# Swedish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Göran Uddeborg , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-27 20:47+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mount_namespaces" msgstr "mount_namespaces" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maj 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAMN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mount_namespaces - overview of Linux mount namespaces" msgstr "mount_namespaces — översikt över Linux monteringsnamnrymder" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For an overview of namespaces, see B(7)." msgstr "För en översikt över namnrymder, se B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mount namespaces provide isolation of the list of mounts seen by the " "processes in each namespace instance. Thus, the processes in each of the " "mount namespace instances will see distinct single-directory hierarchies." msgstr "" "Monteringsnamnrymder ger isolering av listan över monteringar som ses av " "processerna i varje namnrymdsinstans. Alltså, processerna i var och en av " "instanserna av monteringsnamnrymder kommer se distinkta " "enkatalogershierarkier." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The views provided by the IpidI, IpidI, " "and IpidI files (all described in B(5)) " "correspond to the mount namespace in which the process with the PID I " "resides. (All of the processes that reside in the same mount namespace will " "see the same view in these files.)" msgstr "" "Vyerna som ges av filerna IpidI, IpidI " "och IpidI (som alla beskrivs i B(5)) motsvarar " "monteringsnamnrymden i vilken processen med PID I bor. (Alla " "processerna som bor i samma monteringsnamnrymd kommer se samma vy i dessa " "filer.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A new mount namespace is created using either B(2) or B(2) " "with the B flag. When a new mount namespace is created, its " "mount list is initialized as follows:" msgstr "" "En ny monteringsnamnrymd skapas genom att använda antingen B(2) eller " "B(2) med flaggan B. När en ny monteringsnamnrymd " "skapas initieras dess monteringslista enligt följande:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the namespace is created using B(2), the mount list of the child's " "namespace is a copy of the mount list in the parent process's mount " "namespace." msgstr "" "Om namnrymden skapas med B(2) är monteringslistan för barnets " "namnrymd en kopia av monteringslistan i föräldraprocessens " "monteringsnamnrymd." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the namespace is created using B(2), the mount list of the new " "namespace is a copy of the mount list in the caller's previous mount " "namespace." msgstr "" "Om namnrymden skapas med B(2) är monteringslistan för den nya " "namnrymden en kopia av monteringslistan i anroparens tidigare " "monteringsnamnrymd." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Subsequent modifications to the mount list (B(2) and B(2)) " "in either mount namespace will not (by default) affect the mount list seen " "in the other namespace (but see the following discussion of shared subtrees)." msgstr "" "Senare ändringar av monteringslistan (B(2) och B(2)) i endera " "monteringsnamnrymden kommer inte (som standard) att påverka monteringslistan " "som ses i den andra namnrymden (men se följande diskussion om delade " "underträd)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SHARED SUBTREES" msgstr "DELADE UNDERTRÄD" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After the implementation of mount namespaces was completed, experience " "showed that the isolation that they provided was, in some cases, too great. " "For example, in order to make a newly loaded optical disk available in all " "mount namespaces, a mount operation was required in each namespace. For " "this use case, and others, the shared subtree feature was introduced in " "Linux 2.6.15. This feature allows for automatic, controlled propagation of " "B(2) and B(2) I between namespaces (or, more " "precisely, between the mounts that are members of a I that are " "propagating events to one another)." msgstr "" "Efter implementationen av monteringsnamnrymder var klar visade " "erfarenheterna att isoleringen som de gav var, i några fall, för stor. Till " "exempel, för att göra en nyss laddad optisk disk tillgänglig i alla " "monteringsnamnrymder krävdes en monteringsåtgärd i varje namnrymd. För detta " "användningsfall, och andra, introducerades funktionen med delade underträd i " "Linux 2.6.15. Denna funktion tillåter automatisk, kontrollerad spridning av " "I B(2) och B(2) mellan namnrymder (eller, mer " "exakt, mellan monteringar som är medlemmar av en I som sprider " "händelser till varandra)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each mount is marked (via B(2)) as having one of the following " "I:" msgstr "" "Varje montering markeras (via B(2)) som att ha en av följande " "I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This mount shares events with members of a peer group. B(2) and " "B(2) events immediately under this mount will propagate to the " "other mounts that are members of the peer group. I here means " "that the same B(2) or B(2) will automatically occur under " "all of the other mounts in the peer group. Conversely, B(2) and " "B(2) events that take place under peer mounts will propagate to " "this mount." msgstr "" "Denna montering delar händelser med medlemmar av en partnergrupp. " "Händelserna B(2) och B(2) omedelbart under denna montering " "kommer spridas till andra monteringar som är medlemmar av partnergruppen. " "I betyder här att samma B(2) eller B(2) " "automatiskt kommer ske under alla de andra monteringarna i partnergruppen. " "Omvänt kommer händelserna B(2) och B(2) som sker under " "partnermonteringar att spridas till denna montering." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This mount is private; it does not have a peer group. B(2) and " "B(2) events do not propagate into or out of this mount." msgstr "" "Denna montering är privat; den har inte någon partnergrupp. Händelserna " "B(2) och B(2) sprids inte in i eller ut från denna montering." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2) and B(2) events propagate into this mount from a " "(master) shared peer group. B(2) and B(2) events under " "this mount do not propagate to any peer." msgstr "" "Händelserna B(2) och B(2) sprids in i denna montering från en " "delad (huvud)partnergrupp. Händelserna B(2) och B(2) under " "denna montering sprids inte till någon partner." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that a mount can be the slave of another peer group while at the same " "time sharing B(2) and B(2) events with a peer group of " "which it is a member. (More precisely, one peer group can be the slave of " "another peer group.)" msgstr "" "Observera att en montering kan vara slav till en annan partnergrupp och på " "samma gång dela händelserna B(2) och B(2) med en partnergrupp " "som den är medlem i. (Mer exakt, en partnergrupp kan vara slav till en " "annan partnergrupp.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is like a private mount, and in addition this mount can't be bind " "mounted. Attempts to bind mount this mount (B(2) with the " "B flag) will fail." msgstr "" "Detta är som en privat montering, och dessutom kan denna montering inte " "bindmonteras. Försök att bindmontera denna montering (B(2) med " "flaggan B) kommer att misslyckas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a recursive bind mount (B(2) with the B and B " "flags) is performed on a directory subtree, any bind mounts within the " "subtree are automatically pruned (i.e., not replicated) when replicating " "that subtree to produce the target subtree." msgstr "" "När en rekursiv bindningsmontering (B(2) med flaggorna B och " "B) utförs på ett katalogunderträd ansas automatiskt eventuella " "bindningsmonteringar inuti underträdet (d.v.s., replikeras inte) när det " "underträdet replikeras för att skapa ett målunderträd." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a discussion of the propagation type assigned to a new mount, see NOTES." msgstr "" "För en diskussion om spridningstypen tilldelad till en ny montering, se " "NOTERINGAR." