# Swedish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Göran Uddeborg , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-05 09:16+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pid_namespaces" msgstr "pid_namespaces" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maj 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAMN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pid_namespaces - overview of Linux PID namespaces" msgstr "pid_namespaces — översikt över Linux PID-namnrymder" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For an overview of namespaces, see B(7)." msgstr "För en översikt över namnrymder, se B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "PID namespaces isolate the process ID number space, meaning that processes " "in different PID namespaces can have the same PID. PID namespaces allow " "containers to provide functionality such as suspending/resuming the set of " "processes in the container and migrating the container to a new host while " "the processes inside the container maintain the same PIDs." msgstr "" "PID-namnrymder isolerar process-ID-nummerrymden, vilket betyder att " "processer i olika PID-namnrymder kan ha samma PID. PID-namnrymder gör att " "behållare kan åstadkomma funktionalitet såsom att stoppa/återuppta " "uppsättningen av processer i behållaren och migrera behållaren till en ny " "värd medan processerna inuti behållaren behåller samma PID:ar." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "PIDs in a new PID namespace start at 1, somewhat like a standalone system, " "and calls to B(2), B(2), or B(2) will produce processes " "with PIDs that are unique within the namespace." msgstr "" "PID:ar i en ny PID-namnrymd börjar på 1, ungefär som ett fristående system, " "och anrop av B(2), B(2) eller B(2) kommer skapa " "processer med PID:ar som är unika inom namnrymden." # #. ============================================================ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use of PID namespaces requires a kernel that is configured with the " "B option." msgstr "" "Användning av PID-namnrymder kräver en kärna som är konfigurerad med " "alternativet B." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The namespace init process" msgstr "Namnrymdens init-process" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The first process created in a new namespace (i.e., the process created " "using B(2) with the B flag, or the first child created " "by a process after a call to B(2) using the B flag) " "has the PID 1, and is the \"init\" process for the namespace (see " "B(1)). This process becomes the parent of any child processes that " "are orphaned because a process that resides in this PID namespace terminated " "(see below for further details)." msgstr "" "Den första processen som skapas i en ny namnrymd (d.v.s., processen som " "skapas med B(2) med flaggan B, eller det första barnet " "som skapas av en process efter ett anrop av B(2) med flaggan " "B) har PID:en 1, och är ”init”-processen för namnrymden (se " "B(1)). Denna process blir förälder för barnprocesser som blir " "föräldralösa för att en process som bor i denna PID-namnrymd avslutas (se " "nedan för ytterligare detaljer)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the \"init\" process of a PID namespace terminates, the kernel terminates " "all of the processes in the namespace via a B signal. This " "behavior reflects the fact that the \"init\" process is essential for the " "correct operation of a PID namespace. In this case, a subsequent " "B(2) into this PID namespace fail with the error B; it is not " "possible to create a new process in a PID namespace whose \"init\" process " "has terminated. Such scenarios can occur when, for example, a process uses " "an open file descriptor for a IpidI file corresponding to a " "process that was in a namespace to B(2) into that namespace after " "the \"init\" process has terminated. Another possible scenario can occur " "after a call to B(2): if the first child subsequently created by a " "B(2) terminates, then subsequent calls to B(2) fail with " "B." msgstr "" "Om ”init”-processen i en PID-namnrymd avslutas avslutar kärnan alla " "processerna i namnrymden med en signal B. Detta beteende avspeglar " "faktumet att ”init”-processen är avgörande för den korrekta funktionen hos " "en PID-namnrymd. I detta fall kommer en senare B(2) in i denna PID-" "namnrymd att misslyckas med felet B; det är inte möjligt att skapa " "en ny process i en PID-namnrymd vars ”init”-process har avslutat. Sådana " "scenarier kan uppstå när, till exempel, en process använder en öppen " "filbeskrivare för en fil IpidI som motsvarar en process som " "fanns i en namnrymd för att göra B(2) in i den namnrymden efter att " "”init”-processen har avslutat. Ett annat möjligt scenario kan uppstå efter " "ett anrop av B(2): om det första barnet som därefter skapas av en " "B(2) avslutar, då misslyckas senare anrop av B(2) med B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only signals for which the \"init\" process has established a signal handler " "can be sent to the \"init\" process by other members of the PID namespace. " "This restriction applies even to privileged processes, and prevents other " "members of the PID namespace from accidentally killing the \"init\" process." msgstr "" "Endast signaler för vilka ”init”-processen