# Swedish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Göran Uddeborg , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-12 10:58+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cgroups" msgstr "cgroups" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maj 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAMN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "cgroups - Linux control groups" msgstr "cgroups — Linux styrgrupper" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Control groups, usually referred to as cgroups, are a Linux kernel feature " "which allow processes to be organized into hierarchical groups whose usage " "of various types of resources can then be limited and monitored. The " "kernel's cgroup interface is provided through a pseudo-filesystem called " "cgroupfs. Grouping is implemented in the core cgroup kernel code, while " "resource tracking and limits are implemented in a set of per-resource-type " "subsystems (memory, CPU, and so on)." msgstr "" "Styrgrupper, vanligen refererade till som cgroups, är en funktion i " "Linuxkärnan som gör att processer kan organiseras i hierarkiska grupper vars " "användning av olika typer av resurser sedan kan begränsas och övervakas. " "Kärnans cgroup-gränssnitt tillhandahålls via ett pseudofilsystem som kallas " "cgroupfs. Gruppering implementeras i kärnans centrala cgroup-kod, medan " "resursspårning och -begränsning implementeras i ett antal undersystem per " "resurstyp (minne, CPU, och så vidare)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Terminology" msgstr "Terminologi" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I is a collection of processes that are bound to a set of limits " "or parameters defined via the cgroup filesystem." msgstr "" "En I är en samling av processer som är bundna av en uppsättning " "gränser eller parametrar som definieras via cgroup-filsystemet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I is a kernel component that modifies the behavior of the " "processes in a cgroup. Various subsystems have been implemented, making it " "possible to do things such as limiting the amount of CPU time and memory " "available to a cgroup, accounting for the CPU time used by a cgroup, and " "freezing and resuming execution of the processes in a cgroup. Subsystems " "are sometimes also known as I (or simply, controllers)." msgstr "" "Ett I är en kärnkomponent som modifierar beteendet hos " "processerna i en cgroup. Olika undersystem har implementerats, vilket gör " "det möjligt att göra saker som att begränsa mängden CPU-tid och minne som är " "tillgängligt i en cgroup, bokföring av CPU-tiden som används av en cgroup " "och frysning och återupptagande av körningen av processerna i en cgroup. " "Undersystem är också ibland kända som I (I) (eller helt enkelt, hanterare (I))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The cgroups for a controller are arranged in a I. This hierarchy " "is defined by creating, removing, and renaming subdirectories within the " "cgroup filesystem. At each level of the hierarchy, attributes (e.g., " "limits) can be defined. The limits, control, and accounting provided by " "cgroups generally have effect throughout the subhierarchy underneath the " "cgroup where the attributes are defined. Thus, for example, the limits " "placed on a cgroup at a higher level in the hierarchy cannot be exceeded by " "descendant cgroups." msgstr "" "En hanterares cgroups är arrangerade i en I. Denna hierarki " "defineras genom att skapa, ta bort och byta namn på underkataloger i cgroup-" "filsystemet. På varje nivå av hierarkin kan attribut (t.ex., gränser) " "definieras. Gränserna, styrningen och bokföringen som erbjuds av cgroups har " "allmänt sett påverkan genom underhierarkin under den cgroup där attributen " "definieras. Alltså kan till exempel inte gränserna som placeras på en cgroup " "på en högre nivå i hierarkin överskridas av avkomme-cgroups." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cgroups version 1 and version 2" msgstr "Cgroups version 1 och version 2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The initial release of the cgroups implementation was in Linux 2.6.24. Over " "time, various cgroup controllers have been added to allow the management of " "various types of resources. However, the development of these controllers " "was largely uncoordinated, with the result that many inconsistencies arose " "between controllers and management of the cgroup hierarchies became rather " "complex. A longer description of these problems can be found in the kernel " "source file I (or I in Linux 4.17 and earlier)." msgstr "" "Den ursprungliga utgåvan av cgroups-implementationen var i Linux 2.6.24. Med " "tiden har olika cgroup-hanterare lagts till för att möjliggöra hanteringen " "av olika typer av resurser. Dock var utvecklingen av dessa hanterare i stort " "sett okoordinerad, med resultatet att många inkonsistenser uppstod mellan " "hanterare och användandet av cgroup-hierarkier blev ganska komplext. En " "längre beskrivning av dessa problem finns i kärnans källfil I (eller I i Linux " "4.17 och tidigare)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because of the problems with the initial cgroups implementation (cgroups " "version 1), starting in Linux 3.10, work began on a new, orthogonal " "implementation to remedy these problems. Initially marked experimental, and " "hidden behind the I<-o\\ __DEVEL__sane_behavior> mount option, the new " "version (cgroups version 2) was eventually made official with the release " "of Linux 4.5. Differences between the two versions are described in the " "text below. The file I, present in cgroups v1, is a " "relic of this mount option. The file always reports \"0\" and is only " "retained for backward compatibility." msgstr "" "På grund av problemen med den ursprungliga cgroups-implementationen (cgroups " "version 1) inleddes, med början i Linux 3.10, arbete på en ny, ortogonal " "implementation för att åtgärda dessa problem. Från början markerad " "experimentell, och dold bakom monteringsflaggan I<-o\\ " "__DEVEL__sane_behavior> gjordes den nya versionen (cgroups version 2) " "slutligen officiell i och med utgåvan av Linux 4.5. Skillnader mellan de två " "versionerna beskrivs i texten nedan. Filen I, som " "finns i cgroups v1, är en relik från denna monteringsflagga. Filen " "rapporterar alltid ”0” och finns bara kvar för bakåtkompatibilitet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Although cgroups v2 is intended as a replacement for cgroups v1, the older " "system continues to exist (and for compatibility reasons is unlikely to be " "removed). Currently, cgroups v2 implements only a subset of the controllers " "available in cgroups v1. The two systems are implemented so that both v1 " "controllers and v2 controllers can be mounted on the same system. Thus, for " "example, it is possible to use those controllers that are supported under " "version 2, while also using version 1 controllers where version 2 does not " "yet support those controllers. The only restriction here is that a " "controller can't be simultaneously employed in both a cgroups v1 hierarchy " "and in the cgroups v2 hierarchy." msgstr "" "Även om cgroups v2 är avsett att vara en ersättning för cgroups v1 finns det " "äldre systemet kvar (och av kompatibilitetsskäl är det osannolikt att det " "kommer tas bort). För närvarande implementerar cgroups v2 endast en delmängd " "av hanterarna som är tillgängliga i cgroups v1. De två systemen är " "implementerade så att både v1-hanterare och v2-hanterare kan monteras på " "samma system. Alltså är det till exempel möjligt att använda de hanterare " "som stödjs under version 2, men också använda version 1-hanterare där " "version 2 ännu inte stödjer dessa hanterare. Den enda begränsningen är att " "en hanterare inte samtidigt kan användas i både en cgroups v1-hierarki och i " "cgroups v2-hierarkin." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CGROUPS VERSION 1" msgstr "CGROUPS VERSION 1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Under cgroups v1, each controller may be mounted against a separate cgroup " "filesystem that provides its own hierarchical organization of the processes " "on the system. It is also possible to comount multiple (or even all) " "cgroups v1 controllers against the same cgroup filesystem, meaning that the " "comounted controllers manage the same hierarchical organization of processes." msgstr "" "Under cgroups v1 kan varje hanterare monteras mot ett separat cgroup-" "filsystem som ger sin egen hierarkiska organisation av processerna på " "systemet. Det är också möjligt att sammontera flera (eller alla) cgroups v1-" "hanterare mot samma cgroup-filsystem, vilket betyder att de sammonterade " "hanterarna använder samma hierarkiska organisation av processer." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For each mounted hierarchy, the directory tree mirrors the control group " "hierarchy. Each control group is represented by a directory, with each of " "its child control cgroups represented as a child directory. For instance, " "I represents control group I<1.session>, which is a " "child of cgroup I, which is a child of I. Under each cgroup " "directory is a set of files which can be read or written to, reflecting " "resource limits and a few general cgroup properties." msgstr "" "För varje monterad hierarki avspeglar katalogträdet styrgruppshierarkin. " "Varje styrgrupp representeras av en katalog, där var och en av dess barnstyr-" "cgroup representeras av en barnkatalog. Till exempel representerar I styrgruppen I<1.session>, vilken är ett barn till I, " "vilken är ett barn till I. Under varje cgroup-katalog finns en " "uppsättning filer vilka kan läsas eller skrivas till, vilket avspeglar " "resursbegränsningar och några allmänna cgroup-egenskaper." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Tasks (threads) versus processes" msgstr "Uppgifter (trådar) respektive processer" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In cgroups v1, a distinction is drawn between I and I. In " "this view, a process can consist of multiple tasks (more commonly called " "threads, from a user-space perspective, and called such in the remainder of " "this man page). In cgroups v1, it is possible to independently manipulate " "the cgroup memberships of the threads in a process." msgstr "" "I cgroups v1 dras en distinktion mellan I och I. I " "denna vy kan en process bestå av flera uppgifter (oftare kallade trådar, " "från ett användarperspektiv, och kallas så i resten av denna manualsida). I " "cgroups v1 är det möjligt att hantera cgroup-medlemskapet hos trådarna i en " "process oberoende av varandra." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The cgroups v1 ability to split threads across different cgroups caused " "problems in some cases. For example, it made no sense for the I " "controller, since all of the threads of a process share a single address " "space. Because of these problems, the ability to independently manipulate " "the cgroup memberships of the threads in a process was removed in the " "initial cgroups v2 implementation, and subsequently restored in a more " "limited form (see the discussion of \"thread mode\" below)." msgstr "" "Cgroups v1 möjlighet att dela trådar över olika cgroups orsakade problem i " "en del fall. Till exempel var det inte meningsfullt för Ihanteraren " "eftersom alla trådarna i en process delar en enda adressrymd. På grund av " "dessa problem togs möjlighetn att oberoende hantera cgroup-medlemskapet hos " "trådar i en process bort i den ursprungliga cgroups v2-implementationen, och " "återställdes senare i en mer begränsad form (se diskussionen om ”trådläge” " "nedan)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Mounting v1 controllers" msgstr "Montering av v1-hanterare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The use of cgroups requires a kernel built with the B " "option. In addition, each of the v1 controllers has an associated " "configuration option that must be set in order to employ that controller." msgstr "" "Användningen av cgroups förutsätter en kärna byggd med alternativet " "B. Dessutom har var och en av v1-hanterarna ett associerat " "konfigurationsalternativ som måste vara satt för att använda den hanteraren." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to use a v1 controller, it must be mounted against a cgroup " "filesystem. The usual place for such mounts is under a B(5) " "filesystem mounted at I. Thus, one might mount the I " "controller as follows:" msgstr "" "För att använda en v1-hanterare måste den monteras mot ett cgroup-filsystem. " "Den vanliga platsen för sådana monteringar är under ett B(5)-" "filsystem monterat på I. Man kan alltså montera I-" "hanteraren enligt följande:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mount -t cgroup -o cpu none /sys/fs/cgroup/cpu\n" msgstr "mount -t cgroup -o cpu none /sys/fs/cgroup/cpu\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is possible to comount multiple controllers against the same hierarchy. " "For example, here the I and I controllers are comounted " "against a single hierarchy:" msgstr "" "Det är möjligt att sammontera flera hanterare mot samma hierarki. Till " "exempel sammonteras här hanterarna I och I mot en enda " "hierarki:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mount -t cgroup -o cpu,cpuacct none /sys/fs/cgroup/cpu,cpuacct\n" msgstr "mount -t cgroup -o cpu,cpuacct none /sys/fs/cgroup/cpu,cpuacct\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Comounting controllers has the effect that a process is in the same cgroup " "for all of the comounted controllers. Separately mounting controllers " "allows a process to be in cgroup I for one controller while being in " "I for another." msgstr "" "Sammontering av hanterare har effekten att en process är i samma cgroup för " "alla sammonterade hanterare. Separat monterade hanterare gör det möjligt för " "en process att finnas i en cgroup I för en hanterare medan den finns " "i I för en annan." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is possible to comount all v1 controllers against the same hierarchy:" msgstr "Det är möjligt att sammontera alla v1-hanterare mot samma hierarki:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mount -t cgroup -o all cgroup /sys/fs/cgroup\n" msgstr "mount -t cgroup -o all cgroup /sys/fs/cgroup\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(One can achieve the same result by omitting I<-o all>, since it is the " "default if no controllers are explicitly specified.)" msgstr "" "(Man kan åstadkomma samma resultat genom att utelämna I<-o all> eftersom det " "är standardbeteendet om inga hanterare uttryckligen anges.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is not possible to mount the same controller against multiple cgroup " "hierarchies. For example, it is not possible to mount both the I and " "I controllers against one hierarchy, and to mount the I " "controller alone against another hierarchy. It is possible to create " "multiple mount with exactly the same set of comounted controllers. However, " "in this case all that results is multiple mount points providing a view of " "the same hierarchy." msgstr "" "Det är inte möjligt att montera samma hanterare mot flera cgroup-hierarkier. " "Till exempel är det inte möjligt att montera både hanteraren I och " "I mot en hierarki, och att montera hanteraren I ensam mot en " "annan hierarki. Det är möjligt att skapa flera monteringar med exakt samma " "uppsättning av sammonterade hanterare. I det fallet är dock det enda som " "händer att flera monteringspunkter ger en vy av samma hierarki." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that on many systems, the v1 controllers are automatically mounted " "under I; in particular, B(1) automatically creates " "such mounts." msgstr "" "Observera att på många system är v1-hanterarna automatiskt monterade under " "I; speciellt skapar B(1) automatiskt sådana " "monteringar." