# Serbian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-23 17:37+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: Serbian <>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-REBOOT" msgstr "GRUB-REBOOT" #. type: TH #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "September 2023" msgid "December 2023" msgstr "Септембра 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.12-1" msgstr "ГРУБ 2:2.12-1" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Помагала за администрацију система" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗИВ" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "grub-reboot - set the default boot entry for GRUB, for the next boot only" msgstr "" "grub-reboot - подешава основни унос изборника подизања за ГРУБ, само за " "следеће подизање" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "УВОД" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>" msgstr "B [I<\\,ОПЦИЈА\\/>] I<\\,УНОС_ИЗБОРНИКА\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" "Подешава основни унос изборника подизања за ГРУБ, само за следеће подизање." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print this message and exit" msgstr "исписује ову поруку и излази" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print the version information and exit" msgstr "исписује податке о издању и излази" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,ДИР\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "expect GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/" "grub\\/> directory" msgstr "" "очекује ГРУБ слике под директоријумом ДИР/grub уместо под I<\\,/boot/grub\\/" "> директоријумом" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " "note that menu items in submenus or sub-submenus require specifying the " "submenu components and then the menu item component. The titles should be " "separated using the greater-than character (E) with no extra spaces. " "Depending on your shell some characters including E may need escaping. " "More information about this is available in the GRUB Manual in the section " "about the 'default' command." msgstr "" "УНОС_ИЗБОРНИКА је број, наслов ставке изборника или одредник ставке " "изборника. Знајте да ставке изборника у подизборницима или под-" "подизборницима захтевају навођење састојака подизборника а затим састојак " "ставке изборника. Наслови требају бити одвојени знаком E (веће-од) без " "додатних размака. У зависности од ваше конзоле неким знацима укључујући " "E можда је потребан знак за излазак. Више информација о овоме је " "доступно у грубовом упутству у одељку о наредби „default“. " #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " "when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " "will remain the default even after reboot." msgstr "" "НАПОМЕНА: У случају када ГРУБ не може да пише у блок окружења, као када је " "смештен на МДРАИД или ЛВМ уређају, изабрани унос изборника подизача система " "остаће основни чак и након поновног подизања система." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Report bugs to Ebug-grub@gnu.orgE." msgstr "Грешке пријавите на: Ebug-grub@gnu.orgE." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ВИДИТЕ ТАКОЂЕ" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(8), B(1)" msgstr "B(8), B(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo " "manual. If the B and B programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "Потпуна документација за B је одржавана као Тексинфо упутство. " "Ако су B и B исправно инсталирани на вашем сајту, наредба" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "треба да вам да приступ потпуном упутству." #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "November 2003" msgstr "Новембар 2003" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "grub-reboot 0.01" msgstr "grub-reboot 0.01" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-reboot - manual page for grub-reboot 0.01" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B I[I]" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-reboot" msgstr "grub-reboot" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Reboots into the specified OS entry in menu.lst" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "(where \"entry\" is the entry number in menu.lst)" msgstr ""