоновки, чьё имя указано в этой переменной окружения (для " "получения списка трассируемых объектов используйте B(1)). Если имя " "объекта не распознано, то трассируется все действия предварительной " "компоновки (prelinking activity)." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since glibc 2.3.3)" msgid "B (from glibc 2.3.3 to glibc 2.35)" msgstr "B (начиная с glibc 2.3.3)" #. http://sources.redhat.com/ml/libc-hacker/2003-11/msg00127.html #. Subject: [PATCH] Support LD_USE_LOAD_BIAS #. Jakub Jelinek #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default (i.e., if this variable is not defined), executables and " "prelinked shared objects will honor base addresses of their dependent shared " "objects and (nonprelinked) position-independent executables (PIEs) and " "other shared objects will not honor them. If B is defined " "with the value 1, both executables and PIEs will honor the base addresses. " "If B is defined with the value 0, neither executables nor " "PIEs will honor the base addresses." msgstr "" "По умолчанию (т. е., если переменная не определена) исполняемые и " "предварительно скомпонованные объекты учитывают базовые адреса общих " "объектов, от которых они зависят, а (предварительно не скомпонованные) " "перемещаемые исполняемые (PIE) и другие общие объекты не учитывают их. Если " "переменной B присвоено значение 1, то и исполняемые файлы, " "и PIE учитывают базовые адреса. Если значение переменной B " "равно 0, то ни исполняемые файлы ни PIE не учитывают базовые адреса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Since glibc 2.3.3, this variable is ignored in secure-execution mode." msgstr "" "Начиная с glibc 2.3.3, данная переменная игнорируется в режиме безопасного " "выполнения." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.1)" msgstr "B (начиная с glibc 2.1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to a nonempty string, output symbol versioning information about the " "program if the B environment variable has been set." msgstr "" "Если значение равно непустой строке, то выводится информация о символах " "программы (если также установлена переменная окружения " "B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.1.3)" msgstr "B (начиная с glibc 2.1.3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If set to a nonempty string, warn about unresolved symbols." msgstr "" "Если значение равно непустой строке, то выдаются предупреждения о " "ненайденных символах." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (x86-64 only; since glibc 2.23)" msgstr "B (только для x86-64; начиная с glibc 2.23)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "According to the Intel Silvermont software optimization guide, for 64-bit " "applications, branch prediction performance can be negatively impacted when " "the target of a branch is more than 4\\ GB away from the branch. If this " "environment variable is set (to any value), the dynamic linker will first " "try to map executable pages using the B(2) B flag, and " "fall back to mapping without that flag if that attempt fails. NB: MAP_32BIT " "will map to the low 2\\ GB (not 4\\ GB) of the address space." msgstr "" "Согласно руководству по оптимизации ПО Intel Silvermont для 64-битных " "приложений, выполнение предсказания ветвления может отразиться негативным " "образом, если цель ветви находится дальше чем 4\\ ГБ от ветви. Если эта " "переменная окружения установлена (любое значение), то динамический " "компоновщик сначала попытается отобразить исполняемые страницы с помощью " "B(2) с флагом B и, если это не удастся, то выполнит " "отображение без флага. Примечание: с флагом MAP_32BIT отображение " "выполняется в нижние 2\\ ГБ (не 4\\ ГБ) адресного пространства." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because B reduces the address range available for address space " "layout randomization (ASLR), B is always disabled " "in secure-execution mode." msgstr "" "Так как при B сокращается адресный диапазон, доступный для " "случайного выравнивания адресного пространства (ASLR), то " "B всегда отключается в режиме безопасного " "выполнения." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "a.out dynamic linker/loader" msgstr "динамический компоновщик/загрузчик a.out" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I{I<1>,I<2>}" msgstr "I{I<1>,I<2>}" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ELF dynamic linker/loader" msgstr "динамический компоновщик/загрузчик ELF" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File containing a compiled list of directories in which to search for shared " "objects and an ordered list of candidate shared objects. See B(8)." msgstr "" "Файл с скомпилированным списком каталогов, в которых производится поиск " "общих объектов и сортированный список общих объектов-кандидатов. Смотрите " "B(8)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File containing a whitespace-separated list of ELF shared objects to be " "loaded before the program. See the discussion of B above. If " "both B and I are employed, the libraries " "specified by B are preloaded first. I has a " "system-wide effect, causing the specified libraries to be preloaded for all " "programs that are executed on the system. (This is usually undesirable, and " "is typically employed only as an emergency remedy, for example, as a " "temporary workaround to a library misconfiguration