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The propagation type is a per-mount-point setting; some mounts may be marked " "as shared (with each shared mount being a member of a distinct peer group), " "while others are private (or slaved or unbindable)." msgstr "" "Spridningstypen är en inställning per monteringspunkt; några monteringar kan " "markeras som delade (med varje delad montering en medlem av en distinkt " "partnergrupp), medan andra är privata (eller slavar eller obindbara)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that a mount's propagation type determines whether B(2) and " "B(2) of mounts I the mount are propagated. " "Thus, the propagation type does not affect propagation of events for " "grandchildren and further removed descendant mounts. What happens if the " "mount itself is unmounted is determined by the propagation type that is in " "effect for the I of the mount." msgstr "" "Observera att en monterings spridningstyp avgör huruvida B(2) och " "B(2) av monteringar I monteringen sprids. Alltså, " "spridningstypen påverkar inte spridningen av händelser för barnbarn och mer " "avlägsna avkommemonteringar. Vad som händer om monteringen själv avmonteras " "avgörs av spridningstypen som gäller för I till monteringen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Members are added to a I when a mount is marked as shared and " "either:" msgstr "" "Medlemmar läggs till i en I när en montering markeras som " "delad och antingen:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(a)" msgstr "(a)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "the mount is replicated during the creation of a new mount namespace; or" msgstr "monteringen replikeras när en ny monteringsnamnrymd skapas; eller" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(b)" msgstr "(b)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "a new bind mount is created from the mount." msgstr "en ny bindmontering skapas från monteringen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In both of these cases, the new mount joins the peer group of which the " "existing mount is a member." msgstr "" "I båda dessa fall går den nya monteringen med i partnergruppen som den " "befintliga monteringen är medlem i." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A new peer group is also created when a child mount is created under an " "existing mount that is marked as shared. In this case, the new child mount " "is also marked as shared and the resulting peer group consists of all the " "mounts that are replicated under the peers of parent mounts." msgstr "" "En ny partnergrupp skapas också när en barnmontering skapas under en " "befintlig montering som är markerad som delad. I detta fall markeras även " "barnmonteringen som delad och den resulterande partnergruppen består av alla " "monteringar som replikeras under partner till föräldramonteringarna." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A mount ceases to be a member of a peer group when either the mount is " "explicitly unmounted, or when the mount is implicitly unmounted because a " "mount namespace is removed (because it has no more member processes)." msgstr "" "En montering upphör att vara medlem i en partnergrupp när antingen " "monteringen uttryckligen avmonteras, eller när monteringen implicit " "avmonteras för att en monteringsnamnrymd tas bort (för att den inte har " "några fler medlemsprocesser)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The propagation type of the mounts in a mount namespace can be discovered " "via the \"optional fields\" exposed in IpidI. (See " "B(5) for details of this file.) The following tags can appear in the " "optional fields for a record in that file:" msgstr "" "Spridningstypen för monteringen i en monteringsnamnrymd kan upptäckas via de " "”valfria fälten” som visas i IpidI. (Se B(5) för " "detaljer om denna fil.) Följande taggar kan förekomma i de valfria fälten " "för en post i den filen:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This mount is shared in peer group I. Each peer group has a unique ID " "that is automatically generated by the kernel, and all mounts in the same " "peer group will show the same ID. (These IDs are assigned starting from the " "value 1, and may be recycled when a peer group ceases to have any members.)" msgstr "" "Denna montering delas i partnergruppen I. Varje partnergrupp har ett " "unikt ID som automatiskt genereras av kärnan, och alla monteringar i samma " "partnergrupp kommer visa samma ID. (Dessa ID:n tilldelas med början från " "värdet 1, och kan återanvändas när en partnergrupp upphör att ha några " "medlemmar.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This mount is a slave to shared peer group I." msgstr "Denna montering är en slav till den delade partnergruppen I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.26)" msgstr "I (från Linux 2.6.26)" #. commit 97e7e0f71d6d948c25f11f0a33878d9356d9579e #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This mount is a slave and receives propagation from shared peer group I. " "This tag will always appear in conjunction with a I tag. Here, " "I is the closest dominant peer group under the process's root directory. " "If I is the immediate master of the mount, or if there is no dominant " "peer group under the same root, then only the I field is present " "and not the I field. For further details, see below." msgstr "" "Denna montering är en slav och tar emot spridningar från den delade " "partnergruppen I. Denna tagg kommer alltid förekomma tillsammans med en " "tagg I. Här är I den närmaste dominanta partnergruppen under " "processens rotkatalog. Om I är det omedelbara huvudet av monteringen, " "eller om det inte finns någon dominant partnergrupp under samma rot, då " "finns bara fältet I och inte fältet I. För fler " "detaljer, se nedan." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is an unbindable mount." msgstr "Detta är en obindbar montering." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If none of the above tags is present, then this is a private mount." msgstr "" "Om ingen av ovanstående flaggor finns, då är detta en privat montering." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MS_SHARED and MS_PRIVATE example" msgstr "Exempel på MS_SHARED och MS_PRIVATE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Suppose that on a terminal in the initial mount namespace, we mark one mount " "as shared and another as private, and then view the mounts in I:" msgstr "" "Anta att vi i en terminal i den initiala monteringsnamnrymden markerar en " "montering som delad och en annan som privat, och sedan betraktar " "monteringarna i I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh1# B\n" "sh1# B\n" "sh1# B\n" "77 61 8:17 / /mntS rw,relatime shared:1\n" "83 61 8:15 / /mntP rw,relatime\n" msgstr "" "sh1# B\n" "sh1# B\n" "sh1# B\n" "77 61 8:17 / /mntD rw,relatime shared:1\n" "83 61 8:15 / /mntP rw,relatime\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From the I output, we see that I is a shared " "mount in peer group 1, and that I has no optional tags, indicating " "that it is a private mount. The first two fields in each record in this " "file are the unique ID for this mount, and the mount ID of the parent " "mount. We can further inspect this file to see that the parent mount of I and I is the root directory, I, which is mounted as private:" msgstr "" "Av utdata från I ser vi att I är en delad " "montering i partnergrupp 1, och att I inte har några valfria taggar, " "vilket indikerar att det är en privat montering. De första två fälten i " "varje post i denna fil är det unika ID:t för denna montering, och monterings-" "ID för föräldramonteringen. Vi kan vidare inspektera denna fil för att se " "att föräldramonteringen till I och I är rotkatalogen, I, " "vilken är monterad privat:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh1# B\n" "61 0 8:2 / / rw,relatime\n" msgstr "" "sh1# B\n" "61 0 8:2 / / rw,relatime\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On a second terminal, we create a new mount namespace where we run a second " "shell and inspect the mounts:" msgstr "" "I en andra terminal skapar vi en ny monteringsnamnrymd där vi kör ett andra " "skal och inspekterar monteringarna:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "sh2# B\n" "222 145 8:17 / /mntS rw,relatime shared:1\n" "225 145 8:15 / /mntP rw,relatime\n" msgstr "" "$ B\n" "sh2# B\n" "222 145 8:17 / /mntD rw,relatime shared:1\n" "225 145 8:15 / /mntP rw,relatime\n" #. Since util-linux 2.27 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The new mount namespace received a copy of the initial mount namespace's " #| "mounts. These new mounts maintain the same propagation types, but have " #| "unique mount IDs. (The I<--propagation\\~unchanged> option prevents " #| "B(1) from marking all mounts as private when creating a new " #| "mount namespace, which it does by default.)" msgid "" "The new mount namespace received a copy of the initial mount namespace's " "mounts. These new mounts maintain the same propagation types, but have " "unique mount IDs. (The I<--propagation\\ unchanged> option prevents " "B(1) from marking all mounts as private when creating a new mount " "namespace, which it does by default.)" msgstr "" "Den nya monteringsnamnrymden fick en kopia av den initiala " "monteringsnamnrymdens monteringar. Dessa nya monteringar behåller samma " "spridningstyper, men har unika monterings-ID:n. (Flaggan I<--propagation" "\\~unchanged> förhindrar att B(1) markerar alla monteringar som " "privata när den skapar en ny monteringsnamnrymd, vilket den gör som " "standard.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the second terminal, we then create submounts under each of I and " "I and inspect the set-up:" msgstr "" "I den andra terminalen skapar vi sedan undermonteringar under vardera av I och I och inspekterar uppsättningen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "222 145 8:17 / /mntS rw,relatime shared:1\n" "225 145 8:15 / /mntP rw,relatime\n" "178 222 8:22 / /mntS/a rw,relatime shared:2\n" "230 225 8:23 / /mntP/b rw,relatime\n" msgstr "" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "222 145 8:17 / /mntD rw,relatime shared:1\n" "225 145 8:15 / /mntP rw,relatime\n" "178 222 8:22 / /mntD/a rw,relatime shared:2\n" "230 225 8:23 / /mntP/b rw,relatime\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From the above, it can be seen that I was created as shared " "(inheriting this setting from its parent mount) and I was created " "as a private mount." msgstr "" "Från ovanstående kan man se att I skapades som delad (ärvde denna " "inställning från sin föräldramontering) och I skapades som en " "privat montering." