# Serbian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-23 17:37+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: Serbian <>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GRUB-SPARC64-SETUP" msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "September 2023" msgstr "Септембра 2023" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GRUB 2.06" msgstr "ГРУБ 2.06" #. type: TH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Помагала за администрацију система" #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗИВ" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "grub-sparc64-setup - set up a device to boot using GRUB" msgstr "" #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "УВОД" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,DEVICE\\/>" msgstr "B [I<\\,ОПЦИЈА\\/>...] I<\\,УРЕЂАЈ\\/>" #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set up images to boot from DEVICE." msgstr "Подешава слике за подизање из УРЕЂАЈА." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Не би требало директно да покренете овај програм. Уместо тога користите " "„grub-install“." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--allow-floppy>" msgstr "B<-a>, B<--allow-floppy>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " "on some BIOSes." msgstr "" "чини диск такође подизним као флопи (основно за фдИкс уређаје). Може да се " "оштети на неким БИОС-има." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,ДАТОТЕКА\\/>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use FILE as the boot image [default=boot.img]" msgstr "користи ДАТОТЕКУ као подизну слику [основно=boot.img]" #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,ДАТОТЕКА\\/>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use FILE as the core image [default=core.img]" msgstr "користи ДАТОТЕКУ као кључну слику [основно=core.img]" #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,ДИР\\/>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=/boot/grub2]" msgstr "користи датотеке ГРУБ-а у директоријуму ДИР [основно=/boot/grub2]" #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "install even if problems are detected" msgstr "инсталира чак и ако су откривени проблеми" #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,ДАТОТЕКА\\/>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub2/device.map]" msgstr "користи ДАТОТЕКУ као карту уређаја [основно=/boot/grub2/device.map]" #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-rs-codes>" msgstr "B<--no-rs-codes>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " "only available on x86 BIOS targets." msgstr "" "Не примењује никакво мудро читање шифре када уграђује „core.img“. Ова опција " "је доступна једнино на метама x86 БИОС-а." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "не испробава системе датотека у УРЕЂАЈУ" #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "print verbose messages." msgstr "исписује опширне поруке." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "give this help list" msgstr "приказује овај списак помоћи" #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "give a short usage message" msgstr "приказује кратку поруку коришћења" #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "print program version" msgstr "исписује издање програма" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Обавезни или изборни аргументи за дуге опције су такође обавезни или изборни " "за било које одговарајуће кратке опције." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. I<\\,/dev/sda\\/>)." msgstr "УРЕЂАЈ мора бити уређај ОС-а (нпр. I<\\,/dev/sda\\/>)." #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report bugs to Ebug-grub@gnu.orgE." msgstr "Грешке пријавите на: Ebug-grub@gnu.orgE." #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ВИДИТЕ ТАКОЂЕ" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(8), B(1), B(1)" msgstr "B(8), B(1), B(1)" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo " "manual. If the B and B programs are properly " "installed at your site, the command" msgstr "" "Потпуна документација за B је одржавана као Тексинфо " "упутство. Ако су B и B исправно инсталирани на " "вашем сајту, наредба" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "треба да вам да приступ потпуном упутству." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "January 2024" msgstr "јануара 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.06" msgid "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.12" msgstr "grub-sparc64-setup (ГРУБ2) 2.06" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "Фебруара 2024" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GRUB2 2.12" msgstr "ГРУБ 2.12"