issue.)" msgstr "" "Файл со списком общих объектов ELF (через пробел), которые будут загружены " "перед программой. Смотрите описание B выше. Если одновременно " "существуют B и I, то библиотеки, указанные в " "B, загружаются первыми. Файл I влияет на всю " "систему, вызывая предварительную загрузку указанных библиотек для всех " "программ, выполняемых в системе (обычно, это нежелательно и используется как " "спасательное средство, например, для временного обхода проблемы неправильно " "настроенных библиотек)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "shared objects" msgstr "общие объекты" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" #. type: SS #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Legacy Hardware capabilities (from glibc 2.5 to glibc 2.37)" msgstr "" #. Presumably, this info comes from sysdeps/i386/dl-procinfo.c and #. similar files #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some shared objects are compiled using hardware-specific instructions which " "do not exist on every CPU. Such objects should be installed in directories " "whose names define the required hardware capabilities, such as I. The dynamic linker checks these directories against the hardware of " "the machine and selects the most suitable version of a given shared object. " "Hardware capability directories can be cascaded to combine CPU features. " "The list of supported hardware capability names depends on the CPU. The " "following names are currently recognized:" msgstr "" "Некоторые общие объекты скомпилированы с использованием специальных " "аппаратных инструкций, которые существуют не в каждом ЦП. Такие объекты " "должны быть установлены в каталоги, чью имена (например, I) " "определяют требования к аппаратным возможностям. Динамический компоновщик " "проверяет эти каталоги учитывая аппаратуру машины и выбирает наиболее " "подходящую версию требуемого общего объекта. Каталоги аппаратных " "возможностей могут каскадироваться для объединения свойств ЦП. Список имён " "поддерживаемых аппаратных возможностей зависит от ЦП. В настоящее время " "распознаются следующие имена:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ev4, ev5, ev56, ev6, ev67" msgstr "ev4, ev5, ev56, ev6, ev67" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "loongson2e, loongson2f, octeon, octeon2" msgstr "loongson2e, loongson2f, octeon, octeon2" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "4xxmac, altivec, arch_2_05, arch_2_06, booke, cellbe, dfp, efpdouble, " "efpsingle, fpu, ic_snoop, mmu, notb, pa6t, power4, power5, power5+, power6x, " "ppc32, ppc601, ppc64, smt, spe, ucache, vsx" msgstr "" "4xxmac, altivec, arch_2_05, arch_2_06, booke, cellbe, dfp, efpdouble, " "efpsingle, fpu, ic_snoop, mmu, notb, pa6t, power4, power5, power5+, power6x, " "ppc32, ppc601, ppc64, smt, spe, ucache, vsx" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "flush, muldiv, stbar, swap, ultra3, v9, v9v, v9v2" msgstr "flush, muldiv, stbar, swap, ultra3, v9, v9v, v9v2" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "dfp, eimm, esan3, etf3enh, g5, highgprs, hpage, ldisp, msa, stfle, z900, " "z990, z9-109, z10, zarch" msgstr "" "dfp, eimm, esan3, etf3enh, g5, highgprs, hpage, ldisp, msa, stfle, z900, " "z990, z9-109, z10, zarch" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "acpi, apic, clflush, cmov, cx8, dts, fxsr, ht, i386, i486, i586, i686, mca, " "mmx, mtrr, pat, pbe, pge, pn, pse36, sep, ss, sse, sse2, tm" msgstr "" "acpi, apic, clflush, cmov, cx8, dts, fxsr, ht, i386, i486, i586, i686, mca, " "mmx, mtrr, pat, pbe, pge, pn, pse36, sep, ss, sse, sse2, tm" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The legacy hardware capabilities support has the drawback that each new " "feature added grows the search path exponentially, because it has to be " "added to every combination of the other existing features." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For instance, on x86 32-bit, if the hardware supports B and B, " "the resulting search path will be B. A new " "capability B will set the search path to B." msgstr "" #. type: SS #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Hardware capabilities" msgid "glibc Hardware capabilities (from glibc 2.33)" msgstr "Аппаратные возможности" #. The initial discussion on various pitfalls of the old scheme is #. #. and the patchset that proposes the glibc-hwcap support is #. #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "glibc 2.33 added a new hardware capability scheme," msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "where under each CPU architecture, certain levels can be defined, grouping " "support for certain features or special instructions. Each architecture " "level has a fixed set of paths that it adds to the dynamic linker search " "list, depending on the hardware of the machine. Since each new architecture " "level is not combined with previously existing ones, the new scheme does not " "have the drawback of growing the dynamic linker search list uncontrollably." msgstr "" #. The x86_64 architectures levels are defined the official ABI: #. #. The PowerPC and s390x are glibc defined ones based on chip #. support (which maps to ISA levels). #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For instance, on x86 64-bit, if the hardware supports B (for " "instance Intel Haswell or AMD Excavator), the resulting search path will be " "B The following paths are " "currently supported, in priority order." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "power10, power9" msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "z16, z15, z14, z13" msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "x86-64-v4, x86-64-v3, x86-64-v2" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "glibc 2.37 removed support for the legacy hardware capabilities." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(3), B(3), " "B(5), B(7), B(7), B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(3), B(3), " "B(5), B(7), B(7), B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "From the cache file I, which contains a compiled list of " "candidate shared objects previously found in the augmented library path. " "If, however, the binary was linked with the B<-z nodeflib> linker option, " "shared objects in the default paths are skipped. Shared objects installed " "in hardware capability directories (see below) are preferred to other " "shared objects." msgstr "" "В кэш-файле I, содержащем скомпилированный список " "кандидатов общих объектов, которые ранее были найдены по указанным путям " "расположения библиотек. Однако, если при сборке двоичного файла компоновщику " "был указан параметр B<-z nodeflib>, то общие объекты в путях по умолчанию " "будут пропущены. Общие объекты, установленные в каталоги для аппаратных " "возможностей (см. далее) имеют больший приоритет, чем остальные общие " "объекты." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In the default path I, and then I. (On some 64-bit " "architectures, the default paths for 64-bit shared objects are I, " "and then I.) If the binary was linked with the B<-z nodeflib> " "linker option, this step is skipped." msgstr "" "В каталоге по умолчанию I и затем в I (на некоторых 64-" "битных архитектурах путь по умолчанию для 64-битных объектов — I и " "затем I). Если при сборке двоичного файла компоновщику был " "указан параметр B<-z nodeflib>, то этот шаг пропускается." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--list-tunables> (since 2.33)" msgid "B<--list-tunables> (since glibc 2.33)" msgstr "B<--list-tunables> (начиная с 2.33)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the names and values of all tunables, along with the minimum and " "maximum allowed values." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary should " "be run in secure-execution mode, the effects of some environment variables " "are voided or modified, and furthermore those environment variables are " "stripped from the environment, so that the program does not even see the " "definitions. Some of these environment variables affect the operation of " "the dynamic linker itself, and are described below. Other environment " "variables treated in this way include: B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, and B." msgstr "" "В целях безопасности, если динамический компоновщик определяет, что двоичный " "файл должен быть запущен в безопасном режиме выполнения, действие некоторых " "переменных окружения отменяется или изменяется; кроме этого, эти переменные " "окружения удаляются из окружения, и программа даже не увидит, что они " "определены. Некоторые из этих переменных окружения влияют на работу самого " "динамического компоновщика, и они описаны ниже. Другие переменные окружения, " "учитываемые подобным образом: B, B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B, B и B." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.2.3)" msgstr "B (начиная с glibc 2.2.3)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.1)" msgstr "B (начиная с glibc 2.1)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mask for hardware capabilities." msgstr "Маска для совместимости с аппаратными возможностями." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The name of a (single) shared object to be profiled, specified either as a " "pathname or a soname. Profiling output is appended to the file whose name " "is: \"I<$LD_PROFILE_OUTPUT>/I<$LD_PROFILE>.profile\"." msgstr "" "В переменной задаётся имя динамического объекта (одного) для профилирования, " "в виде пути или имени so. Результат профилирования записывается в файл с " "именем: «I<$LD_PROFILE_OUTPUT>/I<$LD_PROFILE>»." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Since glibc 2.2.5, B is ignored in secure-execution mode." msgstr "" "Начиная с glibc 2.2.5, B игнорируется в режиме безопасного " "выполнения." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is ignored in secure-execution mode; instead I is always used. (This detail is relevant only before glibc 2.2.5, " "since in later glibc versions, B is also ignored in secure-" "execution mode.)" msgstr "" "Переменная B игнорируется в режиме безопасного " "выполнения; вместо неё всегда используется I (это относится " "только к glibc до версии 2.2.5, так как в более новых версиях B " "также игнорируется в режиме безопасного выполнения)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.4)" msgstr "B (начиная с glibc 2.4)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.3.3)" msgstr "B (начиная с glibc 2.3.3)" #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Hardware capabilities" msgstr "Аппаратные возможности" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-18" msgstr "18 июля 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"