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Returning to the first terminal and inspecting the set-up, we see that the " "new mount created under the shared mount I propagated to its peer " "mount (in the initial mount namespace), but the new mount created under the " "private mount I did not propagate:" msgstr "" "Om vi återgår till den första terminalen och inspekterar uppsättningen ser " "vi att den nya monteringen som skapades under den delade monteringen I spreds till sin partnermontering (i den initiala " "monteringsnamnrymden), men den nya monteringen som skapades under den " "privata monteringen I spreds inte:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh1# B\n" "77 61 8:17 / /mntS rw,relatime shared:1\n" "83 61 8:15 / /mntP rw,relatime\n" "179 77 8:22 / /mntS/a rw,relatime shared:2\n" msgstr "" "sh1# B\n" "77 61 8:17 / /mntD rw,relatime shared:1\n" "83 61 8:15 / /mntP rw,relatime\n" "179 77 8:22 / /mntD/a rw,relatime shared:2\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MS_SLAVE example" msgstr "Exempel på MS_SLAVE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Making a mount a slave allows it to receive propagated B(2) and " "B(2) events from a master shared peer group, while preventing it " "from propagating events to that master. This is useful if we want to (say) " "receive a mount event when an optical disk is mounted in the master shared " "peer group (in another mount namespace), but want to prevent B(2) " "and B(2) events under the slave mount from having side effects in " "other namespaces." msgstr "" "Att skapa en montering som slav låter den ta emot händelser B(2) och " "B(2) som sprids från den delade huvudpartnergruppen, samtidigt som " "den förhindras från att sprida händelser till huvudet. Detta är användbart " "om vi vill (exempelvis) ta emot en monteringshändelse när en optisk skiva " "monteras i den delade huvudpartnergruppen (i en annan monteringsnamnrymd), " "men vill förhindra händelser B(2) och B(2) under " "slavmonteringen från att ha sidoeffekter i andra namnrymder." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "We can demonstrate the effect of slaving by first marking two mounts as " "shared in the initial mount namespace:" msgstr "" "Vi kan demonstrera effekten av slavförhållandet genom att först markera två " "monteringar som delade i den initiala monteringsnamnrymden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh1# B\n" "sh1# B\n" "sh1# B\n" "132 83 8:23 / /mntX rw,relatime shared:1\n" "133 83 8:22 / /mntY rw,relatime shared:2\n" msgstr "" "sh1# B\n" "sh1# B\n" "sh1# B\n" "132 83 8:23 / /mntX rw,relatime shared:1\n" "133 83 8:22 / /mntY rw,relatime shared:2\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On a second terminal, we create a new mount namespace and inspect the mounts:" msgstr "" "I en andra terminal skapar vi en ny monteringsnamnrymd och inspekterar " "monteringarna:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "168 167 8:23 / /mntX rw,relatime shared:1\n" "169 167 8:22 / /mntY rw,relatime shared:2\n" msgstr "" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "168 167 8:23 / /mntX rw,relatime shared:1\n" "169 167 8:22 / /mntY rw,relatime shared:2\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "In the new mount namespace, we then mark one of the mounts as a slave:" msgstr "" "I den nya monteringsnamnrymden markerar vi sedan en av monteringarna som en " "slav:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "168 167 8:23 / /mntX rw,relatime shared:1\n" "169 167 8:22 / /mntY rw,relatime master:2\n" msgstr "" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "168 167 8:23 / /mntX rw,relatime shared:1\n" "169 167 8:22 / /mntY rw,relatime master:2\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From the above output, we see that I is now a slave mount that is " "receiving propagation events from the shared peer group with the ID 2." msgstr "" "Från ovanstående utdata ser vi att I nu är en slavmontering som tar " "emot spridningshändelser från den delade partnergruppen med ID:t 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Continuing in the new namespace, we create submounts under each of I " "and I:" msgstr "" "Fortfarande i den nya namnrymden skapar vi undermonteringar under var och en " "av I och I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" msgstr "" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When we inspect the state of the mounts in the new mount namespace, we see " "that I was created as a new shared mount (inheriting the \"shared\" " "setting from its parent mount) and I was created as a private mount:" msgstr "" "När vi granskar tillstånden hos monteringarna i den nya monteringsnamnrymden " "ser vi att I skapades som en ny delad montering (ärvde " "inställningen \"shared\" från sin föräldramontering) och I skapades " "som en privat montering:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh2# B\n" "168 167 8:23 / /mntX rw,relatime shared:1\n" "169 167 8:22 / /mntY rw,relatime master:2\n" "173 168 8:3 / /mntX/a rw,relatime shared:3\n" "175 169 8:5 / /mntY/b rw,relatime\n" msgstr "" "sh2# B\n" "168 167 8:23 / /mntX rw,relatime shared:1\n" "169 167 8:22 / /mntY rw,relatime master:2\n" "173 168 8:3 / /mntX/a rw,relatime shared:3\n" "175 169 8:5 / /mntY/b rw,relatime\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Returning to the first terminal (in the initial mount namespace), we see " "that the mount I propagated to the peer (the shared I), but " "the mount I was not propagated:" msgstr "" "Tillbaka i den första terminalen (i den initiala monteringsnamnrymden) ser " "vi att monteringen I spreds till partnern (den delade I), " "men att monteringen I inte spreds:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh1# B\n" "132 83 8:23 / /mntX rw,relatime shared:1\n" "133 83 8:22 / /mntY rw,relatime shared:2\n" "174 132 8:3 / /mntX/a rw,relatime shared:3\n" msgstr "" "sh1# B\n" "132 83 8:23 / /mntX rw,relatime shared:1\n" "133 83 8:22 / /mntY rw,relatime shared:2\n" "174 132 8:3 / /mntX/a rw,relatime shared:3\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Now we create a new mount under I in the first shell:" msgstr "Nu skapar vi en ny montering under I i det första skalet:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh1# B\n" "sh1# B\n" "sh1# B\n" "132 83 8:23 / /mntX rw,relatime shared:1\n" "133 83 8:22 / /mntY rw,relatime shared:2\n" "174 132 8:3 / /mntX/a rw,relatime shared:3\n" "178 133 8:1 / /mntY/c rw,relatime shared:4\n" msgstr "" "sh1# B\n" "sh1# B\n" "sh1# B\n" "132 83 8:23 / /mntX rw,relatime shared:1\n" "133 83 8:22 / /mntY rw,relatime shared:2\n" "174 132 8:3 / /mntX/a rw,relatime shared:3\n" "178 133 8:1 / /mntY/c rw,relatime shared:4\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When we examine the mounts in the second mount namespace, we see that in " "this case the new mount has been propagated to the slave mount, and that the " "new mount is itself a slave mount (to peer group 4):" msgstr "" "När vi undersöker monteringarna i den andra monteringsnamnrymden ser vi att " "i detta fall har den nya monteringen spritts till slavmonteringen, och att " "monteringen själv är en slavmontering (till partnergrupp 4):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh2# B\n" "168 167 8:23 / /mntX rw,relatime shared:1\n" "169 167 8:22 / /mntY rw,relatime master:2\n" "173 168 8:3 / /mntX/a rw,relatime shared:3\n" "175 169 8:5 / /mntY/b rw,relatime\n" "179 169 8:1 / /mntY/c rw,relatime master:4\n" msgstr "" "sh2# B\n" "168 167 8:23 / /mntX rw,relatime shared:1\n" "169 167 8:22 / /mntY rw,relatime master:2\n" "173 168 8:3 / /mntX/a rw,relatime shared:3\n" "175 169 8:5 / /mntY/b rw,relatime\n" "179 169 8:1 / /mntY/c rw,relatime master:4\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MS_UNBINDABLE example" msgstr "Exempel på MS_UNBINDABLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One of the primary purposes of unbindable mounts is to avoid the \"mount " "explosion\" problem when repeatedly performing bind mounts of a higher-level " "subtree at a lower-level mount. The problem is illustrated by the following " "shell session." msgstr "" "Ett av de primära syftena med obindbara monteringar är att undvika problemet " "med en ”monteringsexplosion” när man upprepat utför bindmonteringar av ett " "underträd på en högre nivå till en lägre nivås montering. Problemet " "illustreras av följande skalsession." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Suppose we have a system with the following mounts:" msgstr "Anta att vi har ett system med följande monteringar:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "/dev/sda1 on /\n" "/dev/sdb6 on /mntX\n" "/dev/sdb7 on /mntY\n" msgstr "" "# B\n" "/dev/sda1 on /\n" "/dev/sdb6 on /mntX\n" "/dev/sdb7 on /mntY\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Suppose furthermore that we wish to recursively bind mount the root " "directory under several users' home directories. We do this for the first " "user, and inspect the mounts:" msgstr "" "Anta vidare att vi önskar bindningsmontera rotkatalogen rekursivt under " "flera användares hemkataloger. Vi gör detta för den första användaren och " "granskar monteringarna:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "/dev/sda1 on /\n" "/dev/sdb6 on /mntX\n" "/dev/sdb7 on /mntY\n" "/dev/sda1 on /home/cecilia\n" "/dev/sdb6 on /home/cecilia/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/cecilia/mntY\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "/dev/sda1 on /\n" "/dev/sdb6 on /mntX\n" "/dev/sdb7 on /mntY\n" "/dev/sda1 on /home/cecilia\n" "/dev/sdb6 on /home/cecilia/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/cecilia/mntY\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When we repeat this operation for the second user, we start to see the " "explosion problem:" msgstr "" "När vi upprepar denna åtgärd för den andra användaren börjar vi se " "explosionsproblemet:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "/dev/sda1 on /\n" "/dev/sdb6 on /mntX\n" "/dev/sdb7 on /mntY\n" "/dev/sda1 on /home/cecilia\n" "/dev/sdb6 on /home/cecilia/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/cecilia/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/henry\n" "/dev/sdb6 on /home/henry/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/henry/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/henry/home/cecilia\n" "/dev/sdb6 on /home/henry/home/cecilia/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/henry/home/cecilia/mntY\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "/dev/sda1 on /\n" "/dev/sdb6 on /mntX\n" "/dev/sdb7 on /mntY\n" "/dev/sda1 on /home/cecilia\n" "/dev/sdb6 on /home/cecilia/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/cecilia/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/henry\n" "/dev/sdb6 on /home/henry/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/henry/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/henry/home/cecilia\n" "/dev/sdb6 on /home/henry/home/cecilia/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/henry/home/cecilia/mntY\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Under I, we have not only recursively added the I and I mounts, but also the recursive mounts of those directories under I that were created in the previous step. Upon repeating the " "step for a third user, it becomes obvious that the explosion is exponential " "in nature:" msgstr "" "Under I har vi inte bara rekursivt lagt till monteringarna I och I, utan även de rekursiva monteringarna av dessa kataloger " "under I som skapades i förestående steg. Vid upprepning av " "steget för en tredje användare blir det uppenbart att explosionen är " "exponentiell till sin natur:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "/dev/sda1 on /\n" "/dev/sdb6 on /mntX\n" "/dev/sdb7 on /mntY\n" "/dev/sda1 on /home/cecilia\n" "/dev/sdb6 on /home/cecilia/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/cecilia/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/henry\n" "/dev/sdb6 on /home/henry/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/henry/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/henry/home/cecilia\n" "/dev/sdb6 on /home/henry/home/cecilia/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/henry/home/cecilia/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/otto\n" "/dev/sdb6 on /home/otto/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/otto/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/otto/home/cecilia\n" "/dev/sdb6 on /home/otto/home/cecilia/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/otto/home/cecilia/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/otto/home/henry\n" "/dev/sdb6 on /home/otto/home/henry/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/otto/home/henry/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/otto/home/henry/home/cecilia\n" "/dev/sdb6 on /home/otto/home/henry/home/cecilia/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/otto/home/henry/home/cecilia/mntY\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "/dev/sda1 on /\n" "/dev/sdb6 on /mntX\n" "/dev/sdb7 on /mntY\n" "/dev/sda1 on /home/cecilia\n" "/dev/sdb6 on /home/cecilia/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/cecilia/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/henry\n" "/dev/sdb6 on /home/henry/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/henry/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/henry/home/cecilia\n" "/dev/sdb6 on /home/henry/home/cecilia/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/henry/home/cecilia/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/otto\n" "/dev/sdb6 on /home/otto/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/otto/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/otto/home/cecilia\n" "/dev/sdb6 on /home/otto/home/cecilia/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/otto/home/cecilia/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/otto/home/henry\n" "/dev/sdb6 on /home/otto/home/henry/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/otto/home/henry/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/otto/home/henry/home/cecilia\n" "/dev/sdb6 on /home/otto/home/henry/home/cecilia/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/otto/home/henry/home/cecilia/mntY\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The mount explosion problem in the above scenario can be avoided by making " "each of the new mounts unbindable. The effect of doing this is that " "recursive mounts of the root directory will not replicate the unbindable " "mounts. We make such a mount for the first user:" msgstr "" "Problemet med monteringexplosionen i ovanstående scenario kan lösas genom " "att göra varje ny montering obindbar. Effekten av att göra detta är att " "rekursiva monteringar av rotkatalogen inte kommer replikera de obindbara " "monteringarna. Vi gör en sådan montering för den första användaren:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# B\n" msgstr "# B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before going further, we show that unbindable mounts are indeed unbindable:" msgstr "" "Före vi går vidare visar vi att obindbara monteringar verkligen är obindbara:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on /home/cecilia,\n" " missing codepage or helper program, or other error\n" "\\&\n" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so.\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "mount: /mntZ: fel filsystemstyp, felaktig flagga,\n" " felaktigt superblock på /home/cecilia,\n" " teckentabell eller hjälpprogram saknas, eller annat fel.\n" " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Now we create unbindable recursive bind mounts for the other two users:" msgstr "" "Nu skapar vi obindbara rekursiva bindmonteringar för de andra två användarna:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upon examining the list of mounts, we see there has been no explosion of " "mounts, because the unbindable mounts were not replicated under each user's " "directory:" msgstr "" "Vid granskning av listan av monteringar ser vi att det inte har varit någon " "explosion av monteringar eftersom de obindbara monteringarna inte " "replikerades under varje användares katalog:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "/dev/sda1 on /\n" "/dev/sdb6 on /mntX\n" "/dev/sdb7 on /mntY\n" "/dev/sda1 on /home/cecilia\n" "/dev/sdb6 on /home/cecilia/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/cecilia/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/henry\n" "/dev/sdb6 on /home/henry/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/henry/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/otto\n" "/dev/sdb6 on /home/otto/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/otto/mntY\n" msgstr "" "# B\n" "/dev/sda1 on /\n" "/dev/sdb6 on /mntX\n" "/dev/sdb7 on /mntY\n" "/dev/sda1 on /home/cecilia\n" "/dev/sdb6 on /home/cecilia/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/cecilia/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/henry\n" "/dev/sdb6 on /home/henry/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/henry/mntY\n" "/dev/sda1 on /home/otto\n" "/dev/sdb6 on /home/otto/mntX\n" "/dev/sdb7 on /home/otto/mntY\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Propagation type transitions" msgstr "Spridningstypsövergångar" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The following table shows the effect that applying a new propagation type " #| "(i.e., I) has on the existing propagation type of a " #| "mount. The rows correspond to existing propagation types, and the " #| "columns are the new propagation settings. For reasons of space, \"private" #| "\" is abbreviated as \"priv\" and \"unbindable\" as \"unbind\"." msgid "" "The following table shows the effect that applying a new propagation type (i." "e., I) has on the existing propagation type of a " "mount. The rows correspond to existing propagation types, and the columns " "are the new propagation settings. For reasons of space, \"private\" is " "abbreviated as \"priv\" and \"unbindable\" as \"unbind\"." msgstr "" "Följande tabell visar effekten tillämpning av en ny spridningstyp (d.v.s., " "I) har på den befintliga spridningstypen hos en " "montering. Raderna motsvarar de befintliga spridningstyperna, och kolumnerna " "är den nya spridningsinställningen. Av utrymmesskäl förkortas ”privat” som " "”priv” och ”obindbar” som ”obind”." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "make-shared" msgstr "make-shared" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "make-slave" msgstr "make-slave" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "make-priv" msgstr "make-priv" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "make-unbind" msgstr "make-unbind" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "_" msgstr "_" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "shared" msgstr "delad" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "slave/priv [1]" msgstr "slav/priv [1]" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "priv" msgstr "priv" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unbind" msgstr "obind" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "slave" msgstr "slav" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "slave+shared" msgstr "slav+delad" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "slave [2]" msgstr "slav [2]" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "private" msgstr "privat" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "priv [2]" msgstr "priv [2]" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unbindable" msgstr "obindbar" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unbind [2]" msgstr "obind [2]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Note the following details to the table:" msgstr "Observera följande detaljer om tabellen:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[1]" msgstr "[1]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a shared mount is the only mount in its peer group, making it a slave " "automatically makes it private." msgstr "" "Om en delad montering är den enda monteringen i sin partnergrupp görs den " "automatiskt privat om den görs till en slav." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[2]" msgstr "[2]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Slaving a nonshared mount has no effect on the mount." msgstr "" "Att göra en odelad montering till slav har ingen effekt på monteringen." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bind (MS_BIND) semantics" msgstr "Bindsemantik (MS_BIND)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Suppose that the following command is performed:" msgstr "Anta att följande kommando utförs:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mount --bind A/a B/b\n" msgstr "mount --bind A/a B/b\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here, I is the source mount, I is the destination mount, I is a " "subdirectory path under the mount point I, and I is a subdirectory " "path under the mount point I. The propagation type of the resulting " "mount, I, depends on the propagation types of the mounts I and I, " "and is summarized in the following table." msgstr "" "Här är I källmonteringen, I är målmonteringen, I är en " "underkatalogsökväg under monteringspunkten I och I är en " "underkatalogsökväg under monteringspunkten I. Spridningstypen för den " "resulterande monteringen, I, beror på spridningstyperna för " "monteringarna I och I, och sammanfattas i följande tabell." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "source(A)" msgstr "källa(A)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dest(B)" msgstr "mål(B)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "invalid" msgstr "otillåten" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "nonshared" msgstr "odelad" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that a recursive bind of a subtree follows the same semantics as for a " "bind operation on each mount in the subtree. (Unbindable mounts are " "automatically pruned at the target mount point.)" msgstr "" "Observera att en rekursiv bindning av ett underträd följer samma semantik " "som vid en bindningsåtgärd på varje montering i underträdet. (Obindbara " "monteringar ansas automatiskt från målmonteringspunkten.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For further details, see I in " "the kernel source tree." msgstr "" "För vidare detaljer, se I i " "kärnans källträd." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Move (MS_MOVE) semantics" msgstr "Flyttsemantik (MS_MOVE)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mount --move A B/b\n" msgstr "mount --move A B/b\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here, I is the source mount, I is the destination mount, and I is a " "subdirectory path under the mount point I. The propagation type of the " "resulting mount, I, depends on the propagation types of the mounts I " "and I, and is summarized in the following table." msgstr "" "Här är I källmonteringen, I är målmonteringen och I är en " "underkatalogsökväg under monteringspunkten I. Spridningstypen för den " "resulterande monteringen, I, beror på spridningstyperna för " "monteringarna I och I, och sammanfattas i följande tabell." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Note: moving a mount that resides under a shared mount is invalid." msgstr "" "Observera: att flytta en montering som bor under en delad montering är inte " "tillåtet." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Mount semantics" msgstr "Monteringssemantik" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Suppose that we use the following command to create a mount:" msgstr "Anta att vi använder följande kommando för att skapa en montering:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mount device B/b\n" msgstr "mount enhet B/b\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here, I is the destination mount, and I is a subdirectory path under " "the mount point I. The propagation type of the resulting mount, I, " "follows the same rules as for a bind mount, where the propagation type of " "the source mount is considered always to be private." msgstr "" "Här är I målmonteringen och I är en underkatalogsökväg under " "monteringspunkten I. Spridningstypen för den resulterande monteringen, " "I, följer samma regler som för en bindmontering där spridningstypen för " "källmonteringen alltid anses vara privat." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unmount semantics" msgstr "Avmonteringssemantik" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Suppose that we use the following command to tear down a mount:" msgstr "Anta att vi använder följande kommando för att riva ner en montering:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "umount A\n" msgstr "umount A\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here, I is a mount on I, where I is the parent mount and I is " "a subdirectory path under the mount point I. If B is shared, then all " "most-recently-mounted mounts at I on mounts that receive propagation from " "mount I and do not have submounts under them are unmounted." msgstr "" "Här är I en montering på I, där I är föräldramonteringen och I " "är en underkatalogsökväg under monteringspunkten I. Om B är delad, då " "avmonteras alla senast monterade monteringar vid I på monteringar som tar " "emot spridningar från monteringen I och inte har undermonteringar under " "sig." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The /proc/ pid /mountinfo propagate_from tag" msgstr "Taggen propagate_from i /proc/ pid /mountinfo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I tag is shown in the optional fields of a IpidI record in cases where a process can't see a slave's " "immediate master (i.e., the pathname of the master is not reachable from the " "filesystem root directory) and so cannot determine the chain of propagation " "between the mounts it can see." msgstr "" "Taggen I visas i de valfria fälten av en post i IpidI i fall då en process inte kan se en slavs omedelbara huvud " "(d.v.s., sökvägen för huvudet kan inte nås från filsystemets rotkatalog) och " "därför inte kan avgöra spridningskedjan mellan monteringarna den kan se." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the following example, we first create a two-link master-slave chain " "between the mounts I, I, and I. Then the " "B(1) command is used to make the I mount point " "unreachable from the root directory, creating a situation where the master " "of I is not reachable from the (new) root directory of the " "process." msgstr "" "I följande exempel skapar vi först en tvålänks huvud-slav-kedja mellan " "monteringarna I, I och I. Sedan används " "kommandot B(1) för att göra monteringspunkten I onåbar " "från rotkatalogen, vilket skapar en situation där huvudet för I inte är nåbart från den (nya) rotkatalogen för processen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "First, we bind mount the root directory onto I and then bind mount I at I so that after the later B(1) the B(5) " "filesystem remains visible at the correct location in the chroot-ed " "environment." msgstr "" "Först bindmonterar vi rotkatalogen på I och sedan bindmonterar vi I på I så att efter en senare B(1) filsystemet " "B(5) fortsätter att vara synligt på rätt plats i den chroot:ade miljön." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "# B\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "# B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Next, we ensure that the I mount is a shared mount in a new peer group " "(with no peers):" msgstr "" "Därefter ser vi till att monteringen I är en delad montering i den nya " "partnergruppen (utan någon partner):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B # Isolate from any previous peer group\n" "# B\n" "# B\n" "239 61 8:2 / /mnt ... shared:102\n" "248 239 0:4 / /mnt/proc ... shared:5\n" msgstr "" "# B # Isolera från eventuell tidigare partnergrupp\n" "# B\n" "# B\n" "239 61 8:2 / /mnt ... shared:102\n" "248 239 0:4 / /mnt/proc ... shared:5\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Next, we bind mount I onto I:" msgstr "Därefter bindmonterar vi I på I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "# B\n" "239 61 8:2 / /mnt ... shared:102\n" "248 239 0:4 / /mnt/proc ... shared:5\n" "267 40 8:2 /etc /tmp/etc ... shared:102\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "# B\n" "239 61 8:2 / /mnt ... shared:102\n" "248 239 0:4 / /mnt/proc ... shared:5\n" "267 40 8:2 /etc /tmp/etc ... shared:102\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Initially, these two mounts are in the same peer group, but we then make the " "I a slave of I, and then make I shared as " "well, so that it can propagate events to the next slave in the chain:" msgstr "" "Från början är dessa två monteringar i samma partnergrupp, men sedan gör vi " "I till en slav till I, och därefter gör vi även I delad, så att den kan sprida händelser till nästa slav i kedjan:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "# B\n" "239 61 8:2 / /mnt ... shared:102\n" "248 239 0:4 / /mnt/proc ... shared:5\n" "267 40 8:2 /etc /tmp/etc ... shared:105 master:102\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "# B\n" "239 61 8:2 / /mnt ... shared:102\n" "248 239 0:4 / /mnt/proc ... shared:5\n" "267 40 8:2 /etc /tmp/etc ... shared:105 master:102\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Then we bind mount I onto I. Again, the two mounts " "are initially in the same peer group, but we then make I a " "slave of I:" msgstr "" "Därefter bindmonterar vi I på I. Återigen är de två " "monteringarna initialt i samma partnergrupp, men vi gör sedan I till en slav till I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "# B\n" "# B\n" "239 61 8:2 / /mnt ... shared:102\n" "248 239 0:4 / /mnt/proc ... shared:5\n" "267 40 8:2 /etc /tmp/etc ... shared:105 master:102\n" "273 239 8:2 /etc /mnt/tmp/etc ... master:105\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "# B\n" "# B\n" "239 61 8:2 / /mnt ... shared:102\n" "248 239 0:4 / /mnt/proc ... shared:5\n" "267 40 8:2 /etc /tmp/etc ... shared:105 master:102\n" "273 239 8:2 /etc /mnt/tmp/etc ... master:105\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From the above, we see that I is the master of the slave I, " "which in turn is the master of the slave I." msgstr "" "Från det ovanstående ser vi att I är huvud till slaven I, " "vilken i sin tur är huvud till slaven I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "We then B(1) to the I directory, which renders the mount with " "ID 267 unreachable from the (new) root directory:" msgstr "" "Därefter gör vi B(1) till katalogen I, vilket medför att " "monteringen med ID 267 blir onåbar från den (nya) rotkatalogen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# B\n" msgstr "# B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When we examine the state of the mounts inside the chroot-ed environment, we " "see the following:" msgstr "" "När vi sedan undersöker tillståndet för monteringarna inuti den chroot:ade " "miljön ser vi följande:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "239 61 8:2 / / ... shared:102\n" "248 239 0:4 / /proc ... shared:5\n" "273 239 8:2 /etc /tmp/etc ... master:105 propagate_from:102\n" msgstr "" "# B\n" "239 61 8:2 / / ... shared:102\n" "248 239 0:4 / /proc ... shared:5\n" "273 239 8:2 /etc /tmp/etc ... master:105 propagate_from:102\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Above, we see that the mount with ID 273 is a slave whose master is the peer " "group 105. The mount point for that master is unreachable, and so a " "I tag is displayed, indicating that the closest dominant " "peer group (i.e., the nearest reachable mount in the slave chain) is the " "peer group with the ID 102 (corresponding to the I mount point before " "the B(1) was performed)." msgstr "" "Ovan ser vi att monteringen med ID 273 är en slav vars huvud är partnergrupp " "105. Monteringspunkten för det huvudet är onåbar, och därför visas en tagg " "I, vilket indikerar att den närmaste dominanta " "partnergruppen (d.v.s., den närmaste nåbara monteringen i slavkedjan) är " "partnergruppen med ID 102 (vilket motsvarar monteringspunkten I före " "B(1) gjordes)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDER" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIK" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.4.19." msgstr "Linux 2.4.19." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTERINGAR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The propagation type assigned to a new mount depends on the propagation type " "of the parent mount. If the mount has a parent (i.e., it is a non-root " "mount point) and the propagation type of the parent is B, then " "the propagation type of the new mount is also B. Otherwise, the " "propagation type of the new mount is B." msgstr "" "Spridningstypen som tilldelas en ny montering beror på spridningstypen hos " "föräldramonteringen. Om monteringen har en förälder (d.v.s., det är en annan " "monteringspunkt än roten) och spridningstypen hos föräldern är B, " "då är spridningstypen för den nya monteringen också B. Annars är " "spridningstypen för den nya monteringen B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Notwithstanding the fact that the default propagation type for new mount is " "in many cases B, B is typically more useful. For " "this reason, B(1) automatically remounts all mounts as " "B on system startup. Thus, on most modern systems, the default " "propagation type is in practice B." msgstr "" "Oaktat det faktum att standardsspridningstypen för nya monteringar i många " "fall är B så är B typiskt mer användbart. Av detta " "skäl monterar B(1) automatiskt om alla monteringar som B " "vid systemstart. På de flesta moderna system är alltså " "standardspridningstypen i praktiken B." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Since, when one uses B(1) to create a mount namespace, the goal is " "commonly to provide full isolation of the mounts in the new namespace, " "B(1) (since I 2.27) in turn reverses the step " "performed by B(1), by making all mounts private in the new " "namespace. That is, B(1) performs the equivalent of the following " "in the new mount namespace:" msgstr "" "Eftersom att när man använder B(1) för att skapa en ny " "monteringsnamnrymd så är målet vanligtvis att ge fullständig isolering av " "monteringarna i den nya namnrymden återställer B(1) (sedan I 2.27) i sin tur stegen som utfördes av B(1), genom att göra " "alla monteringar privata i den nya namnrymden. Det vill säga, B(1) " "utför motsvarande följande i den nya monteringsnamnrymden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mount --make-rprivate /\n" msgstr "mount --make-rprivate /\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "To prevent this, one can use the I<--propagation\\~unchanged> option to " #| "B(1)." msgid "" "To prevent this, one can use the I<--propagation\\ unchanged> option to " "B(1)." msgstr "" "För att förhindra detta kan man använda flaggan I<--propagation\\~unchanged> " "till B(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An application that creates a new mount namespace directly using " "B(2) or B(2) may desire to prevent propagation of mount " "events to other mount namespaces (as is done by B(1)). This can be " "done by changing the propagation type of mounts in the new namespace to " "either B or B, using a call such as the following:" msgstr "" "Ett program som skapar en ny monteringsnamnrymd direkt med B(2) eller " "B(2) kan vilja förhindra spridning av monteringshändelser till " "andra monteringsnamnrymder (så som B(1) gör). Detta kan göras genom " "att ändra spridningstypen för monteringar i den nya namnrymden till antingen " "B eller B med ett anrop som det följande:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mount(NULL, \"/\", MS_SLAVE | MS_REC, NULL);\n" msgstr "mount(NULL, \"/\", MS_SLAVE | MS_REC, NULL);\n" # #. ============================================================ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a discussion of propagation types when moving mounts (B) and " "creating bind mounts (B), see I." msgstr "" "För en diskussion om spridningstyper när monteringar flyttas (B) " "och när bindmonteringar skapas (B), se I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Restrictions on mount namespaces" msgstr "Begränsningar för monteringsnamnrymder" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Note the following points with respect to mount namespaces:" msgstr "Observera följande punkter med avseende på monteringsnamnrymder:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each mount namespace has an owner user namespace. As explained above, when " "a new mount namespace is created, its mount list is initialized as a copy of " "the mount list of another mount namespace. If the new namespace and the " "namespace from which the mount list was copied are owned by different user " "namespaces, then the new mount namespace is considered I." msgstr "" "Varje monteringsnamnrymd har en användarnamnrymd som ägare. Som förklaras " "ovan, när en ny monteringsnamnrymd skapas är dess monteringslista initierad " "som en kopia av monteringslistan från en annan monteringsnamnrymd. Om den " "nya namnrymden och den namnrymd som monteringslistan kopierades ifrån ägs av " "olika användarnamnrymder, då betraktas den nya monteringsnamnrymden som " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When creating a less privileged mount namespace, shared mounts are reduced " "to slave mounts. This ensures that mappings performed in less privileged " "mount namespaces will not propagate to more privileged mount namespaces." msgstr "" "När en mindre privilegierad monteringsnamnrymd skapas reduceras delade " "monteringar till slavmonteringar. Detta säkerställer att avbildningar som " "utförs i mindre privilegierade monteringsnamnrymder inte kommer spridas till " "mer privilegierade monteringsnamnrymder." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[3]" msgstr "[3]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mounts that come as a single unit from a more privileged mount namespace are " "locked together and may not be separated in a less privileged mount " "namespace. (The B(2) B operation brings across all " "of the mounts from the original mount namespace as a single unit, and " "recursive mounts that propagate between mount namespaces propagate as a " "single unit.)" msgstr "" "Monteringar som kommer som en enda enhet från en mer privilegierad " "monteringsnamnrymd låses ihop och kan inte separeras i en mindre " "privilegierad monteringsnamnrymd. (Åtgärden B(2) B för " "med sig alla monteringarna från originalmonteringsnamnrymden som en enda " "enhet, och rekursiva monteringar som sprids mellan monteringsnamnrymder " "sprids som en enda enhet.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In this context, \"may not be separated\" means that the mounts are locked " "so that they may not be individually unmounted. Consider the following " "example:" msgstr "" "I detta sammanhang betyder ”kan inte separeras” att monteringarna låses så " "att de inte kan avmonteras individuellt. Betrakta följande exempel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "# B\n" "# B # Produces no output\n" msgstr "" "$ B\n" "# B\n" "# B # Ger ingen utdata\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The above steps, performed in a more privileged mount namespace, have " "created a bind mount that obscures the contents of the shadow password file, " "I. For security reasons, it should not be possible to " "B(2) that mount in a less privileged mount namespace, since that " "would reveal the contents of I." msgstr "" "De ovanstående stegen, utförda i en mer privilegierad monteringsnamnrymd, " "har skapat en bindmontering som döljer innehållet av skugglösenordsfilen, I. Av säkerhetsskäl skall det inte vara möjligt att göra " "B(2) av den monteringen i en mindre privilegierad " "monteringsnamnrymd, eftersom det skulle avslöja innehållet i I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Suppose we now create a new mount namespace owned by a new user namespace. " "The new mount namespace will inherit copies of all of the mounts from the " "previous mount namespace. However, those mounts will be locked because the " "new mount namespace is less privileged. Consequently, an attempt to " "B(2) the mount fails as show in the following step:" msgstr "" "Anta att vi nu skapar en ny monteringsnamnrymd som ägs av en ny " "användarnamnrymd. Den nya monteringsnamnrymden kommer ärva kopior av alla " "monteringarna från den föregående monteringsnamnrymden. Dock kommer dessa " "monteringar vara låsta eftersom den nya monteringsnamnrymden är mindre " "privilegierad. Som en konsekvens misslyckas ett försök att göra B(2) " "av monteringen så som visas av följande steg:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" " B\n" " B\n" "umount: /etc/shadow: not mounted.\n" "# B\n" "umount2(\"/etc/shadow\", 0) = -1 EINVAL (Invalid argument)\n" msgstr "" "# B\n" " B\n" " B\n" "umount: /etc/shadow: inte monterad.\n" "# B\n" "umount2(\"/etc/shadow\", 0) = -1 EINVAL (Ogiltigt argument)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The error message from B(8) is a little confusing, but the " "B(1) output reveals that the underlying B(2) system call " "failed with the error B, which is the error that the kernel returns " "to indicate that the mount is locked." msgstr "" "Felmeddelandet från B(8) är lite förvirrande, men utdata från " "B(1) avslöjar att det underliggande systemanropet B(2) " "misslyckades med felet B, vilket är det fel som kärnan returnerar " "för att indikera att monteringen är låst." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note, however, that it is possible to stack (and unstack) a mount on top of " "one of the inherited locked mounts in a less privileged mount namespace:" msgstr "" "Observera dock att det är möjligt att stacka upp (och ta bort från stacken) " "en montering ovanpå en av de ärvda låsta monteringarna i en mindre " "privilegierad monteringsnamnrymd:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B /tmp/a> # File to mount onto /etc/shadow\n" "# B\n" " B\n" "aaaaa\n" "# B\n" msgstr "" "# B /tmp/a> # Fil att montera på /etc/shadow\n" "# B\n" " B\n" "aaaaa\n" "# B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The final B(8) command above, which is performed in the initial " "mount namespace, makes the original I file once more visible in " "that namespace." msgstr "" "Det sista kommandot B(8) ovan, vilket utförs i den initiala " "monteringsnamnrymden, gör att den ursprungliga filen I återigen " "är synlig i den namnrymden." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[4]" msgstr "[4]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Following on from point [3], note that it is possible to B(2) an " "entire subtree of mounts that propagated as a unit into a less privileged " "mount namespace, as illustrated in the following example." msgstr "" "Som en uppföljning av punkt [3], observera att det är möjligt att göra " "B(2) av ett helt underträd av monteringar som spreds som en enhet in " "i en mindre privilegierad monteringsnamnrymd, såsom illustreras i följande " "exempel." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "First, we create new user and mount namespaces using B(1). In the " "new mount namespace, the propagation type of all mounts is set to private. " "We then create a shared bind mount at I, and a small hierarchy of " "mounts underneath that mount." msgstr "" "Först skapar vi nya användar- och monteringsnamnrymder med B(1). I " "den nya monteringsnamnrymden sätts spridningstypen för alla monteringar till " "privat. Vi skapar sedan en delad bindmontering på I, och en liten " "hierarki av monteringar nedanför den monteringen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" " B<--mount --propagation private bash>\n" "ns1# B # We need the PID of this shell later\n" "778501\n" "ns1# B\n" "ns1# B\n" "ns1# B\n" "ns1# B\n" "ns1# B\n" "ns1# B\n" "986 83 8:5 /mnt /mnt rw,relatime shared:344\n" "989 986 0:56 / /mnt/x rw,relatime\n" "990 989 0:57 / /mnt/x/y rw,relatime\n" msgstr "" "$ B\n" " B<--mount --propagation private bash>\n" "nr1# B # Vi behöver PID:en för detta skal senare\n" "778501\n" "nr1# B\n" "nr1# B\n" "nr1# B\n" "nr1# B\n" "nr1# B\n" "nr1# B\n" "986 83 8:5 /mnt /mnt rw,relatime shared:344\n" "989 986 0:56 / /mnt/x rw,relatime\n" "990 989 0:57 / /mnt/x/y rw,relatime\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Continuing in the same shell session, we then create a second shell in a new " "user namespace and a new (less privileged) mount namespace and check the " "state of the propagated mounts rooted at I." msgstr "" "Fortfarande i samma skalsession skapar vi sedan ett andra skal i en ny " "användarnamnrymd och en ny (mindre privilegierad) monteringsnamnrymd och " "kontrollerar tillståndet hos den spridda monteringen med rot på I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "ns1# B\n" " B<--mount --propagation unchanged bash>\n" "ns2# B\n" "1239 1204 8:5 /mnt /mnt rw,relatime master:344\n" "1240 1239 0:56 / /mnt/x rw,relatime\n" "1241 1240 0:57 / /mnt/x/y rw,relatime\n" msgstr "" "nr1# B\n" " B<--mount --propagation unchanged bash>\n" "nr2# B\n" "1239 1204 8:5 /mnt /mnt rw,relatime master:344\n" "1240 1239 0:56 / /mnt/x rw,relatime\n" "1241 1240 0:57 / /mnt/x/y rw,relatime\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Of note in the above output is that the propagation type of the mount I has been reduced to slave, as explained in point [2]. This means that " "submount events will propagate from the master I in \"ns1\", but " "propagation will not occur in the opposite direction." msgstr "" "Att notera i ovanstående utdata är att spridningstypen för monteringen I har reducerats till slav, så som förklarades