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unmounting v1 controllers" msgstr "Avmontering av v1-hanterare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A mounted cgroup filesystem can be unmounted using the B(8) " "command, as in the following example:" msgstr "" "Ett monterat cgroup-filsystem kan avmonteras med kommandot B(8), som " "i följande exempel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "umount /sys/fs/cgroup/pids\n" msgstr "umount /sys/fs/cgroup/pids\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: a cgroup filesystem is unmounted only if it is not busy, " "that is, it has no child cgroups. If this is not the case, then the only " "effect of the B(8) is to make the mount invisible. Thus, to ensure " "that the mount is really removed, one must first remove all child cgroups, " "which in turn can be done only after all member processes have been moved " "from those cgroups to the root cgroup." msgstr "" "I: ett cgroup-filsystem avmonteras bara om det inte är " "upptaget, det vill säga att det inte har någon barn-cgroup. Om det inte är " "fallet är enda effekten av B(8) att göra monteringen osynlig. Alltså " "måste man för att säkerställa att en montering verkligen tas bort först ta " "bort alla barn-cgroup:er, vilket i sin tur endast kan göras efter att alla " "medlemsprocesser har flyttats ifrån dessa cgroup:er till root-cgroup:en." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cgroups version 1 controllers" msgstr "Cgroup version 1-hanterare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the cgroups version 1 controllers is governed by a kernel " "configuration option (listed below). Additionally, the availability of the " "cgroups feature is governed by the B kernel configuration " "option." msgstr "" "Varje hanterare i cgroup version 1 styrs av ett kärnkonfigurationsalternativ " "(uppräknat nedan). Dessutom styrs tillgängligheten av funktionen cgroup av " "kärnkonfigurationsalternativet B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.24; B)" msgstr "I (från Linux 2.6.24; B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Cgroups can be guaranteed a minimum number of \"CPU shares\" when a system " "is busy. This does not limit a cgroup's CPU usage if the CPUs are not " "busy. For further information, see I (or I in Linux 5.2 " "and earlier)." msgstr "" "Cgroups kan garanteras ett minsta antal ”CPU-andelar” när ett system är " "belastat. Detta begränsar inte en cgroup:s CPU-användning om CPU:erna inte " "är belastade. För ytterligare information, se I (eller I " "i Linux 5.2 och tidigare)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In Linux 3.2, this controller was extended to provide CPU \"bandwidth\" " "control. If the kernel is configured with B, then " "within each scheduling period (defined via a file in the cgroup directory), " "it is possible to define an upper limit on the CPU time allocated to the " "processes in a cgroup. This upper limit applies even if there is no other " "competition for the CPU. Further information can be found in the kernel " "source file I (or I in Linux 5.2 and earlier)." msgstr "" "I Linux 3.2 utökades denna styrgrupp till att tillandahålla styrning av ”CPU-" "bandbredd”. Om kärnan konfigureras med B är det, inom " "varje schemaläggningsperiod (definierad via en fil i cgroup-katalogen), " "möjligt att definiera en övre gräns på CPU-tiden som tilldelas till " "processer i en cgroup. Denna övre gräns gäller även om det inte finns någon " "annan konkurrens om CPU:n. Ytterligare information finns i kärnans källfil " "I (eller I i Linux 5.2 och tidigare)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.24; B)" msgstr "I (sedan Linux 2.6.24; B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This provides accounting for CPU usage by groups of processes." msgstr "" "Denna tillhandahåller bokföring av CPU-användning av grupper av processer." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Further information can be found in the kernel source file I (or I in Linux 5.2 and earlier)." msgstr "" "Ytterligare information finns i kärnans källfil I (eller I i Linux " "5.2 och tidigare)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.24; B)" msgstr "I (sedan Linux 2.6.24; B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This cgroup can be used to bind the processes in a cgroup to a specified set " "of CPUs and NUMA nodes." msgstr "" "Denna cgroup kan användas för att binda processerna i en cgroup till en " "specifik uppsättning av CPU:er och NUMA-noder." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Further information can be found in the kernel source file I (or I in Linux 5.2 and earlier)." msgstr "" "Ytterligare information finns i kärnans källfil I (eller I i Linux " "5.2 och tidigare)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.25; B)" msgstr "I (sedan Linux 2.6.25; B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The memory controller supports reporting and limiting of process memory, " "kernel memory, and swap used by cgroups." msgstr "" "Minneshanteraren stödjer rapportering och begränsning av processminne, " "kärnminne och växling som används av cgroup:er." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Further information can be found in the kernel source file I (or I " "in Linux 5.2 and earlier)." msgstr "" "Ytterligare information finns i kärnans källfil I (eller I i Linux " "5.2 och tidigare)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.26; B)" msgstr "I (sedan Linux 2.6.26; B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This supports controlling which processes may create (mknod) devices as well " "as open them for reading or writing. The policies may be specified as allow-" "lists and deny-lists. Hierarchy is enforced, so new rules must not violate " "existing rules for the target or ancestor cgroups." msgstr "" "Detta stödjer styrning av vilka processer som får skapa (mknod) enheter " "liksom öppna dem för läsning eller skrivning. Policyerna kan anges som " "tillåtelselistor och nekandelistor. Hierarkin upprätthålls, så att nya " "regler inte får bryta mot befintliga regler för målet eller anfader-cgroup:" "er." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Further information can be found in the kernel source file I (or I in Linux 5.2 and earlier)." msgstr "" "Ytterligare information finns i kärnans källfil I (eller I i Linux " "5.2 och tidigare)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.28; B)" msgstr "I (sedan Linux 2.6.28; B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I cgroup can suspend and restore (resume) all processes in a " "cgroup. Freezing a cgroup I also causes its children, for example, " "processes in I, to be frozen." msgstr "" "Cgroup:en I kan försätta alla processer i en cgroup i vänteläge " "(suspend) och återuppta (resume) dem. Att frysa en cgroup I får även " "dess barn, till exempel processer i I, att frysas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Further information can be found in the kernel source file I (or I in Linux 5.2 and earlier)." msgstr "" "Ytterligare information finns i kärnans källfil I (eller I i Linux 5.2 och tidigare)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.29; B)" msgstr "I (sedan Linux 2.6.29; B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This places a classid, specified for the cgroup, on network packets created " "by a cgroup. These classids can then be used in firewall rules, as well as " "used to shape traffic using B(8). This applies only to packets leaving " "the cgroup, not to traffic arriving at the cgroup." msgstr "" "Denna lägger ett klass-id, angivet för cgroup:en, på nätverkspaket som " "skapas av en cgroup. Dessa klass-id:n kan sedan användas i brandväggsregler, " "liksom användas för att forma trafiken med B(8). Detta gäller endast " "paket som lämnar cgroup:en, inte trafik som kommer till cgroup:en." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Further information can be found in the kernel source file I (or I in Linux 5.2 and earlier)." msgstr "" "Ytterligare information finns i kärnans källfil I (eller I i Linux " "5.2 och tidigare)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.33; B)" msgstr "I (sedan Linux 2.6.33; B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I cgroup controls and limits access to specified block devices by " "applying IO control in the form of throttling and upper limits against leaf " "nodes and intermediate nodes in the storage hierarchy." msgstr "" "Cgroup:en I styr och begränsar åtkomst till angivna blockenheter " "genom att lägga på IO-styrning i form av strypning och övre gränser på " "lövnoder och mellanliggande noder i lagringshierarkin." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Two policies are available. The first is a proportional-weight time-based " "division of disk implemented with CFQ. This is in effect for leaf nodes " "using CFQ. The second is a throttling policy which specifies upper I/O rate " "limits on a device." msgstr "" "Två policyer är tillgängliga. Den första är med proportionell vikt " "tidsbaserad uppdelning av disk implementerad med CFQ. Denna är i kraft för " "lövnoder som använder CFQ. Den andra är en strypningspolicy som anger övre " "gränser för I/O-hastighet för en enhet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Further information can be found in the kernel source file I (or I in Linux 5.2 and earlier)." msgstr "" "Ytterligare information finns i kärnans källfil I (eller I i Linux 5.2 och tidigare)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.39; B)" msgstr "I (sedan Linux 2.6.39; B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This controller allows I monitoring of the set of processes grouped in " "a cgroup." msgstr "" "Denna hanterare medger I-övervakning av uppsättningen processer som är " "grupperade i en cgroup." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Further information can be found in the kernel source files" msgstr "Ytterligare information finns i kärnans källfiler" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.3; B)" msgstr "I (sedan Linux 3.3; B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This allows priorities to be specified, per network interface, for cgroups." msgstr "" "Denna tillåter att prioriteter anges, per nätverksgränssnitt, för cgroup:er." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Further information can be found in the kernel source file I (or I in Linux 5.2 and earlier)." msgstr "" "Ytterligare information finns i kärnans källfil I (eller I i " "Linux 5.2 och tidigare)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.5; B)" msgstr "I (sedan Linux 3.5; B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This supports limiting the use of huge pages by cgroups." msgstr "" "Denna stödjer att man begränsar användningen av väldiga sidor med " "styrgrupper." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Further information can be found in the kernel source file I (or I in Linux 5.2 and earlier)." msgstr "" "Ytterligare information finns i kärnans källfil I (eller I i Linux " "5.2 och tidigare)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.3; B)" msgstr "I (sedan Linux 4.3; B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This controller permits limiting the number of process that may be created " "in a cgroup (and its descendants)." msgstr "" "Denna hanterare tillåter att man begränsar antalet processer som kan skapas " "i en styrgrupp (och dess avkommor)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Further information can be found in the kernel source file I (or I in " "Linux 5.2 and earlier)." msgstr "" "Ytterligare information finns i kärnans källfil I (eller I i Linux 5.2 " "och senare)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.11; B)" msgstr "I (sedan Linux 4.11; B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The RDMA controller permits limiting the use of RDMA/IB-specific resources " "per cgroup." msgstr "" "RDMA-hanteraren tillåter att man begränsar användningen av RDMA/IB-specifika " "resurser per styrgrupp." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Further information can be found in the kernel source file I (or I in " "Linux 5.2 and earlier)." msgstr "" "Ytterligare information finns i kärnans källfil I (eller I i Linux 5.2 " "och tidigare)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Creating cgroups and moving processes" msgstr "Att skapa styrgrupper och flytta processer" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A cgroup filesystem initially contains a single root cgroup, '/', which all " "processes belong to. A new cgroup is created by creating a directory in the " "cgroup filesystem:" msgstr "" "Ett styrgruppfilsystem innehåller initialt en ensam rotstyrgrupp, ”/”, " "vilken alla processer hör till. En ny styrgrupp skapas genom att skapa en " "katalog i styrgruppfilsystemet:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mkdir /sys/fs/cgroup/cpu/cg1\n" msgstr "mkdir /sys/fs/cgroup/cpu/sg1\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This creates a new empty cgroup." msgstr "Detta skapar en ny tom styrgrupp." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A process may be moved to this cgroup by writing its PID into the cgroup's " "I file:" msgstr "" "En process kan flyttas till denna styrgrup genom att skriva dess PID in i " "styrgruppens fil I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "echo $$ E /sys/fs/cgroup/cpu/cg1/cgroup.procs\n" msgstr "echo $$ E /sys/fs/cgroup/cpu/sg1/cgroup.procs\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Only one PID at a time should be written to this file." msgstr "Endast en PID åt gången får skrivas till denna fil." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Writing the value 0 to a I file causes the writing process to " "be moved to the corresponding cgroup." msgstr "" "Om man skriver värdet 0 till en fil I flyttas den skrivande " "processen till motsvarande styrgrupp." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When writing a PID into the I, all threads in the process are " "moved into the new cgroup at once." msgstr "" "När man skriver ett PID in i I flyttas alla trådar i processen " "in i den nya styrgruppen på en gång." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Within a hierarchy, a process can be a member of exactly one cgroup. " "Writing a process's PID to a I file automatically removes it " "from the cgroup of which it was previously a member." msgstr "" "Inom en hierarki kan en process vara medlem av precis en styrgrupp. När man " "skriver en process PID till en fil I tas den automatiskt bort " "från den styrgrupp den var medlem av tidigare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file can be read to obtain a list of the processes that " "are members of a cgroup. The returned list of PIDs is not guaranteed to be " "in order. Nor is it guaranteed to be free of duplicates. (For example, a " "PID may be recycled while reading from the list.)" msgstr "" "Filen I kan läsas för att hämta en lista på processer som är " "medlemmar av en styrgrupp. Den returnerade listan av PID:er är inte " "garanterat i ordning. Inte heller är den garanterat fri från upprepningar. " "(Till exempel kan ett PID ha blivit återanvänt medan listan lästes.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In cgroups v1, an individual thread can be moved to another cgroup by " "writing its thread ID (i.e., the kernel thread ID returned by B(2) " "and B(2)) to the I file in a cgroup directory. This file " "can be read to discover the set of threads that are members of the cgroup." msgstr "" "I cgroups v1 kan en enskild tråd flyttas till en annan styrgrupp genom att " "skriva dess tråd-ID (d.v.s., kärnans tråd-ID returnerat från B(2) och " "B(2)) till filen I i en styrgruppskatalog. Denna fil kan " "läsas för att se uppsättningen av trådar som är medlemmar av styrgruppen." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Removing cgroups" msgstr "Att ta bort styrgrupper" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To remove a cgroup, it must first have no child cgroups and contain no " "(nonzombie) processes. So long as that is the case, one can simply remove " "the corresponding directory pathname. Note that files in a cgroup directory " "cannot and need not be removed." msgstr "" "För att ta bort en styrgrupp får den först inte ha några barnstyrgrupper och " "inte innehålla några processer (andra än zombier). Förutsatt att det är " "fallet kan man helt enkelt ta bort motsvarande katalogsökväg. Observera att " "filer i en styrgruppskatalog inte kan och inte behöver tas bort." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cgroups v1 release notification" msgstr "Cgroups v1 notifieringar om släpp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Two files can be used to determine whether the kernel provides notifications " "when a cgroup becomes empty. A cgroup is considered to be empty when it " "contains no child cgroups and no member processes." msgstr "" "Två filer kan användas för att avgöra huruvida kärnan skall tillhandahålla " "notifieringar när en styrgrupp blir tom. En styrgrupp anses tom när den inte " "innehåller några barnstyrgrupper och inga medlemsprocesser." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A special file in the root directory of each cgroup hierarchy, " "I, can be used to register the pathname of a program that may " "be invoked when a cgroup in the hierarchy becomes empty. The pathname of " "the newly empty cgroup (relative to the cgroup mount point) is provided as " "the sole command-line argument when the I program is " "invoked. The I program might remove the cgroup directory, or " "perhaps repopulate it with a process." msgstr "" "En speciell fil i rotkatalogen av varje styrgruppshierarki, " "I, kan användas för att registrera sökvägsnamnet till ett " "program som kan anropas när en styrgrupp i hierarkin blir tom. Sökvägen till " "den nyss tömda styrgruppen (relativt monteringspunkten för styrgrupper) ges " "som det enda kommandoradsargumentet när programmet I anropas. " "Programmet I kan ta bort styrgruppskatalogen, eller kanske " "återpopulera den med en process." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default value of the I file is empty, meaning that no " "release agent is invoked." msgstr "" "Standardvärdet i filen I är tomt, vilket betyder att ingen " "släppagent anropas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The content of the I file can also be specified via a mount " "option when the cgroup filesystem is mounted:" msgstr "" "Innehållet i filen I kan också anges via en monteringsflagga " "när styrgruppsfilsystemet monteras:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mount -o release_agent=pathname ...\n" msgstr "mount -o release_agent=sökväg …\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Whether or not the I program is invoked when a particular " "cgroup becomes empty is determined by the value in the I " "file in the corresponding cgroup directory. If this file contains the value " "0, then the I program is not invoked. If it contains the " "value 1, the I program is invoked. The default value for " "this file in the root cgroup is 0. At the time when a new cgroup is " "created, the value in this file is inherited from the corresponding file in " "the parent cgroup." msgstr "" "Huruvida programmet I anropas eller inte när en viss " "styrgrupp blir tom avgörs av värdet i filen I i " "motsvarande styrgruppskatalog. Om denna fil innehåller värdet 0, då anropas " "inte programmet I. Om den innehåller värdet 1 anropas " "programmet I. Standardvärdet i denna fil i rotstyrgruppen är " "0. När en ny styrgrupp skapas ärvs värdet i denna fil från motsvarande fil i " "föräldrastyrgruppen." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cgroup v1 named hierarchies" msgstr "Cgroup v1 namngivna hierarkier" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In cgroups v1, it is possible to mount a cgroup hierarchy that has no " "attached controllers:" msgstr "" "I cgroups v1 är det möjligt att montera en styrgruppshierarki som inte har " "några tillkopplade hanterare:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mount -t cgroup -o none,name=somename none /some/mount/point\n" msgstr "mount -t cgroup -o none,name=ngtnamn none /någon/monterings/punkt\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Multiple instances of such hierarchies can be mounted; each hierarchy must " "have a unique name. The only purpose of such hierarchies is to track " "processes. (See the discussion of release notification below.) An example " "of this is the I cgroup hierarchy that is used by " "B(1) to track services and user sessions." msgstr "" "Flera instanser av sådana hierarkier kan monteras; varje hierarki måste ha " "ett unikt namn. Det enda syftet med sådana hierarkier är att spåra " "processer. (Se diskussionen om släppnotifieringar nedan.) Ett exempel på " "detta är styrgruppshierarkin I som används av B(1) " "för att spåra tjänster och användarsessioner." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 5.0, the I kernel boot option (described below) " "can be used to disable cgroup v1 named hierarchies, by specifying " "I." msgstr "" "Sedan Linux 5.0 kan kärnans uppstartsflagga I (beskriven " "nedan) användas till att avaktivera namngivna hierarkier inom cgroup v1, " "genom att ange I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CGROUPS VERSION 2" msgstr "CGROUPS VERSION 2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In cgroups v2, all mounted controllers reside in a single unified " "hierarchy. While (different) controllers may be simultaneously mounted " "under the v1 and v2 hierarchies, it is not possible to mount the same " "controller simultaneously under both the v1 and the v2 hierarchies." msgstr "" "I cgroups v2 bor alla monterade hanterare i en enda sammanslagen hierarki. " "Även om (olika) hanterare kan monteras samtidigt under v1- och v2-" "hierarkierna är det inte möjligt att montera samma hanterare samtidigt under " "både v1- och v2-hierarkierna." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The new behaviors in cgroups v2 are summarized here, and in some cases " "elaborated in the following subsections." msgstr "" "De nya beteendena i cgroups v2 sammanfattas här, och utvecklas i några fall " "i de följande underavsnitten." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Cgroups v2 provides a unified hierarchy against which all controllers are " "mounted." msgstr "" "Cgroups v2 tillhandahåller en sammanslagen hierarki mot vilken alla " "hanterare monteras." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\"Internal\" processes are not permitted. With the exception of the root " "cgroup, processes may reside only in leaf nodes (cgroups that do not " "themselves contain child cgroups). The details are somewhat more subtle " "than this, and are described below." msgstr "" "”Interna” processer är inte tillåtna. Med undantag av rotstyrgruppen kan " "processer endast finnas i lövnoder (styrgrupper som inte själva innehåller " "barnstyrgrupper). Detaljerna är något mer subtila än detta, och beskrivs " "nedan." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Active cgroups must be specified via the files I and " "I." msgstr "" "Aktiva styrgrupper måste anges via filerna I och " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file has been removed. In addition, the I file that is employed by the I controller has been " "removed." msgstr "" "Filen I har tagits bort. Dessutom har filen I " "som används i hanteraren I tagits bort." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An improved mechanism for notification of empty cgroups is provided by the " "I file." msgstr "" "En förbättrad mekanism för notifieringar om tomma styrgrupper ges av filen " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For more changes, see the I file in " "the kernel source (or I in Linux 4.17 and " "earlier)." msgstr "" "För fler ändringar, se filen I i " "kärnans källa (eller I i Linux 4.17 och " "tidigare)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some of the new behaviors listed above saw subsequent modification with the " "addition in Linux 4.14 of \"thread mode\" (described below)." msgstr "" "Några av de nya beteendena ovan modifierades senare med tillägget i Linux " "4.14 av ”trådläge” (beskrivet nedan)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cgroups v2 unified hierarchy" msgstr "Cgroups v2 sammanslagen hierarki" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In cgroups v1, the ability to mount different controllers against different " "hierarchies was intended to allow great flexibility for application design. " "In practice, though, the flexibility turned out to be less useful than " "expected, and in many cases added complexity. Therefore, in cgroups v2, all " "available controllers are mounted against a single hierarchy. The available " "controllers are automatically mounted, meaning that it is not necessary (or " "possible) to specify the controllers when mounting the cgroup v2 filesystem " "using a command such as the following:" msgstr "" "I cgroups v1 var möjligheten att montera olika hanterare mot olika " "hierarkier avsedd att ge en stor flexibilitet i designen av program. I " "praktiken visade sig dock flexibiliteten vara mindre användbar än förväntat, " "och i många fall lade den till komplexitet. Därför monteras i cgroups v2 " "alla tillgängliga hanterare mot en enda hierarki. De tillgängliga hanterarna " "monteras automatiskt, vilket betyder att det inte är nödvändigt (eller " "möjligt) att ange hanterarna när man monterar filsystemet för cgroups v2 med " "ett kommando som det följande:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mount -t cgroup2 none /mnt/cgroup2\n" msgstr "mount -t cgroup2 none /mnt/cgroup2\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A cgroup v2 controller is available only if it is not currently in use via a " "mount against a cgroup v1 hierarchy. Or, to put things another way, it is " "not possible to employ the same controller against both a v1 hierarchy and " "the unified v2 hierarchy. This means that it may be necessary first to " "unmount a v1 controller (as described above) before that controller is " "available in v2. Since B(1) makes heavy use of some v1 " "controllers by default, it can in some cases be simpler to boot the system " "with selected v1 controllers disabled. To do this, specify the " "I option on the kernel boot command line; I is a " "comma-separated list of the names of the controllers to disable, or the word " "I to disable all v1 controllers. (This situation is correctly handled " "by B(1), which falls back to operating without the specified " "controllers.)" msgstr "" "En hanterare i cgroup v2 är tillgänglig endast om den inte för närvarande " "används via en montering mot en cgroup v1-hierarki. Eller, för att uttrycka " "det på ett annat sätt, är det inte möjligt att använda samma hanterare mot " "både en v1-hierarki och den sammanslagna v2-hierarkin. Detta betyder att det " "kan vara nödvändigt att först avmontera en v1-hanterare (som beskrivet ovan) " "före den hanteraren är tillgänglig i v2. Eftersom B(1) normalt " "använder sig mycket av några v1-hanterare kan det i några fall vara enklare " "att starta med de valda v1-hanterarna avaktiverade. För att göra detta, ange " "flaggan I på kärnans startkommandorad; I är en " "kommaseparerad lista av namnen på hanterare att avaktivera, eller ordet " "I för att avaktivera alla v1-hanterare. (Denna situation hanteras " "korrekt av B(1) som faller tillbaka på att arbeta utan de angivna " "hanterarna.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that on many modern systems, B(1) automatically mounts the " "I filesystem at I during the boot process." msgstr "" "Observera att på många moderna system monterar B(1) automatiskt " "filsystemet I på I under uppstartsprocessen." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cgroups v2 mount options" msgstr "Cgroups v2 monteringsflaggor" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The following options (I) can be specified when mounting the " #| "group v2 filesystem:" msgid "" "The following options (I) can be specified when mounting the " "group v2 filesystem:" msgstr "" "Följande flaggor (I) kan anges vid montering av cgroup v2-" "filsystemet:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.15)" msgstr "I (sedan Linux 4.15)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Treat cgroup namespaces as delegation boundaries. For details, see below." msgstr "" "Behandla styrgruppsnamnrymder som delegeringsgränser. För detaljer se nedan." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 5.2)" msgstr "I (sedan Linux 5.2)" #. commit 9852ae3fe5293264f01c49f2571ef7688f7823ce #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I should show statistics only for the cgroup itself, and " "not for any descendant cgroups. This was the behavior before Linux 5.2. " "Starting in Linux 5.2, the default behavior is to include statistics for " "descendant cgroups in I, and this mount option can be used to " "revert to the legacy behavior. This option is system wide and can be set on " "mount or modified through remount only from the initial mount namespace; it " "is silently ignored in noninitial namespaces." msgstr "" "I skall visa statistik endast för styrgruppen själv, och inte " "för några avkommestyrgrupper. Detta var beteendet före Linux 5.2. Med början " "i Linux 5.2 är standardbeteendet att inkludera statistik för " "avkommestyrgrupper i I, och denna monteringsflagga kan " "användas för att återgå till det tidigare beteendet. Denna flagga är " "systemvid och kan anges vid monteringar eller ändras genom ommonteringar " "endast från den intiala monteringsnamnrymden; den ignoreras tyst i andra " "namnrymder än den initiala." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cgroups v2 controllers" msgstr "Cgroups v2-hanterare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following controllers, documented in the kernel source file " "I (or I in Linux 4.17 and earlier), are supported in cgroups version 2:" msgstr "" "Följande hanterare, dokumenterade i kärnans källfil I (eller I i Linux 4.17 och " "tidigare), stödjs i styrgrupper version 2:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.15)" msgstr "I (sedan Linux 4.15)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the successor to the version 1 I and I controllers." msgstr "" "Detta är efterföljaren till hanterarna I och I i version 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 5.0)" msgstr "I (sedan Linux 5.0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the successor of the version 1 I controller." msgstr "Detta är efterföljaren till hanteraren I i version 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 5.2)" msgstr "I (sedan Linux 5.2)" #. commit 76f969e8948d82e78e1bc4beb6b9465908e74873 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the successor of the version 1 I controller." msgstr "Detta är efterföljaren till hanteraren I i version 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 5.6)" msgstr "I (sedan Linux 5.6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the successor of the version 1 I controller." msgstr "Detta är efterföljaren till hanteraren I i version 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.5)" msgstr "I (sedan Linux 4.5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the successor of the version 1 I controller." msgstr "Detta är efterföljaren till hanteraren I i version 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.5)" msgstr "I (sedan Linux 4.5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the successor of the version 1 I controller." msgstr "Detta är efterföljaren till hanteraren I i version 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.11)" msgstr "I (sedan Linux 4.11)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the same as the version 1 I controller." msgstr "Detta är samma som hanteraren I i version 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.5)" msgstr "I (sedan Linux 4.5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the same as the version 1 I controller." msgstr "Detta är samma som hanteraren I i version 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.11)" msgstr "I (sedan Linux 4.11)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the same as the version 1 I controller." msgstr "Detta är samma som hanteraren I i version 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There is no direct equivalent of the I and I controllers " "from cgroups version 1. Instead, support has been added to B(8) " "to allow eBPF filters that hook on cgroup v2 pathnames to make decisions " "about network traffic on a per-cgroup basis." msgstr "" "Det finns ingen direkt motsvarighet till hanterarna I och " "I från styrgrupper version 1. Istället har stöd lagts till i " "B(8) för att tillåta eBPF-filter att haka på sökvägar i cgroup v2 " "för att ta beslut om nätverkstrafik baserat på styrgrupp." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The v2 I controller provides no interface files; instead, device " "control is gated by attaching an eBPF (B) program to a " "v2 cgroup." msgstr "" "Hanteraren I i v2 ger inget gränssnitt till filer; istället " "begränsas enhetsstyrningen genom att koppla ett eBPF-program " "(B) till en v2-styrgrupp." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cgroups v2 subtree control" msgstr "Cgroups v2 underträdsstyrning" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Each cgroup in the v2 hierarchy contains the following two files:" msgstr "Varje styrgrupp i v2-hierarkin innehåller följande två filer:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This read-only file exposes a list of the controllers that are I " "in this cgroup. The contents of this file match the contents of the " "I file in the parent cgroup." msgstr "" "Denna endast läsbara fil exponerar en lista av hanterarna som finns " "I i denna styrgrupp. Innehållet i denna fil motsvarar " "innehållet i filen I i föräldrastyrgruppen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a list of controllers that are I (I) in the " "cgroup. The set of controllers in this file is a subset of the set in the " "I of this cgroup. The set of active controllers is " "modified by writing strings to this file containing space-delimited " "controller names, each preceded by '+' (to enable a controller) or '-' (to " "disable a controller), as in the following example:" msgstr "" "Detta är en lista över hanterare som är I (I) i " "styrgruppen. Uppsättningen av hanterare i denna fil är en delmängd av " "mängden i I för denna styrgrupp. Uppsättningen av aktiva " "hanterare modifieras genom att till denna fil skriva strängar som innehåller " "blankavgränsade hanterarnamn, vart och ett föregånget av ”+” (för att " "aktivera hanteraren) eller ”-” (för att avaktivera hanteraren), som i " "följande exempel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "echo \\[aq]+pids -memory\\[aq] E x/y/cgroup.subtree_control\n" msgstr "echo \\[aq]+pids -memory\\[aq] E x/y/cgroup.subtree_control\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt to enable a controller that is not present in I leads to an B error when writing to the I file." msgstr "" "Ett försök att aktivera en hanterare som inte finns i I " "medför ett fel B när man skriver till filen I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because the list of controllers in I is a subset of " "those I, a controller that has been disabled in one " "cgroup in the hierarchy can never be re-enabled in the subtree below that " "cgroup." msgstr "" "Eftersom listan av hanterare i I är en delmängd av " "dem i I kan en hanterare som har avaktiverats i en " "styrgrupp i hierarkin aldrig återaktiveras i underträdet nedanför den " "styrgruppen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A cgroup's I file determines the set of controllers " "that are exercised in the I cgroups. When a controller (e.g., " "I) is present in the I file of a parent " "cgroup, then the corresponding controller-interface files (e.g., I) are automatically created in the children of that cgroup and can be " "used to exert resource control in the child cgroups." msgstr "" "En styrgrupps fil I avgör uppsättningen hanterare som " "används i Istyrgruppen. När en hanterare (t.ex., I) finns i " "filen I i en föräldrastyrgrupp, då skapas " "automatiskt motsvarande hanterargränssnittsfiler (t.ex., I) i " "barnen till den styrgruppen och kan användas för att utöva resursstyrning i " "barnstyrgrupperna." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cgroups v2 \\[dq]no internal processes\\[dq] rule" msgstr "Cgroups v2-regeln \\[dq]inga interna processer\\[dq]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Cgroups v2 enforces a so-called \"no internal processes\" rule. Roughly " "speaking, this rule means that, with the exception of the root cgroup, " "processes may reside only in leaf nodes (cgroups that do not themselves " "contain child cgroups). This avoids the need to decide how to partition " "resources between processes which are members of cgroup A and processes in " "child cgroups of A." msgstr "" "Cgroups v2 upprätthåller en så kallad ”inga interna processer”-regel. Grovt " "uttryckt betyder denna regel att, med undantag för rotstyrgruppen, processer " "endast får bo i lövnoder (styrgrupper som inte själva innehåller " "barnstyrgrupper). Detta undviker behovet av att avgöra hur resurser skall " "fördelas mellan processer som är medlemmar av en styrgrupp A och processer i " "barnstyrgrupper till A." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For instance, if cgroup I exists, then a process may reside in I, but not in I. This is to avoid an ambiguity in cgroups v1 " "with respect to the delegation of resources between processes in I and " "its child cgroups. The recommended approach in cgroups v2 is to create a " "subdirectory called I for any nonleaf cgroup which should contain " "processes, but no child cgroups. Thus, processes which previously would " "have gone into I would now go into I. This has the " "advantage of making explicit the relationship between processes in I and I's other children." msgstr "" "Till exempel, om styrgruppen I finns, då kan en process bo i I, men inte i I. Detta är så för att undvika en tvetydighet i " "cgroups v1 med avseende på delegationen av resurser mellan processer i I och dess barnstyrgrupper. Det rekommenderade sättet i cgroups v2 är att " "skapa en underkatalog som heter I för alla styrgrupper som inte är " "löv, vilken skall innehålla processer men inga barnstyrgrupper. Alltså, " "processer vilka tidigare skulle ha hamnat i I skulle nu hamna i I. Detta har fördelen att göra relationen mellan processer i I och Is andra barn explicit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The \"no internal processes\" rule is in fact more subtle than stated " "above. More precisely, the rule is that a (nonroot) cgroup can't both (1) " "have member processes, and (2) distribute resources into child cgroups" "\\[em]that is, have a nonempty I file. Thus, it " "I possible for a cgroup to have both member processes and child cgroups, " "but before controllers can be enabled for that cgroup, the member processes " "must be moved out of the cgroup (e.g., perhaps into the child cgroups)." msgstr "" "Regeln om ”inga interna processer” är i verkligheten mer subtil än den " "uttrycks ovan. Mer exakt är regeln att en styrgrupp (annan än roten) inte " "både kan (1) ha medlemsprocesser, och (2) distribuera resurser till " "barnstyrgrupper \\[em] det vill säga, ha en fil I " "som inte är tom. Alltså I<är> det möjligt för en styrgrupp att både ha " "medlemsprocesser och barnstyrgrupper, men före några hanterare kan aktiveras " "för den styrgruppen måste medlemsprocesserna flyttas ut ur styrgruppen (t." "ex., kanske in i barnstyrgrupperna)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With the Linux 4.14 addition of \"thread mode\" (described below), the \"no " "internal processes\" rule has been relaxed in some cases." msgstr "" "Med tillägget i Linux 4.14 av ”trådat läge” (beskrivet nedan) har regeln om " "”inga interna processer” blivit friare i några fall." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cgroups v2 cgroup.events file" msgstr "Cgroups v2 fil cgroup.events" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each nonroot cgroup in the v2 hierarchy contains a read-only file, I, whose contents are key-value pairs (delimited by newline " "characters, with the key and value separated by spaces) providing state " "information about the cgroup:" msgstr "" "Varje styrgrupp annan än roten i v2-hierarkin innehåller en fil endast för " "läsning, I, vars innehåll är nyckel-värde-par (begränsade med " "nyradstecken, med nyckeln och värdet separerade med blanktecken) som ger " "information om styrgruppen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "populated 1\n" "frozen 0\n" msgstr "" "$ B\n" "populated 1\n" "frozen 0\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following keys may appear in this file:" msgstr "Följande nycklar kan förekomma i denna fil:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value of this key is either 1, if this cgroup or any of its descendants " "has member processes, or otherwise 0." msgstr "" "Värdet på denna nyckel är antingen 1, om denna styrgrupp eller någon av dess " "avkommor har medlemsprocesser, annars 0." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 5.2)" msgstr "I (sedan Linux 5.2)" #. commit 76f969e8948d82e78e1bc4beb6b9465908e7487 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value of this key is 1 if this cgroup is currently frozen, or 0 if it is " "not." msgstr "" "Värdet på denna nyckel är 1 om denna styrgrupp för närvarande är frusen, " "eller 0 om den inte är det." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file can be monitored, in order to receive notification " "when the value of one of its keys changes. Such monitoring can be done " "using B(7), which notifies changes as B events, or " "B(2), which notifies changes by returning the B and " "B bits in the I field." msgstr "" "Filen I kan övervakas för att ta emot notifieringar när " "värdet på en av dess nycklar ändras. Sådan övervakning kan göras med " "B(7), vilket notifierar om ändringar som B-händelser, " "eller B(2), vilket notifierar om ändringar genom att returnera bitarna " "B och B i fältet I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cgroup v2 release notification" msgstr "Cgroup v2 släppnotifieringar" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Cgroups v2 provides a new mechanism for obtaining notification when a cgroup " "becomes empty. The cgroups v1 I and I " "files are removed, and replaced by the I key in the I file. This key either has the value 0, meaning that the cgroup (and " "its descendants) contain no (nonzombie) member processes, or 1, meaning " "that the cgroup (or one of its descendants) contains member processes." msgstr "" "Cgroups v2 tillhandahåller en ny mekanism för att få notifieringar när en " "styrgrupp blir tom. Filerna I och I är " "borttagna, och ersatta av nyckeln I i filen I. " "Denna nyckel har antingen värdet 0, vilket betyder att styrgruppen (och dess " "avkommor) inte innehåller några medlemsprocesser (andra än zombier), eller " "1, vilket betyder att styrgruppen (eller en av dess avkommor) innehåller " "medlemsprocesser." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The cgroups v2 release-notification mechanism offers the following " "advantages over the cgroups v1 I mechanism:" msgstr "" "Mekanismen för släppnotifieringar i cgroups v2 ger följande fördelar framför " "mekanismen I i cgroups v1:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It allows for cheaper notification, since a single process can monitor " "multiple I files (using the techniques described earlier). " "By contrast, the cgroups v1 mechanism requires the expense of creating a " "process for each notification." msgstr "" "Den tillåter billigare notifiering, eftersom en enda process kan övervaka " "flera I-filer (med teknikerna som beskrivs tidigare). Däremot " "medför mekanismen i cgroups v1 kostnaden i att skapa en process för varje " "notifiering." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Notification for different cgroup subhierarchies can be delegated to " "different processes. By contrast, the cgroups v1 mechanism allows only one " "release agent for an entire hierarchy." msgstr "" "Notifieringar för olika underhierarkier av styrgrupper kan delegeras till " "andra processer. Däremot tillåter mekanismen i cgroups v1 endast en " "släppagent för en hel hierarki." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cgroups v2 cgroup.stat file" msgstr "Cgroups v2 filen cgroup.stat" #. commit ec39225cca42c05ac36853d11d28f877fde5c42e #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each cgroup in the v2 hierarchy contains a read-only I file " "(first introduced in Linux 4.14) that consists of lines containing key-" "value pairs. The following keys currently appear in this file:" msgstr "" "Varje styrgrupp i v2-hierarkin innehåller en fil I endast för " "läsning (först introducerad i Linux 4.14) som består av rader som innehåller " "nyckel-värde-par. Följande nycklar finns för närvarande i denna fil:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the total number of visible (i.e., living) descendant cgroups " "underneath this cgroup." msgstr "" "Detta är det totala antalet synliga (d.v.s., levande) avkommestyrgrupper " "under denna styrgrupp." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the total number of dying descendant cgroups underneath this " "cgroup. A cgroup enters the dying state after being deleted. It remains in " "that state for an undefined period (which will depend on system load) while " "resources are freed before the cgroup is destroyed. Note that the presence " "of some cgroups in the dying state is normal, and is not indicative of any " "problem." msgstr "" "Detta är det totala antalet döende avkommestyrgrupper under denna styrgrupp. " "En styrgrupp går in i tillståndet döende efter att ha tagits bort. Den finns " "kvar i detta tillstånd under en odefinierad period (vilken kommer bero på " "systemets last) medan resurser frigörs innan styrgruppen förstörs. Observera " "att förekomsten av några styrgrupper i tillståndet döende är normalt och " "indikerar inte något problem." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A process can't be made a member of a dying cgroup, and a dying cgroup can't " "be brought back to life." msgstr "" "En process kan inte göras till medlem av en döende styrgrupp, och en döende " "styrgrupp kan inte återupplivas." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Limiting the number of descendant cgroups" msgstr "Begränsning av antalet avkommestyrgrupper" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each cgroup in the v2 hierarchy contains the following files, which can be " "used to view and set limits on the number of descendant cgroups under that " "cgroup:" msgstr "" "Varje styrgrupp i v2-hierarkin innehåller följande filer, vilka kan användas " "för att visa och sätta begränsningar på antalet avkommestyrgrupper under den " "styrgruppen:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.14)" msgstr "I (sedan Linux 4.14)" #. commit 1a926e0bbab83bae8207d05a533173425e0496d1 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file defines a limit on the depth of nesting of descendant cgroups. A " "value of 0 in this file means that no descendant cgroups can be created. An " "attempt to create a descendant whose nesting level exceeds the limit fails " "(I(2) fails with the error B)." msgstr "" "Denna fil definerar en gräns på nästningsdjupet för avkommestyrgrupper. " "Värdet 0 i denna fil betyder att inga avkommestyrgrupper kan skapas. Ett " "försök att skapa en avkomma vars nästningsnivå överskrider gränsen " "misslyckas (I(2) misslyckas med felet B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Writing the string I<\\[dq]max\\[dq]> to this file means that no limit is " "imposed. The default value in this file is I<\\[dq]max\\[dq]>." msgstr "" "Att skriva strängen I<\\[dq]max\\[dq]> till denna fil betyder att ingen " "begränsning görs. Standardvärdet i denna fil är I<\\[dq]max\\[dq]>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.14)" msgstr "I (sedan Linux 4.14)" #. commit 1a926e0bbab83bae8207d05a533173425e0496d1 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file defines a limit on the number of live descendant cgroups that this " "cgroup may have. An attempt to create more descendants than allowed by the " "limit fails (I(2) fails with the error B)." msgstr "" "Denna fil definierar en gräns på antalet levande avkommestyrgrupper som " "denna styrgrupp får ha. Ett försök att skapa fler avkommor än tillåtet av " "denna gräns misslyckas (I(2) misslyckas med felet B)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CGROUPS DELEGATION: DELEGATING A HIERARCHY TO A LESS PRIVILEGED USER" msgstr "STYRGRUPPSDELEGERING: ATT DELEGERA EN HIERARKI TILL EN MINDRE PRIVILEGIERAD ANVÄNDARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the context of cgroups, delegation means passing management of some " "subtree of the cgroup hierarchy to a nonprivileged user. Cgroups v1 " "provides support for delegation based on file permissions in the cgroup " "hierarchy but with less strict containment rules than v2 (as noted below). " "Cgroups v2 supports delegation with containment by explicit design. The " "focus of the discussion in this section is on delegation in cgroups v2, with " "some differences for cgroups v1 noted along the way." msgstr "" "I styrgruppssammanhang betyder delegering att man överlåter hanteringen av " "något underträd av denna styrgruppshierarki till en oprivilegierad " "användare. Cgroups v1 ger stöd för delegering baserat på filrättigheter i " "styrgruppshierarkin men med mindre strikta begränsningsregler än v2 (som " "noteras nedan). Cgroups v2 stödjer delegering med begränsningar genom en " "explicit design. Fokuset för diskussionen i detta avsnitt är på delegering i " "cgroups v2, med några avvikelser för cgroups v1 nämnda längs vägen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some terminology is required in order to describe delegation. A " "I is a privileged user (i.e., root) who owns a parent cgroup. A " "I is a nonprivileged user who will be granted the permissions " "needed to manage some subhierarchy under that parent cgroup, known as the " "I." msgstr "" "Lite terminologi krävs för att beskriva delegering. En I är en " "privilegierad användare (d.v.s., root) som äger en föräldrastyrgrupp. En " "I är en oprivilegierad användare som kommer få rättigheterna som " "behövs för att hantera någon underhierarki under föräldrastyrgruppen, känt " "som det I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To perform delegation, the delegater makes certain directories and files " "writable by the delegatee, typically by changing the ownership of the " "objects to be the user ID of the delegatee. Assuming that we want to " "delegate the hierarchy rooted at (say) I and that there are not " "yet any child cgroups under that cgroup, the ownership of the following is " "changed to the user ID of the delegatee:" msgstr "" "För att utföra en delegering gör delegeraren vissa kataloger och filer " "skrivbara för delegaten, typiskt genom att ändra ägarskap på objekten till " "att vara användar-ID:t för delegaten. Om vi antar att vi vill delegera " "hierarkin med rot vid (förslagsvis) I och att det inte ännu finns " "några barnstyrgrupper under den styrgruppen, då ändras ägandet av följande " "till användar-ID:t för delegaten:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Changing the ownership of the root of the subtree means that any new cgroups " "created under the subtree (and the files they contain) will also be owned " "by the delegatee." msgstr "" "Att ändra ägarskap på roten till underträdet betyder att eventuella nya " "styrgrupper som skapas under det underträdet (och filerna de innehåller) " "också kommer ägas av delegaten." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Changing the ownership of this file means that the delegatee can move " "processes into the root of the delegated subtree." msgstr "" "Att ändra ägandet av den här filen betyder att delegaten kan flytta " "processer in i roten av det delegerade underträdet." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (cgroups v2 only)" msgstr "I (endast cgroups v2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Changing the ownership of this file means that the delegatee can enable " "controllers (that are present in I) in order " "to further redistribute resources at lower levels in the subtree. (As an " "alternative to changing the ownership of this file, the delegater might " "instead add selected controllers to this file.)" msgstr "" "Att ändra ägandet av den här filen betyder att delegaten kan aktivera " "hanterare (som finns i I) för att vidare " "omfördela resurser till lägre nivåer i underträdet. (Som ett alternativ till " "att ändra ägandet av denna fil kan delegeraren istället lägga till valda " "hanterare till denna fil.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (cgroups v2 only)" msgstr "I (endast cgroups v2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Changing the ownership of this file is necessary if a threaded subtree is " "being delegated (see the description of \"thread mode\", below). This " "permits the delegatee to write thread IDs to the file. (The ownership of " "this file can also be changed when delegating a domain subtree, but " "currently this serves no purpose, since, as described below, it is not " "possible to move a thread between domain cgroups by writing its thread ID to " "the I file.)" msgstr "" "Att ändra ägandet av den här filen är nödvändigt om ett trådat underträd " "delegeras (se beskrivningen av ”trådläge”, nedan). Detta tillåter delegaten " "att skriva tråd-ID:n till filen. (Ägandet av den här filen kan även ändras " "när man delegerar ett domänunderträd, men för närvarande fyller det inget " "syfte eftersom, vilket beskrivs nedan, det inte är möjligt att flytta en " "tråd mellan domänstyrgrupper genom att skriva dess tråd-ID till filen " "I.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In cgroups v1, the corresponding file that should instead be delegated is " "the I file." msgstr "" "I cgroups v1 är istället motsvarande fil som skall delegeras filen I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The delegater should I change the ownership of any of the controller " "interfaces files (e.g., I, I) in I. Those " "files are used from the next level above the delegated subtree in order to " "distribute resources into the subtree, and the delegatee should not have " "permission to change the resources that are distributed into the delegated " "subtree." msgstr "" "Delegeraren skall I ändra ägaren av någon annan av hanterarens " "gränssnittsfiler (t.ex., I, I) i I. Dessa " "filer används från nästa nivå ovanför det delegerade underträdet för att " "fördela resurser in i underträdet, och delegaten skall inte ha rätt att " "ändra resurserna som fördelas in i det delegerade underträdet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See also the discussion of the I file in NOTES " "for information about further delegatable files in cgroups v2." msgstr "" "Se även diskussionen om filen I i NOTERINGAR " "för information om ytterligare delegerbara filer i cgroups v2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After the aforementioned steps have been performed, the delegatee can create " "child cgroups within the delegated subtree (the cgroup subdirectories and " "the files they contain will be owned by the delegatee) and move processes " "between cgroups in the subtree. If some controllers are present in " "I, or the ownership of that file was passed " "to the delegatee, the delegatee can also control the further redistribution " "of the corresponding resources into the delegated subtree." msgstr "" "Efter att de tidigare nämnda stegen har utförts kan delegaten skapa " "barnstyrgrupper inom det delegerade underträdet (styrgruppens underkataloger " "och filerna de innehåller kommer att ägas av delegaten) och flytta processer " "mellan styrgrupper i underträdet. Om några hanterare finns i I, eller om ägandet av den filen överläts på " "delegaten, kan delegaten även styra den vidare omfördelningen av motsvarande " "resurser in i det delegerade underträdet." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cgroups v2 delegation: nsdelegate and cgroup namespaces" msgstr "Cgroups v2-delegering: nsdelegate och styrgruppsnamnrymder" #. commit 5136f6365ce3eace5a926e10f16ed2a233db5ba9 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Starting with Linux 4.13, there is a second way to perform cgroup delegation " "in the cgroups v2 hierarchy. This is done by mounting or remounting the " "cgroup v2 filesystem with the I mount option. For example, if " "the cgroup v2 filesystem has already been mounted, we can remount it with " "the I option as follows:" msgstr "" "Med start i Linux 4.13 finns det även ett andra sätt att utföra " "styrgruppsdelegering i cgroups v2-hierarkin. Detta görs genom att montera " "eller montera om cgroups v2-filsystemet med monteringsflaggan I. " "Till exempel, om cgroup v2-filsystemet redan har monterats kan vi montera om " "det med flaggan I så här:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "mount -t cgroup2 -o remount,nsdelegate \\e\n" " none /sys/fs/cgroup/unified\n" msgstr "" "mount -t cgroup2 -o remount,nsdelegate \\e\n" " none /sys/fs/cgroup/unified\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The effect of this mount option is to cause cgroup namespaces to " "automatically become delegation boundaries. More specifically, the " "following restrictions apply for processes inside the cgroup namespace:" msgstr "" "Effekten av denna monteringsflagga är att den får styrgruppsnamnrymder att " "automatiskt bli delegeringsgränser. Mer specifikt gäller följande " "restriktioner för processer inuti styrgruppsnamnrymden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Writes to controller interface files in the root directory of the namespace " "will fail with the error B. Processes inside the cgroup namespace " "can still write to delegatable files in the root directory of the cgroup " "namespace such as I and I, and can " "create subhierarchy underneath the root directory." msgstr "" "Skrivningar till hanterarens gränssnittsfiler i namnrymdens rotkatalog " "kommer misslyckas med felet B. Processer inuti styrgruppsnamnrymden " "kan fortfarande skriva till delegerbara filer i styrgruppsnamnrymdens " "rotkatalog såsom I och I, och kan " "skapa underhierarkier under rotkatalogen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Attempts to migrate processes across the namespace boundary are denied (with " "the error B). Processes inside the cgroup namespace can still " "(subject to the containment rules described below) move processes between " "cgroups I the subhierarchy under the namespace root." msgstr "" "Försök att migrera processer över namnrymdsgränsen förhindras (med felet " "B). Processer inuti styrgruppsnamnrymden kan fortfarande (med hänsyn " "tagen till inneslutningsreglerna som beskrivs nedan) flytta processer mellan " "styrgrupper I underhierarkin under namnrymdsroten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ability to define cgroup namespaces as delegation boundaries makes " "cgroup namespaces more useful. To understand why, suppose that we already " "have one cgroup hierarchy that has been delegated to a nonprivileged user, " "I, using the older delegation technique described above. Suppose " "further that I wanted to further delegate a subhierarchy under the " "existing delegated hierarchy. (For example, the delegated hierarchy might " "be associated with an unprivileged container run by I.) Even if a " "cgroup namespace was employed, because both hierarchies are owned by the " "unprivileged user I, the following illegitimate actions could be " "performed:" msgstr "" "Möjligheten att definiera styrgruppsnamnrymder som delegeringsgränser gör " "styrgruppsnamnrymder mer användbara. För att förstå varför, anta att vi " "redan har en styrgruppshierarki som har delegerats till en oprivilegierad " "användare, I, med den äldre delegeringstekniken som beskrivs ovan. " "Anta vidare att I vill delegera en underhierarki vidare under den " "befintliga delegerade hierarkin. (Till exempel kanske den delegerade " "hierarkin kan vara associerad med en oprivilegierad behållare som körs av " "I.) Även om en styrgruppsnamnrymd användes skulle, eftersom båda " "hierarkierna ägs av den oprivilegierade användaren I, följande " "illegitima åtgärder kunna utföras." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A process in the inferior hierarchy could change the resource controller " "settings in the root directory of that hierarchy. (These resource " "controller settings are intended to allow control to be exercised from the " "I cgroup; a process inside the child cgroup should not be allowed to " "modify them.)" msgstr "" "En process i den underliggande hierarkin skulle kunna ändra " "resurshanterarens inställningar i hierarkins rotkatalog. (Dessa " "resurshanterares inställningar är avsedda att möjliggöra utövandet av " "styrning från Istyrgruppen; en process inuti barngruppen skall " "inte få ändra dem.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A process inside the inferior hierarchy could move processes into and out of " "the inferior hierarchy if the cgroups in the superior hierarchy were somehow " "visible." msgstr "" "En process inuti den underliggande hierarkin skulle kunna flytta processer " "in i och ut ur den underliggande hierarkin om styrgrupperna i den " "överliggande hierarkin på något sätt var synliga." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Employing the I mount option prevents both of these " "possibilities." msgstr "" "Genom att använda monteringsflaggan I förhindras båda dessa " "möjligheter." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I mount option only has an effect when performed in the " "initial mount namespace; in other mount namespaces, the option is silently " "ignored." msgstr "" "Monteringsflaggan I har bara någon effekt när den används i den " "initiala monteringsnamnrymden; i andra monteringsnamnrymder ignoreras " "flaggan tyst." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: On some systems, B(1) automatically mounts the cgroup v2 " "filesystem. In order to experiment with the I operation, it may " "be useful to boot the kernel with the following command-line options:" msgstr "" "I: på en del system monterar B(1) automatiskt " "filsystemet cgroup v2. För att experimentera med flaggan I kan " "det vara användbart att starta kärnan med följande kommandoradsflaggor:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cgroup_no_v1=all systemd.legacy_systemd_cgroup_controller\n" msgstr "cgroup_no_v1=all systemd.legacy_systemd_cgroup_controller\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These options cause the kernel to boot with the cgroups v1 controllers " "disabled (meaning that the controllers are available in the v2 hierarchy), " "and tells B(1) not to mount and use the cgroup v2 hierarchy, so " "that the v2 hierarchy can be manually mounted with the desired options after " "boot-up." msgstr "" "Dessa flaggor får kärnan att starta med cgroups v1-hanterarna avaktiverade " "(vilket betyder att hanterarna finns tillgängliga i v2-hierarkin), och säger " "till B(1) att inte montera och använda cgroup v2-hierarkin, så att " "v2-hierarkin kan monteras manuellt med de önskade flaggorna efter uppstart." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cgroup delegation containment rules" msgstr "Inneslutningsregler för styrgruppsdelegering" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some delegation I ensure that the delegatee can move " "processes between cgroups within the delegated subtree, but can't move " "processes from outside the delegated subtree into the subtree or vice " "versa. A nonprivileged process (i.e., the delegatee) can write the PID of a " "\"target\" process into a I file only if all of the following " "are true:" msgstr "" "Några I för delegering säkerställer att delegaten kan " "flytta processer mellan styrgrupper inom det delegerade underträdet, men " "inte kan flytta processer utifrån det delegerade underträdet in i " "underträdet eller vice versa. En oprivilegierad process (d.v.s., delegaten) " "kan skriva PID:en för en ”mål”-process in i en fil I endast om " "alla följande är sanna:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The writer has write permission on the I file in the " "destination cgroup." msgstr "" "Skrivaren har skrivrättigheter på filen I i målstyrgruppen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The writer has write permission on the I file in the nearest " "common ancestor of the source and destination cgroups. Note that in some " "cases, the nearest common ancestor may be the source or destination cgroup " "itself. This requirement is not enforced for cgroups v1 hierarchies, with " "the consequence that containment in v1 is less strict than in v2. (For " "example, in cgroups v1 the user that owns two distinct delegated " "subhierarchies can move a process between the hierarchies.)" msgstr "" "Skrivaren har skrivrättigheter till filen I i den närmaste " "gemensamma anfadern till käll- och målstyrgrupperna. Observera att i några " "fall kan den närmaste anfadern vara käll- eller målstyrgruppen själv. Detta " "krav vidmakthålls inte för cgroups v1-hierarkier, med konsekvensen att " "inneslutningen i v1 är mindre strikt än i v2. (Till exempel kan i cgroups " "v1 användaren som äger två distinkta delegerade underhierarkier flytta en " "process mellan hierarkierna.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the cgroup v2 filesystem was mounted with the I option, the " "writer must be able to see the source and destination cgroups from its " "cgroup namespace." msgstr "" "Om cgroup v2-filsystemet monterades med flaggan I måste " "skrivaren kunna se käll- och målstyrgrupperna från sin egen " "styrgruppsnamnrymd." #. commit 576dd464505fc53d501bb94569db76f220104d28 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In cgroups v1: the effective UID of the writer (i.e., the delegatee) matches " "the real user ID or the saved set-user-ID of the target process. Before " "Linux 4.11, this requirement also applied in cgroups v2 (This was a " "historical requirement inherited from cgroups v1 that was later deemed " "unnecessary, since the other rules suffice for containment in cgroups v2.)" msgstr "" "I cgroups v1: skrivarens effektiva UID (d.v.s., delegaten) matchar " "målprocessens verkliga användar-ID eller sparade set-user-ID. Före Linux " "4.11 gällde detta krav även i cgroups v2. (Detta var ett historiskt krav " "ärvt från cgroups v1 som senare bedömdes som onödigt, eftersom de andra " "reglerna räcker för inneslutning i cgroups v2.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: one consequence of these delegation containment rules is that the " "unprivileged delegatee can't place the first process into the delegated " "subtree; instead, the delegater must place the first process (a process " "owned by the delegatee) into the delegated subtree." msgstr "" "I: en konsekvens av dessa inneslutningsreger för delegering är " "att den oprivilegierade delegaten inte kan placera in den första processen i " "det delegerade underträdet; istället måste delegeraren placera in den första " "processen (en process som ägs av delegaten) i det delegerade underträdet." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CGROUPS VERSION 2 THREAD MODE" msgstr "CGROUPS VERSION 2 TRÅDLÄGE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Among the restrictions imposed by cgroups v2 that were not present in " "cgroups v1 are the following:" msgstr "" "Bland restriktionerna som åläggs av cgroups v2 och som inte fanns med i " "cgroups v1 är följande:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: all of the threads of a process must be in " "the same cgroup." msgstr "" "I: alla trådarna i en process måste finnas i " "samma styrgrupp." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: a cgroup can't both have member processes and " "exercise controllers on child cgroups." msgstr "" "I: en styrgrupp kan inte både ha medlemsprocesser " "och utöva styrning av barnstyrgrupper." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Both of these restrictions were added because the lack of these restrictions " "had caused problems in cgroups v1. In particular, the cgroups v1 ability to " "allow thread-level granularity for cgroup membership made no sense for some " "controllers. (A notable example was the I controller: since threads " "share an address space, it made no sense to split threads across different " "I cgroups.)" msgstr "" "Båda dessa restriktioner lades till för att avsaknaden av dessa " "restriktioner hade orsakat problem i cgroups v1. Speciellt var möjligheten i " "cgroups v1 att tillåta upplösning på trådnivå av styrgruppsmedlemskap inte " "meningsfull för några hanterare. (Ett noterbart exempel var hanteraren " "I: eftersom trådar delar en adressrymd är det inte meningsfullt att " "dela trådar mellan olika I-styrgrupper.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Notwithstanding the initial design decision in cgroups v2, there were use " "cases for certain controllers, notably the I controller, for which " "thread-level granularity of control was meaningful and useful. To " "accommodate such use cases, Linux 4.14 added I for cgroups v2." msgstr "" "Oaktat det ursprungliga designbeslutet i cgroups v2 fanns det " "användningsfall för vissa hanterare, särskilt hanteraren I, för vilka " "upplösning av styrningen på trådnivå var meningsfull och användbar. För att " "rymma sådana fall lade Linux 4.14 till I till cgroups v2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Thread mode allows the following:" msgstr "Trådläge tillåter följande:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The creation of I in which the threads of a process may " "be spread across cgroups inside the tree. (A threaded subtree may contain " "multiple multithreaded processes.)" msgstr "" "Att skapa I i vilka en process trådar kan spridas mellan " "styrgrupper inuti trädet. (Ett trådunderträd kan innehålla flera " "multitrådade processer.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The concept of I, which can distribute resources " "across the cgroups in a threaded subtree." msgstr "" "Begreppet I vilka kan fördela resurser mellan " "styrgrupperna i ett trådat underträd." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A relaxation of the \"no internal processes rule\", so that, within a " "threaded subtree, a cgroup can both contain member threads and exercise " "resource control over child cgroups." msgstr "" "Lättandet av ”regeln inga interna processer”, så att en styrgrupp kan, inom " "ett trådat underträd, både innehålla medlemstrådar och utöva resurshantering " "mellan barnstyrgrupper." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With the addition of thread mode, each nonroot cgroup now contains a new " "file, I, that exposes, and in some circumstances can be used to " "change, the \"type\" of a cgroup. This file contains one of the following " "type values:" msgstr "" "Med tillägget av trådläge innehåller numera varje styrgrupp utom roten en ny " "fil, I, som visar, och under vissa omständigheter kan användas " "för att ändra, en styrgrupps ”typ”. Denna fil innehåller ett av följande " "typvärden:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a normal v2 cgroup that provides process-granularity control. If a " "process is a member of this cgroup, then all threads of the process are (by " "definition) in the same cgroup. This is the default cgroup type, and " "provides the same behavior that was provided for cgroups in the initial " "cgroups v2 implementation." msgstr "" "Detta är en normal v2-styrgrupp som tillhandahåller styrning på processnivå. " "Om en process är medlem av denna styrgrupp, då är alla processens trådar " "(per definition) i samma styrgrupp. Detta är standardtypen för styrgrupper, " "och ger samma beteende som gavs för styrgrupper i den ursprungliga " "implementationen av cgroups v2." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This cgroup is a member of a threaded subtree. Threads can be added to this " "cgroup, and controllers can be enabled for the cgroup." msgstr "" "Denna styrgrupp är medlem i ett trådat underträd. Trådar kan läggas till " "till denna styrgrupp, och hanterare kan aktiveras för styrgruppen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a domain cgroup that serves as the root of a threaded subtree. This " "cgroup type is also known as \"threaded root\"." msgstr "" "Detta är en domänstyrgrupp som tjänstgör som roten i ett trådat underträd. " "Denna styrgruppstyp är även känd som ”trådad rot”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a cgroup inside a threaded subtree that is in an \"invalid\" state. " "Processes can't be added to the cgroup, and controllers can't be enabled for " "the cgroup. The only thing that can be done with this cgroup (other than " "deleting it) is to convert it to a I cgroup by writing the string " "I<\\[dq]threaded\\[dq]> to the I file." msgstr "" "Detta är en styrgrupp inuti ett trådat underträd som är i ett ”felaktigt” " "tillstånd. Processer kan inte läggas till till styrgruppen, och hanterare " "kan inte aktiveras för styrgruppen. Det enda man kan göra med denna " "styrgrupp (bortsett från att ta bort den) är att konvertera den till en " "I styrgrupp genom att skriva strängen I<\\[dq]threaded\\[dq]> till " "filen I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The rationale for the existence of this \"interim\" type during the creation " "of a threaded subtree (rather than the kernel simply immediately converting " "all cgroups under the threaded root to the type I) is to allow " "for possible future extensions to the thread mode model" msgstr "" "Motiveringen till existensen av denna ”provisoriska” typ under skapandet av " "ett trådat underträd (istället för att kärnan helt enkelt omedelbart " "konverterar alla styrgrupper under en trådad rot till typen I) är " "att ge utrymme för möjliga framtida utökningar av modellen för trådat läge." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Threaded versus domain controllers" msgstr "Trådade hanterare kontra domänhanterare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With the addition of threads mode, cgroups v2 now distinguishes two types of " "resource controllers:" msgstr "" "I och med tillägget av trådat läge särskiljer cgroups v2 nu två typer av " "resurshanterare:" #. In the kernel source, look for ".threaded[ \t]*= true" in #. initializations of struct cgroup_subsys #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I controllers: these controllers support thread-granularity for " "resource control and can be enabled inside threaded subtrees, with the " "result that the corresponding controller-interface files appear inside the " "cgroups in the threaded subtree. As at Linux 4.19, the following " "controllers are threaded: I, I, and I." msgstr "" "I hanterare: dessa hanterare stödjer resursstyrning på trådnivå och " "kan aktiveras inuti trådade underträd, med resultatet att motsvarande " "hanterargränssnittsfiler dyker upp inuti styrgrupperna i det trådade " "underträdet. Från och med Linux 4.19 är följande hanterare trådade: I, " "I och I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I controllers: these controllers support only process granularity " "for resource control. From the perspective of a domain controller, all " "threads of a process are always in the same cgroup. Domain controllers " "can't be enabled inside a threaded subtree." msgstr "" "Ihanterare: dessa hanterare stödjer endast resursstyrning på " "processnivå. Från en domänhanterares perspektiv är alla trådar i en process " "alltid i samma styrgrupp. Domänhanterare kan inte aktiveras inuti ett trådat " "underträd." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Creating a threaded subtree" msgstr "Att skapa ett trådat underträd" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are two pathways that lead to the creation of a threaded subtree. The " "first pathway proceeds as follows:" msgstr "" "Det finns två vägar som leder till att ett trådat underträd skapas. Den " "första vägen är som följer:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(1)" msgstr "(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "We write the string I<\\[dq]threaded\\[dq]> to the I file of a " "cgroup I that currently has the type I. This has the following " "effects:" msgstr "" "Vi skriver strängen I<\\[dq]threaded\\[dq]> till filen I i en " "styrgrupp I som just nu har typen I. Detta har följande effekter:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The type of the cgroup I becomes I." msgstr "Typen på styrgruppen I blir I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The type of the parent cgroup, I, becomes I. The parent " "cgroup is the root of a threaded subtree (also known as the \"threaded root" "\")." msgstr "" "Föräldrastyrgruppens, I, typ blir I. Föräldrastyrgruppen är " "roten i ett trådat underträd (även känt som ”trådad rot”)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All other cgroups under I that were not already of type I " "(because they were inside already existing threaded subtrees under the new " "threaded root) are converted to type I. Any subsequently " "created cgroups under I will also have the type I." msgstr "" "Alla andra styrgrupper under I som inte redan hade typen I (för " "att de befann sig inuti redan befintliga trådade underträd under den nya " "trådade roten) konverteras till typen I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(2)" msgstr "(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "We write the string I<\\[dq]threaded\\[dq]> to each of the I " "cgroups under I, in order to convert them to the type I. As a " "consequence of this step, all threads under the threaded root now have the " "type I and the threaded subtree is now fully usable. The " "requirement to write I<\\[dq]threaded\\[dq]> to each of these cgroups is " "somewhat cumbersome, but allows for possible future extensions to the thread-" "mode model." msgstr "" "Vi skriver strängen I<\\[dq]threaded\\[dq]> till var och en av styrgrupperna " "med I under I, för att konvertera dem till typen " "I. Som en konsekvens av detta steg har nu alla trådar under den " "trådade roten typen I och det trådade trädet är därmed fullt " "användbart. Kravet att skriva I<\\[dq]threaded\\[dq]> till var och en av " "dessa styrgrupper är något otymplig, men möjliggör tänkbara framtida " "utvidgningar av modellen trådläge." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The second way of creating a threaded subtree is as follows:" msgstr "Den andra vägen att skapa ett trådat underträd är som följer:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In an existing cgroup, I, that currently has the type I, we (1.1) " "enable one or more threaded controllers and (1.2) make a process a member of " "I. (These two steps can be done in either order.) This has the " "following consequences:" msgstr "" "I en befintlig styrgrupp, I, som just nu har typen I aktiverar vi " "(1.1) en eller flera av de trådade hanterarna och (1.2) gör en process till " "en medlem av I. (Dessa två steg kan göras i godtycklig ordning.) Detta " "har följande konsekvenser:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The type of I becomes I." msgstr "Typen på I blir I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "All of the descendant cgroups of I that were not already of type " "I are converted to type I." msgstr "" "Alla nedstigande styrgrupper till I som inte redan hade typen I " "konverteras till typen I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "As before, we make the threaded subtree usable by writing the string I<" "\\[dq]threaded\\[dq]> to each of the I cgroups under I, " "in order to convert them to the type I." msgstr "" "Som tidigare gör vi det trådade underträdet användbart genom att skriva " "strängen I<\\[dq]threaded\\[dq]> till var och en av styrgrupperna med " "I under I, för att konvertera dem till typen I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One of the consequences of the above pathways to creating a threaded subtree " "is that the threaded root cgroup can be a parent only to I (and " "I) cgroups. The threaded root cgroup can't be a parent of " "a I cgroups, and a I cgroup can't have a sibling that is a " "I cgroup." msgstr "" "En av konsekvenserna av de ovanstående sätten för att skapa ett trådat " "underträd är att den trådade rotstyrgruppen endast kan vara förälder till " "styrgrupper som är I (och I). Den trådade " "rotstyrgruppen kan inte vara förälder till Istyrgrupper, och en " "I styrgrupp kan inte ha ett syskon som är en Istyrgrupp." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Using a threaded subtree" msgstr "Att använda ett trådat underträd" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Within a threaded subtree, threaded controllers can be enabled in each " "subgroup whose type has been changed to I; upon doing so, the " "corresponding controller interface files appear in the children of that " "cgroup." msgstr "" "Inom ett trådat underträd kan trådade hanterare aktiveras i varje undergrupp " "vars typ har ändrats till I; när man gör det dyker motsvarande " "gränssnittsfiler för hanteraren upp i barnen till den styrgruppen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A process can be moved into a threaded subtree by writing its PID to the " "I file in one of the cgroups inside the tree. This has the " "effect of making all of the threads in the process members of the " "corresponding cgroup and makes the process a member of the threaded " "subtree. The threads of the process can then be spread across the threaded " "subtree by writing their thread IDs (see B(2)) to the I files in different cgroups inside the subtree. The threads of a " "process must all reside in the same threaded subtree." msgstr "" "En process kan flyttas in i ett trådat underträd genom att skriva dess PID " "till filen I i en av styrgrupperna inuti trädet. Detta medför " "att alla trådarna i den processen görs till medlemmar av motsvarande " "styrgrupp och gör processen till en medlem av det trådade underträdet. " "Processens trådar kan sedan spridas över det trådade underträdet genom att " "skriva deras tråd-ID:n (se B(2)) till filerna I i " "olika styrgrupper inuti underträdet. En process alla trådar måste befinna " "sig i samma trådade underträd." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As with writing to I, some containment rules apply when " "writing to the I file:" msgstr "" "Liksom när man skriver till I gäller vissa inneslutningsregler " "när man skriver till filen I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The writer must have write permission on the cgroup.threads file in the " "destination cgroup." msgstr "" "Skrivaren måste ha skrivrättigheter till filen I i " "målstyrgruppen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The writer must have write permission on the I file in the " "common ancestor of the source and destination cgroups. (In some cases, the " "common ancestor may be the source or destination cgroup itself.)" msgstr "" "Skrivaren måste ha skrivrättigheter till filen I i den " "gemensamma anfadern till käll- och målstyrgrupperna. (I några fall kan den " "gemensamma anfadern vara käll- eller målstyrgruppen själv.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The source and destination cgroups must be in the same threaded subtree. " "(Outside a threaded subtree, an attempt to move a thread by writing its " "thread ID to the I file in a different I cgroup " "fails with the error B.)" msgstr "" "Käll- och målstyrgrupperna måste finnas i samma trådade underträd. (Utanför " "ett trådat underträd misslyckas ett försök att flytta en tråd genom att " "skriva dess tråd-ID till filen I i en annan " "Istyrgrupp med felet B.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file is present in each cgroup (including I " "cgroups) and can be read in order to discover the set of threads that is " "present in the cgroup. The set of thread IDs obtained when reading this " "file is not guaranteed to be ordered or free of duplicates." msgstr "" "Filen I finns i alla styrgrupper (inklusive " "Istyrgrupper) och kan läsas för att upptäcka uppsättningen trådar som " "finns i styrgruppen. Uppsättningen tråd-ID:n som fås när man läser denna fil " "är inte garanterat i ordning eller fri från dubbletter." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file in the threaded root shows the PIDs of all " "processes that are members of the threaded subtree. The I " "files in the other cgroups in the subtree are not readable." msgstr "" "Filen I i den trådade roten visar PID:arna för alla processer " "som är medlemmar av det trådade underträdet. Filen I i de " "andra styrgrupperna i underträdet är inte läsbara." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Domain controllers can't be enabled in a threaded subtree; no controller-" "interface files appear inside the cgroups underneath the threaded root. " "From the point of view of a domain controller, threaded subtrees are " "invisible: a multithreaded process inside a threaded subtree appears to a " "domain controller as a process that resides in the threaded root cgroup." msgstr "" "Domänhanterare kan inte aktiveras i ett trådat underträd; inga " "gränssnittsfiler till hanteraren dyker upp i styrgrupperna under den trådade " "roten. Från domänhanterarens synvinkel är trådade underträd osynliga: en " "multitrådad process i ett trådat underträd ser för domänhanteraren ut som en " "process som bor i den trådade rotstyrgruppen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Within a threaded subtree, the \"no internal processes\" rule does not " "apply: a cgroup can both contain member processes (or thread) and exercise " "controllers on child cgroups." msgstr "" "Inom ett trådat underträd gäller inte regeln ”inga interna processer”: en " "styrgrupp kan både innehålla medlemsprocesser (eller -trådar) och utöva " "styrning över barnstyrgrupper." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Rules for writing to cgroup.type and creating threaded subtrees" msgstr "Regler för att skriva till cgroup.type och att skapa trådade underträd" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A number of rules apply when writing to the I file:" msgstr "Ett antal regler gäller vid skrivning till filen I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Only the string I<\\[dq]threaded\\[dq]> may be written. In other words, the " "only explicit transition that is possible is to convert a I cgroup " "to type I." msgstr "" "Endast strängen I<\\[dq]threaded\\[dq]> får skrivas. Med andra ord, den enda " "uttryckliga övergången som är möjlig är att konvertera en Istyrgrupp " "till typen I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The effect of writing I<\\[dq]threaded\\[dq]> depends on the current value " "in I, as follows:" msgstr "" "Resultatet av att skriva I<\\[dq]threaded\\[dq]> beror på det nuvarande " "värdet i I enligt följande:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I or I: start the creation of a threaded subtree " "(whose root is the parent of this cgroup) via the first of the pathways " "described above;" msgstr "" "I eller I: inled skapandet av ett trådat underträd " "(vars rot är föräldern till denna styrgrupp) via det första av sätten som " "beskrivs ovan;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: convert this cgroup (which is inside a threaded " "subtree) to a usable (i.e., I) state;" msgstr "" "I: konvertera denna styrgrupp (vilken finns inuti ett " "trådat underträd) till ett användbart (d.v.s., I) tillstånd;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I: no effect (a \"no-op\")." msgstr "I: ingen effekt (en ”no-op”)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "We can't write to a I file if the parent's type is I. In other words, the cgroups of a threaded subtree must be " "converted to the I state in a top-down manner." msgstr "" "Vi kan inte skriva till en I-fil om förälderns typ är I. Med andra ord, styrgruppen i ett trådat underträd måste " "konverteras till tillståndet I uppifrån och ner." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are also some constraints that must be satisfied in order to create a " "threaded subtree rooted at the cgroup I:" msgstr "" "Det finns även några begränsningar som måste vara uppfyllda för att skapa " "ett trådat underträd rotat i styrgruppen I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There can be no member processes in the descendant cgroups of I. (The " "cgroup I can itself have member processes.)" msgstr "" "Det får inte finnas någon medlemsprocess i nedstigande styrgrupper från " "I. (Styrgruppen I själv kan ha medlemsprocesser.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No domain controllers may be enabled in I's I " "file." msgstr "" "Inga domänhanterare får vara aktiverade i Is fil I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "If any of the above constraints is violated, then an attempt to write I<" "\\[dq]threaded\\[dq]> to a I file fails with the error " "B." msgstr "" "Vid brott mot någon av ovanstående begränsningar kommer försök att skriva I<" "\\[dq]threaded\\[dq]> till en fil I att misslyckas med felet " "B." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The \\[dq]domain threaded\\[dq] cgroup type" msgstr "Styrgruppstypen \\[dq]domän trådad\\[dq]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "According to the pathways described above, the type of a cgroup can change " "to I in either of the following cases:" msgstr "" "Enligt metoderna som beskrivs ovan kan typen på en styrgrupp ändras till " "I i endera av följande fall:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "The string I<\\[dq]threaded\\[dq]> is written to a child cgroup." msgstr "Strängen I<\\[dq]threaded\\[dq]> skrivs till en barnstyrgrupp." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A threaded controller is enabled inside the cgroup and a process is made a " "member of the cgroup." msgstr "" "En trådad hanterare aktiveras inuti styrgruppen och en process görs till " "medlem av styrgruppen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I cgroup, I, can revert to the type I if the " "above conditions no longer hold true\\[em]that is, if all I child " "cgroups of I are removed and either I no longer has threaded " "controllers enabled or no longer has member processes." msgstr "" "En I styrgrupp, I, kan återgå till typen I om " "ovanstående villkor inte längre är uppfyllda \\[em] det vill säga, om alla " "I barnstyrgrupper till I tas bort och antingen I inte längre " "har trådade hanterare aktiverade eller inte längre har medlemsprocesser." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "When a I cgroup I reverts to the type I:" msgstr "" "När en styrgrupp I som är I återgår till typen I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All I descendants of I that are not in lower-level " "threaded subtrees revert to the type I." msgstr "" "Alla avkommor till I som är I och som inte är i " "underliggande trådade underträd återgår till typen I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The root cgroups in any lower-level threaded subtrees revert to the type " "I." msgstr "" "Rotstyrgruppen i eventuella underliggande trådade underträd återgår till " "typen I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exceptions for the root cgroup" msgstr "Undantag för rotstyrgruppen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The root cgroup of the v2 hierarchy is treated exceptionally: it can be the " "parent of both I and I cgroups. If the string I<" "\\[dq]threaded\\[dq]> is written to the I file of one of the " "children of the root cgroup, then" msgstr "" "Rotstyrgruppen i v2-hierarkin hanteras speciellt: den kan vara förälder till " "både I och I styrgrupper. Om strängen I<\\[dq]threaded" "\\[dq]> skrivs till filen I i ett av barnen till " "rotstyrgruppen, då" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The type of that cgroup becomes I." msgstr "blir typen på den styrgruppen I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The type of any descendants of that cgroup that are not part of lower-level " "threaded subtrees changes to I." msgstr "" "ändras typen på avkommor till den styrgruppen som inte är en del av " "underliggande trådade underträd till I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that in this case, there is no cgroup whose type becomes I. (Notionally, the root cgroup can be considered as the threaded " "root for the cgroup whose type was changed to I.)" msgstr "" "Observera att i detta fall finns det ingen styrgrupp vars typ blir I. (Teoretiskt sett kan rotstyrgruppen betraktas som den trådade roten " "till styrgruppen vars typ ändrades till I.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The aim of this exceptional treatment for the root cgroup is to allow a " "threaded cgroup that employs the I controller to be placed as high as " "possible in the hierarchy, so as to minimize the (small) cost of traversing " "the cgroup hierarchy." msgstr "" "Syftet med denna speciella hantering av rotstyrgruppen är att låta en trådad " "styrgrupp som använder hanteraren I att placeras så högt som möjligt i " "hierarkin, för att minimera den (lilla) kostnaden i att traversera " "styrgruppshierarkin." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The cgroups v2 \\[dq]cpu\\[dq] controller and realtime threads" msgstr "Hanteraren \\[dq]cpu\\[dq] i cgroups v2 och realtidstrådar" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "As at Linux 4.19, the cgroups v2 I controller does not support control " "of realtime threads (specifically threads scheduled under any of the " "policies B, B, described B; see " "B(7)). Therefore, the I controller can be enabled in the root " "cgroup only if all realtime threads are in the root cgroup. (If there are " "realtime threads in nonroot cgroups, then a B(2) of the string I<" "\\[dq]+cpu\\[dq]> to the I file fails with the error " "B.)" msgstr "" "Per Linux 4.19 stödjer inte hanteraren I i cgroups v2 styrning av " "realtidstrådar (specifikt trådar schemalagda under någon av policyerna " "B, B och B; se B(7)). Därför " "kan hanteraren I aktiveras i rotstyrgruppen endast om alla " "realtidstrådar finns i rotstyrgruppen. (Om det finns realtidstrådar i andra " "styrgrupper än roten, då misslyckas ett anrop av B(2) med strängen I<" "\\[dq]+cpu\\[dq]> till filen I med felet B.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some systems, B(1) places certain realtime threads in nonroot " "cgroups in the v2 hierarchy. On such systems, these threads must first be " "moved to the root cgroup before the I controller can be enabled." msgstr "" "På vissa system placerar B(1) vissa realtidstrådar i andra " "styrgrupper än roten i v2-hierarkin. På sådana system måste dessa trådar " "först flyttas till rotstyrgruppen innan I-hanteraren kan aktiveras." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following errors can occur for B(2):" msgstr "Följande fel kan förekomma för B(2):" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt to mount a cgroup version 1 filesystem specified neither the " "I option (to mount a named hierarchy) nor a controller name (or " "I)." msgstr "" "Ett försök att montera ett styrgruppsfilsystem för version 1 som inte " "specificerade vare sig flaggan I (för att montera en namngiven " "hierarki) eller ett hanterarnamn (eller I)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTERINGAR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A child process created via B(2) inherits its parent's cgroup " "memberships. A process's cgroup memberships are preserved across " "B(2)." msgstr "" "En barnprocess som skapas via B(2) ärver sin förälders " "styrgruppsmedlemskap. En process styrgruppsmedlemskap bevaras över " "B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(2) B flag can be used to create a child " "process that begins its life in a different version 2 cgroup from the parent " "process." msgstr "" "Flaggan B till B(2) kan användas för att skapa en " "barnprocess som inleder sitt liv i en annan version-2-styrgrupp än " "föräldraprocessen." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/proc files" msgstr "/proc-filer" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.24)" msgstr "I (sedan Linux 2.6.24)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file contains information about the controllers that are compiled into " "the kernel. An example of the contents of this file (reformatted for " "readability) is the following:" msgstr "" "Denna fil innehåller information om hanterarna som är inkompilerade i " "kärnan. Ett exempel på innehållet i denna fil (omformaterat för läsbarhet) " "är följande:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#subsys_name hierarchy num_cgroups enabled\n" "cpuset 4 1 1\n" "cpu 8 1 1\n" "cpuacct 8 1 1\n" "blkio 6 1 1\n" "memory 3 1 1\n" "devices 10 84 1\n" "freezer 7 1 1\n" "net_cls 9 1 1\n" "perf_event 5 1 1\n" "net_prio 9 1 1\n" "hugetlb 0 1 0\n" "pids 2 1 1\n" msgstr "" "#subsys_name hierarchy num_cgroups enabled\n" "cpuset 4 1 1\n" "cpu 8 1 1\n" "cpuacct 8 1 1\n" "blkio 6 1 1\n" "memory 3 1 1\n" "devices 10 84 1\n" "freezer 7 1 1\n" "net_cls 9 1 1\n" "perf_event 5 1 1\n" "net_prio 9 1 1\n" "hugetlb 0 1 0\n" "pids 2 1 1\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The fields in this file are, from left to right:" msgstr "Fälten i denna fil är, från vänster till höger:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[1]" msgstr "[1]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The name of the controller." msgstr "Namnet på hanteraren." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[2]" msgstr "[2]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The unique ID of the cgroup hierarchy on which this controller is mounted. " "If multiple cgroups v1 controllers are bound to the same hierarchy, then " "each will show the same hierarchy ID in this field. The value in this field " "will be 0 if:" msgstr "" "Det unika ID:t för styrgruppshierarkin på vilken denna hanterare är " "monterad. Om flera cgroups v1-hanterare är bundna till samma hierarki kommer " "var och en visa samma hierarki-ID i detta fält. Värdet i detta fält kommer " "vara 0 om:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the controller is not mounted on a cgroups v1 hierarchy;" msgstr "hanteraren inte är monterad på en cgroups v1-hierarki;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the controller is bound to the cgroups v2 single unified hierarchy; or" msgstr "hanteraren är bunden till cgroups v2s enda unifierade hierarki eller" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the controller is disabled (see below)." msgstr "hanteraren är avaktiverad (se nedan)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[3]" msgstr "[3]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of control groups in this hierarchy using this controller." msgstr "Antalet styrgrupper i denna hierarki som använder denna hanterare." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[4]" msgstr "[4]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This field contains the value 1 if this controller is enabled, or 0 if it " "has been disabled (via the I kernel command-line boot " "parameter)." msgstr "" "Detta fält har värdet 1 om denna hanterare är aktiverad eller 0 om den har " "avaktiverats (via parametern I på kärnans kommandorad vid " "uppstart)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.24)" msgstr "IpidI (sedan Linux 2.6.24)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file describes control groups to which the process with the " "corresponding PID belongs. The displayed information differs for cgroups " "version 1 and version 2 hierarchies." msgstr "" "Denna fil beskriver styrgrupperna till vilken processen med motsvarande PID " "hör. Den visade informationen skiljer mellan hierarkierna för styrgrupper " "version 1 och version 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For each cgroup hierarchy of which the process is a member, there is one " "entry containing three colon-separated fields:" msgstr "" "För varje styrgruppshierarki i vilken processen är medlem finns det en post " "som innehåller tre kolonseparerade fält:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "hierarchy-ID:controller-list:cgroup-path\n" msgstr "hierarki-ID:hanterarlista:styrgruppssökväg\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For example:" msgstr "Till exempel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "5:cpuacct,cpu,cpuset:/daemons\n" msgstr "5:cpuacct,cpu,cpuset:/daemons\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The colon-separated fields are, from left to right:" msgstr "De kolonseparerade fälten är, från vänster till höger:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For cgroups version 1 hierarchies, this field contains a unique hierarchy ID " "number that can be matched to a hierarchy ID in I. For the " "cgroups version 2 hierarchy, this field contains the value 0." msgstr "" "För version 1-hierarkier av styrgrupper innehåller detta fält ett unikt " "hierarki-ID-nummer som kan matchas med ett hierarki-ID i I. " "För version 2-hierarkin av styrgrupper innehåller detta fält värdet 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For cgroups version 1 hierarchies, this field contains a comma-separated " "list of the controllers bound to the hierarchy. For the cgroups version 2 " "hierarchy, this field is empty." msgstr "" "För version 1-hierarkier av styrgrupper innehåller detta fält en " "kommaseparerad lista över hanterare bundna till hierarkin. För version 2-" "hierarkin av styrgrupper är detta fält tomt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This field contains the pathname of the control group in the hierarchy to " "which the process belongs. This pathname is relative to the mount point of " "the hierarchy." msgstr "" "Detta fält innehåller sökvägen till styrgruppen i hierarkin den hör till. " "Sökvägen är relativ hierarkins monteringspunkt." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/sys/kernel/cgroup files" msgstr "/sys/kernel/cgroup-filer" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.15)" msgstr "I (sedan Linux 4.15)" #. commit 01ee6cfb1483fe57c9cbd8e73817dfbf9bacffd3 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file exports a list of the cgroups v2 files (one per line) that are " "delegatable (i.e., whose ownership should be changed to the user ID of the " "delegatee). In the future, the set of delegatable files may change or grow, " "and this file provides a way for the kernel to inform user-space " "applications of which files must be delegated. As at Linux 4.15, one sees " "the following when inspecting this file:" msgstr "" "Denna fil exporterar en lista över filerna i cgroups v2 (en per rad) som går " "att delegera (d.v.s., vars ägarskap skall ändras till delegatens användar-" "ID). I framtiden kan uppsättningen delegerbara filer ändras eller växa, och " "denna fil ger en möjlighet för kärnan att informera program i användarrymden " "om vilka filer som måste delegeras. Per Linux 4.15 syns följande när man " "inspekterar filen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "cgroup.procs\n" "cgroup.subtree_control\n" "cgroup.threads\n" msgstr "" "$ B\n" "cgroup.procs\n" "cgroup.subtree_control\n" "cgroup.threads\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.15)" msgstr "I (sedan Linux 4.15)" #. commit 5f2e673405b742be64e7c3604ed4ed3ac14f35ce #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Over time, the set of cgroups v2 features that are provided by the kernel " "may change or grow, or some features may not be enabled by default. This " "file provides a way for user-space applications to discover what features " "the running kernel supports and has enabled. Features are listed one per " "line:" msgstr "" "Med tiden kan samlingen av funktioner i cgroups v2 som kärnan " "tillhandahåller ändras eller växa, och några funktionerna kanske inte " "aktiveras som standard. Denna fil ger ett sätt för program i användarrymden " "att avgöra vilka funktioner den körande kärnan stödjer och har aktiverade. " "Funktioner listas en per rad:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "nsdelegate\n" "memory_localevents\n" msgstr "" "$ B\n" "nsdelegate\n" "memory_localevents\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The entries that can appear in this file are:" msgstr "Posterna som kan förekomma i denna fil är:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The kernel supports the I mount option." msgstr "Kärnan stödjer monteringsflaggan I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The kernel supports the I mount option." msgstr "Kärnan stödjer monteringsflaggan I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 5.7)" msgstr "I (sedan Linux 5.7)" #. commit 8a931f801340c2be10552c7b5622d5f4852f3a36 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The kernel supports the I mount option." msgstr "Kärnan stödjer monteringsflaggan I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE ÄVEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(7), B(7), B(7), B(7), " "B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(7), B(7), B(7), B(7), " "B(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The kernel source file I." msgstr "Kärnans källfil I." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februari 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SS #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Cgroups v2 \"no internal processes\" rule" msgstr "Cgroups v2 regeln ”inga interna processer”" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Writing the string I<\"max\"> to this file means that no limit is imposed. " "The default value in this file is I<\"max\" .>" msgstr "" "Att skriva strängen I<”max”> till denna fil betyder att ingen begränsning " "görs. Standardvärdet i denna fil är I<”max”>." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Writing the string I<\"max\"> to this file means that no limit is imposed. " "The default value in this file is I<\"max\">." msgstr "" "Att skriva strängen I<”max”> till denna fil betyder att ingen begränsning " "görs. Standardvärdet i denna fil är I<”max”>." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a cgroup inside a threaded subtree that is in an \"invalid\" state. " "Processes can't be added to the cgroup, and controllers can't be enabled for " "the cgroup. The only thing that can be done with this cgroup (other than " "deleting it) is to convert it to a I cgroup by writing the string " "I<\"threaded\"> to the I file." msgstr "" "Detta är en styrgrupp inuti ett trådat underträd som är i ett ”felaktigt” " "tillstånd. Processer kan inte läggas till till styrgruppen, och hanterare " "kan inte aktiveras för styrgruppen. Det enda man kan göra med denna " "styrgrupp (bortsett från att ta bort den) är att konvertera den till en " "I styrgrupp genom att skriva strängen I<”threaded”> till filen " "I." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "We write the string I<\"threaded\"> to the I file of a cgroup " "I that currently has the type I. This has the following " "effects:" msgstr "" "Vi skriver strängen I<”threaded”> till filen I i en styrgrupp " "I som just nu har typen I. Detta har följande effekter:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "We write the string I<\"threaded\"> to each of the I cgroups " "under I, in order to convert them to the type I. As a " "consequence of this step, all threads under the threaded root now have the " "type I and the threaded subtree is now fully usable. The " "requirement to write I<\"threaded\"> to each of these cgroups is somewhat " "cumbersome, but allows for possible future extensions to the thread-mode " "model." msgstr "" "Vi skriver strängen I<”threaded”> till var och en av styrgrupperna med " "I under I, för att konvertera dem till typen I. " "Som en konsekvens av detta steg har nu alla trådar under den trådade roten " "typen I och det trådade trädet är därmed fullt användbart. Kravet " "att skriva I<”threaded”> till var och en av dessa styrgrupper är något " "otymplig, men möjliggör tänkbara framtida utvidgningar av modellen trådläge." # The incorrect path name in the original is reported: # https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=218105 #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "All of the descendant cgroups of I that were not already of type " "I are converted to type I." msgstr "" "Alla nedstigande styrgrupper till I som inte redan hade typen I " "konverteras till typen I." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "As before, we make the threaded subtree usable by writing the string I<" "\"threaded\"> to each of the I cgroups under I, in order " "to convert them to the type I." msgstr "" "Som tidigare gör vi det trådade underträdet användbart genom att skriva " "strängen I<”threaded”> till var och en av styrgrupperna med I under I, för att konvertera dem till typen I." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Only the string I<\"threaded\"> may be written. In other words, the only " "explicit transition that is possible is to convert a I cgroup to " "type I." msgstr "" "Endast strängen I<”threaded”> får skrivas. Med andra ord, den enda " "uttryckliga övergången som är möjlig är att konvertera en Istyrgrupp " "till typen I." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The effect of writing I<\"threaded\"> depends on the current value in " "I, as follows:" msgstr "" "Resultatet av att skriva I<”threaded”> beror på det nuvarande värdet i " "I enligt följande:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "If any of the above constraints is violated, then an attempt to write I<" "\"threaded\"> to a I file fails with the error B." msgstr "" "Vid brott mot någon av ovanstående begränsningar kommer försök att skriva " "I<”threaded”> till en fil I att misslyckas med felet B." #. type: SS #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "The \"domain threaded\" cgroup type" msgstr "Styrgruppstypen ”domän trådad”" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The string I<\"threaded\"> is written to a child cgroup." msgstr "Strängen I<”threaded”> skrivs till en barnstyrgrupp." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The root cgroup of the v2 hierarchy is treated exceptionally: it can be the " "parent of both I and I cgroups. If the string I<\"threaded" "\"> is written to the I file of one of the children of the root " "cgroup, then" msgstr "" "Rotstyrgruppen i v2-hierarkin hanteras speciellt: den kan vara förälder till " "både I och I styrgrupper. Om strängen I<”threaded”> skrivs " "till filen I i en av barnen till rotstyrgruppen, då" #. type: SS #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "The cgroups v2 \"cpu\" controller and realtime threads" msgstr "Hanteraren ”cpu” i cgroups v2 och realtidstrådar" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "As at Linux 4.19, the cgroups v2 I controller does not support control " "of realtime threads (specifically threads scheduled under any of the " "policies B, B, described B; see " "B(7)). Therefore, the I controller can be enabled in the root " "cgroup only if all realtime threads are in the root cgroup. (If there are " "realtime threads in nonroot cgroups, then a B(2) of the string I<" "\"+cpu\"> to the I file fails with the error " "B.)" msgstr "" "Per Linux 4.19 stödjer inte hanteraren I i cgroups v2 styrning av " "realtidstrådar (specifikt trådar schemalagda under någon av policyerna " "B, B och B; se B(7)). Därför " "kan hanteraren I aktiveras i rotstyrgruppen endast om alla " "realtidstrådar finns i rotstyrgruppen. (Om det finns realtidstrådar i andra " "styrgrupper än roten, då misslyckas ett anrop av B(2) med strängen " "I<”+cpu”> till filen I med felet B.)" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.24)" msgstr "I (sedan Linux 2.6.24)" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-03-05" msgstr "5 mars 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-04-03" msgstr "3 april 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"