# Serbian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-23 17:41+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: Serbian <>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-SYSLINUX2CFG" msgstr "GRUB-SYSLINUX2CFG" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "Марта 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.12-2" msgstr "ГРУБ 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Корисничке наредбе" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗИВ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "Transform syslinux config into GRUB one." msgid "grub-syslinux2cfg - transform syslinux config into grub.cfg" msgstr "Претвара подешавања сислинукса у оно ГРУБ-ово." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "УВОД" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,FILE\\/>" msgstr "B [I<\\,ОПЦИЈА\\/>...] I<\\,ДАТОТЕКА\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Transform syslinux config into GRUB one." msgstr "Претвара подешавања сислинукса у оно ГРУБ-ово." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--cwd>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-c>, B<--cwd>=I<\\,ДИР\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." msgstr "" "текући директоријум сислинукса [основни је матични директоријум улазне " "датотеке]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--isolinux>" msgstr "B<-i>, B<--isolinux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "assume input is an isolinux configuration file." msgstr "сматра да је улаз датотека подешавања исолинукса." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,ДАТОТЕКА\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "write output to FILE [default=stdout]." msgstr "пише излаз у ДАТОТЕКУ [основно=stdout]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--pxelinux>" msgstr "B<-p>, B<--pxelinux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "assume input is a pxelinux configuration file." msgstr "сматра да је улаз датотека подешавања пикселинукса." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--root>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-r>, B<--root>=I<\\,ДИР\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." msgstr "корени директоријум сислинукс диска [основно=/]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--syslinux>" msgstr "B<-s>, B<--syslinux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "assume input is a syslinux configuration file." msgstr "сматра да је улаз датотека подешавања сислинукса." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--target-root>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-t>, B<--target-root>=I<\\,ДИР\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." msgstr "" "корени директоријум као што ће бити виђен у време покретања [основно=/]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-T>, B<--target-cwd>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-T>, B<--target-cwd>=I<\\,ДИР\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " "parent directory of input file]." msgstr "" "текући директоријум сислинукса као што ће бити виђен у време покретања " "[основни је матични директоријум улазне датотеке]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "исписује опширне поруке." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "приказује овај списак помоћи" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "приказује кратку поруку коришћења" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print program version" msgstr "исписује издање програма" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Обавезни или изборни аргументи за дуге опције су такође обавезни или изборни " "за било које одговарајуће кратке опције." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Report bugs to Ebug-grub@gnu.orgE." msgstr "Грешке пријавите на: Ebug-grub@gnu.orgE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ВИДИТЕ ТАКОЂЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo " "manual. If the B and B programs are properly " "installed at your site, the command" msgstr "" "Потпуна документација за B је одржавана као Тексинфо " "упутство. Ако су B и B исправно инсталирани на " "вашем сајту, наредба" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "треба да вам да приступ потпуном упутству." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "Фебруара 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" msgstr "ГРУБ 2.12-1~bpo12+1" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2024" msgstr "Априла 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.12-2" msgstr "ГРУБ 2.12-2"