i punkt [2]. Detta betyder " "att undermonteringshändelser kommer spridas från huvudets I i ”nr1”, " "men spridning kommer inte ske i den omvända riktningen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From a separate terminal window, we then use B(1) to enter the " "mount and user namespaces corresponding to \"ns1\". In that terminal " "window, we then recursively bind mount I at the location I." msgstr "" "Från ett separat terminalfönster använder vi sedan B(1) för att gå " "in i monterings- och användarnamnrymderna som motsvarar ”nr1”. I det " "terminalfönstret kan vi rekursivt bindmontera I på platsen I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "ns3# B\n" "ns3# B\n" "986 83 8:5 /mnt /mnt rw,relatime shared:344\n" "989 986 0:56 / /mnt/x rw,relatime\n" "990 989 0:57 / /mnt/x/y rw,relatime\n" "1242 986 0:56 / /mnt/ppp rw,relatime\n" "1243 1242 0:57 / /mnt/ppp/y rw,relatime shared:518\n" msgstr "" "$ B\n" "nr3# B\n" "nr3# B\n" "986 83 8:5 /mnt /mnt rw,relatime shared:344\n" "989 986 0:56 / /mnt/x rw,relatime\n" "990 989 0:57 / /mnt/x/y rw,relatime\n" "1242 986 0:56 / /mnt/ppp rw,relatime\n" "1243 1242 0:57 / /mnt/ppp/y rw,relatime shared:518\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because the propagation type of the parent mount, I, was shared, the " "recursive bind mount propagated a small subtree of mounts under the slave " "mount I into \"ns2\", as can be verified by executing the following " "command in that shell session:" msgstr "" "Eftersom spridningstypen hos föräldramonteringen, I, var delad spred " "den rekursiva bindmonteringen ett litet underträd av monteringar under " "slavmonteringen I in i ”nr2”, vilket kan verifieras genom att köra " "följande kommando i den skalsessionen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "ns2# B\n" "1239 1204 8:5 /mnt /mnt rw,relatime master:344\n" "1240 1239 0:56 / /mnt/x rw,relatime\n" "1241 1240 0:57 / /mnt/x/y rw,relatime\n" "1244 1239 0:56 / /mnt/ppp rw,relatime\n" "1245 1244 0:57 / /mnt/ppp/y rw,relatime master:518\n" msgstr "" "nr2# B\n" "1239 1204 8:5 /mnt /mnt rw,relatime master:344\n" "1240 1239 0:56 / /mnt/x rw,relatime\n" "1241 1240 0:57 / /mnt/x/y rw,relatime\n" "1244 1239 0:56 / /mnt/ppp rw,relatime\n" "1245 1244 0:57 / /mnt/ppp/y rw,relatime master:518\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While it is not possible to B(2) a part of the propagated subtree " "(I) in \"ns2\", it is possible to B(2) the entire " "subtree, as shown by the following commands:" msgstr "" "Fastän det inte är möjligt att göra B(2) av en del av det spridda " "underträdet (I) i ”nr2” är det möjligt att göra B(2) av " "hela underträdet som visas med följande kommandon:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "ns2# B\n" "umount: /mnt/ppp/y: not mounted.\n" "ns2# B # Succeeds...\n" "ns2# B\n" "1239 1204 8:5 /mnt /mnt rw,relatime master:344\n" "1240 1239 0:56 / /mnt/x rw,relatime\n" "1241 1240 0:57 / /mnt/x/y rw,relatime\n" msgstr "" "nr2# B\n" "umount: /mnt/ppp/y: inte monterad.\n" "nr2# B # Lyckas …\n" "nr2# B\n" "1239 1204 8:5 /mnt /mnt rw,relatime master:344\n" "1240 1239 0:56 / /mnt/x rw,relatime\n" "1241 1240 0:57 / /mnt/x/y rw,relatime\n" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[5]" msgstr "[5]" # #. commit 9566d6742852c527bf5af38af5cbb878dad75705 #. Author: Eric W. Biederman #. Date: Mon Jul 28 17:26:07 2014 -0700 #. mnt: Correct permission checks in do_remount #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(2) flags B, B, B, and the " "\"atime\" flags (B, B, B) settings " "become locked when propagated from a more privileged to a less privileged " "mount namespace, and may not be changed in the less privileged mount " "namespace." msgstr "" "Flagginställningarna av B, B, B och ”atime-" "flaggorna” (B, B, B) till " "B(2) blir låsta när de sprids från en mer privilegierad till en " "mindre privilegierad monteringsnamnrymd, och kan inte ändras i den mindre " "privilegierade monteringsnamnrymden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This point is illustrated in the following example where, in a more " "privileged mount namespace, we create a bind mount that is marked as read-" "only. For security reasons, it should not be possible to make the mount " "writable in a less privileged mount namespace, and indeed the kernel " "prevents this:" msgstr "" "Denna punkt illustreras i följande exempel där vi, i en mer privilegierad " "monteringsnamnrymd, skapar en bindmontering som markeras som endast läsbar. " "Av säkerhetsskäl skall det inte vara möjligt att göra monteringen skrivbar i " "en mindre privlegierad monteringsnamnrymd, och kärnan hindrar mycket riktigt " "detta." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "$ B\n" "$ B\n" " B\n" "mount: /mnt/dir: permission denied.\n" msgstr "" "$ B\n" "$ B\n" "$ B\n" " B\n" "mount: /mnt/dir: åtkomst nekas.\n" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[6]" msgstr "[6]" #. (As of 3.18-rc1 (in Al Viro's 2014-08-30 vfs.git#for-next tree)) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file or directory that is a mount point in one namespace that is not a " "mount point in another namespace, may be renamed, unlinked, or removed " "(B(2)) in the mount namespace in which it is not a mount point " "(subject to the usual permission checks). Consequently, the mount point is " "removed in the mount namespace where it was a mount point." msgstr "" "En fil eller katalog som är en monteringspunkt i en namnrymd som inte är en " "monteringspunkt i en annan namnrymd går att byta namn på, ta bort länken " "till eller tas bort (B(2)) i monteringsnamnrymden i vilken den inte " "är en monteringspunkt (under de vanliga rättighetskontrollerna). Som en " "konsekvens tas monteringspunkten bort i monteringsnamnrymden där den var en " "monteringspunkt." # #. mtk: The change was in Linux 3.18, I think, with this commit: #. commit 8ed936b5671bfb33d89bc60bdcc7cf0470ba52fe #. Author: Eric W. Biederman #. Date: Tue Oct 1 18:33:48 2013 -0700 #. vfs: Lazily remove mounts on unlinked files and directories. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Previously (before Linux 3.18), attempting to unlink, rename, or remove a " "file or directory that was a mount point in another mount namespace would " "result in the error B. That behavior had technical problems of " "enforcement (e.g., for NFS) and permitted denial-of-service attacks against " "more privileged users (i.e., preventing individual files from being updated " "by bind mounting on top of them)." msgstr "" "Tidigare (före Linux 3.18) resulterade försök att ta bort länken till, byta " "namn på eller ta bort en fil eller katalog som var en monteringspunkt i en " "annan monteringsnamnrymd i felet B. Det beteendet hade tekniska " "problem att vidmakthållas (t.ex., för NFS) och möjliggjorde " "tjänstevägransattacker (DoS) mot mer privilegierade användare (d.v.s., " "förhindra enskilda filer från att uppdateras genom att bindmontera ovanpå " "dem)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPEL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(2)." msgstr "Se B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE ÄVEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(5), " "B(7), B(7), B(8), B(8), " "B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(5), " "B(7), B(7), B(8), B(8), " "B(8), B(8), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I in the kernel source tree." msgstr "I i kärnans källkodsträd." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-10" msgstr "10 februari 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on /home/cecilia,\n" " missing codepage or helper program, or other error\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "mount: /mntZ: fel filsystemstyp, felaktig flagga,\n" " felaktigt superblock på /home/cecilia,\n" " teckentabell eller hjälpprogram saknas, eller annat fel.\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so.\n" msgstr "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so.\n" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONER" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Mount namespaces first appeared in Linux 2.4.19." msgstr "Monteringsnamnrymder förekom först i Linux 2.4.19." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Namespaces are a Linux-specific feature." msgstr "Namnrymder är en Linux-specifik funktion." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "Since, when one uses\n" "B(1)\n" "to create a mount namespace,\n" "the goal is commonly to provide full isolation of the mounts\n" "in the new namespace,\n" "B(1)\n" "(since\n" "I\n" " 2.27) in turn reverses the step performed by\n" "B(1),\n" "by making all mounts private in the new namespace.\n" "That is,\n" "B(1)\n" "performs the equivalent of the following in the new mount namespace:\n" msgstr "" "Eftersom att när man använder\n" "B(1)\n" "för att skapa en ny monteringsnamnrymd\n" "så är målet vanligtvis att ge fullständig isolering av monteringarna\n" "i den nya namnrymden återställer\n" "B(1)\n" "(sedan\n" "I\n" " 2.27) i sin tur stegen som utfördes av\n" "B(1),\n" "genom att göra alla monteringar privata i den nya namnrymden.\n" "Det vill säga,\n" "B(1)\n" "utför motsvarande följande i den nya monteringsnamnrymden:\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"