har etablerat en signalhanterare " "kan skickas till ”init”-processen av andra medlemmar av PID-namnrymden. " "Denna begränsning gäller även för privilegierade processer, och hindrar " "andra medlemmar av PID-namnrymden från att av misstag döda ”init”-processen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Likewise, a process in an ancestor namespace can\\[em]subject to the usual " "permission checks described in B(2)\\[em]send signals to the \"init\" " "process of a child PID namespace only if the \"init\" process has " "established a handler for that signal. (Within the handler, the " "I I field described in B(2) will be zero.) " "B or B are treated exceptionally: these signals are " "forcibly delivered when sent from an ancestor PID namespace. Neither of " "these signals can be caught by the \"init\" process, and so will result in " "the usual actions associated with those signals (respectively, terminating " "and stopping the process)." msgstr "" "På liknande sätt kan en process i en anfadernamnrymd \\[em] med hänsyn till " "de vanliga rättighetskontrollerna som beskrivs i B(2) \\[em] skicka " "signaler till ”init”-processen i en barn-PID-namnrymd endast om ”init”-" "processen har etablerat en hanterare för den signalen. (Inom hanteraren " "kommer fältet I I som beskrivs i B(2) att vara " "noll.) B eller B hanteras speciellt: dessa signaler " "skickas tvingande när de skickas från en anfader-PID-namnrymd. Ingendera av " "dessa signaler kan fångas av ”init”-processen, och kommer därför resultera i " "de vanliga åtgärderna som associeras med dessa signaler (avslut respektive " "stopp av processen)." # #. ============================================================ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Starting with Linux 3.4, the B(2) system call causes a signal to be " "sent to the namespace \"init\" process. See B(2) for more details." msgstr "" "Med början från Linux 3.4 får systemanropet B(2) en signal att " "skickas till namnrymdens ”init”-process. Se B(2) för mer detaljer." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Nesting PID namespaces" msgstr "Nästning av PID-namnrymder" #. commit f2302505775fd13ba93f034206f1e2a587017929 #. The kernel constant MAX_PID_NS_LEVEL #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "PID namespaces can be nested: each PID namespace has a parent, except for " "the initial (\"root\") PID namespace. The parent of a PID namespace is the " "PID namespace of the process that created the namespace using B(2) " "or B(2). PID namespaces thus form a tree, with all namespaces " "ultimately tracing their ancestry to the root namespace. Since Linux 3.7, " "the kernel limits the maximum nesting depth for PID namespaces to 32." msgstr "" "PID-namnrymder kan nästas: varje PID-namnrymd har en förälder, utom den " "intitiala (”rot”) PID-namnrymden. Förälder till en PID-namnrymd är PID-" "namnrymden för processen som skapade namnrymden med B(2) eller " "B(2). PID-namnrymder formar alltså ett träd, där alla namnrymder " "ytterst spårar sitt ursprung till rotnamnrymden. Sedan Linux 3.7 begränsar " "kärnan det maximala nästningsdjupet för PID-namnrymder till 32." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A process is visible to other processes in its PID namespace, and to the " "processes in each direct ancestor PID namespace going back to the root PID " "namespace. In this context, \"visible\" means that one process can be the " "target of operations by another process using system calls that specify a " "process ID. Conversely, the processes in a child PID namespace can't see " "processes in the parent and further removed ancestor namespaces. More " "succinctly: a process can see (e.g., send signals with B(2), set nice " "values with B(2), etc.) only processes contained in its own PID " "namespace and in descendants of that namespace." msgstr "" "En process är synlig för andra processer i sin PID-namnrymd, och för " "processer i varje direkt anfaders-PID-namnrymd hela vägen tillbaka till rot-" "PID-namnrymden. I detta sammanhang betyder ”synlig” att en process kan vara " "målet för åtgärder av en annan process med systemanrop som anger ett process-" "ID. Omvänt, processer i en barn-PID-namnrymd kan inte se processer i " "föräldranamnrymden och mer avlägsna anfadernamnrymder. Mer koncist: en " "process kan se (t.ex., skicka signaler till med B(2), sätta nice-värde " "på med B(2), etc.) endast processer som ingår i dess egen PID-" "namnrymd och avkommor av den namnrymden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A process has one process ID in each of the layers of the PID namespace " "hierarchy in which is visible, and walking back though each direct ancestor " "namespace through to the root PID namespace. System calls that operate on " "process IDs always operate using the process ID that is visible in the PID " "namespace of the caller. A call to B(2) always returns the PID " "associated with the namespace in which the process was created." msgstr "" "En process har ett process-ID i varje lager av PID-namnrymdshierarkin i " "vilken den är synlig, och går tillbaka genom varje direkt anfadernamnrymd " "vidare till rot-PID-namnrymden. Systemanrop som verkar på process-ID:er " "arbetar alltid med användning av process-ID:t som är synligt i anroparens " "PID-namnrymd. Ett anrop av B(2) returnerar alltid PID:en som är " "associerad med namnrymden i vilken processen skapades." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some processes in a PID namespace may have parents that are outside of the " "namespace. For example, the parent of the initial process in the namespace " "(i.e., the B(1) process with PID 1) is necessarily in another " "namespace. Likewise, the direct children of a process that uses " "B(2) to cause its children to join a PID namespace are in a " "different PID namespace from the caller of B(2). Calls to " "B(2) for such processes return 0." msgstr "" "Några processer i en PID-namnrymd kan ha föräldrar som ligger utanför " "namnrymden. Till exempel, föräldern till den initiala processen i namnrymden " "(d.v.s., processen B(1) med PID 1) finns av nödvändighet i en annan " "namnrymd. På samma sätt finns de direkta barnen till en process som använder " "B(2) för att få sina barn att gå med i en PID-namnrymd i en annan PID-" "namnrymd än den som anropade B(2). Anrop av B(2) för sådana " "processer returnerar 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While processes may freely descend into child PID namespaces (e.g., using " "B(2) with a PID namespace file descriptor), they may not move in the " "other direction. That is to say, processes may not enter any ancestor " "namespaces (parent, grandparent, etc.). Changing PID namespaces is a one-" "way operation." msgstr "" "Medan processer fritt kan gå in i barn-PID-namnrymder (t.ex. med B(2) " "med en PID-namnrymdsfilbeskrivare) kan de inte flytta i någon annan " "riktning. Det vill säga, processer kan inte gå in i någon anfadernamnrymd " "(förälder, farförälder, etc.). Att byta PID-namnrymder är en envägsåtgärd." # #. ============================================================ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B B(2) operation can be used to discover the " "parental relationship between PID namespaces; see B(2)." msgstr "" "Åtgärden B till B(2) kan användas för att upptäcka " "föräldrarelationen mellan PID-namnrymder; se B(2)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "setns(2) and unshare(2) semantics" msgstr "semantiken hos setns(2) och unshare(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Calls to B(2) that specify a PID namespace file descriptor and calls " "to B(2) with the B flag cause children subsequently " "created by the caller to be placed in a different PID namespace from the " "caller. (Since Linux 4.12, that PID namespace is shown via the IpidI file, as described in B(7).) These " "calls do not, however, change the PID namespace of the calling process, " "because doing so would change the caller's idea of its own PID (as reported " "by B()), which would break many applications and libraries." msgstr "" "Anrop av B(2) som anger en PID-namnrymdsfilbeskrivare och anrop av " "B(2) med flagga B får barn som senare skapas av " "anroparen att placeras i en annan PID-namnrymd än anroparens. (Från Linux " "4.12 visas PID-namnrymden via filen IpidI, så " "som beskrivs i B(7).) Dessa anrop ändrar dock inte PID-" "namnrymden för den anropande processen, då detta skulle ändra anroparens " "uppfattning om sin egen PID (så som den rapporteras av B()), vilket " "skulle göra sönder många program och bibliotek." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To put things another way: a process's PID namespace membership is " "determined when the process is created and cannot be changed thereafter. " "Among other things, this means that the parental relationship between " "processes mirrors the parental relationship between PID namespaces: the " "parent of a process is either in the same namespace or resides in the " "immediate parent PID namespace." msgstr "" "För att uttrycka saker på ett annat sätt: en process PID-namnrymdsmedlemskap " "avgörs när processen skapas och kan inte ändras därefter. Bland annat " "betyder detta att föräldrarelationen mellan processer avspeglar " "föräldrarelationen mellan PID-namnrymder: föräldern till en process finns " "antingen i samma namnrymd eller bor i den omedelbara föräldra-PID-namnrymden." # #. ============================================================ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A process may call B(2) with the B flag only once. " "After it has performed this operation, its IpidI symbolic link will be empty until the first child is " "created in the namespace." msgstr "" "En process kan anropa B(2) med flaggan B endast en " "gång. Efter att den utfört denna åtgärd kommer dess symboliska länk IpidI att vara tom tills det första barnet är skapat i " "namnrymden." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Adoption of orphaned children" msgstr "Adoption av föräldralösa barn" # #. Furthermore, by definition, the parent of the "init" process #. of a PID namespace resides in the parent PID namespace. #. ============================================================ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a child process becomes orphaned, it is reparented to the \"init\" " "process in the PID namespace of its parent (unless one of the nearer " "ancestors of the parent employed the B(2) B " "command to mark itself as the reaper of orphaned descendant processes). " "Note that because of the B(2) and B(2) semantics described " "above, this may be the \"init\" process in the PID namespace that is the " "I of the child's PID namespace, rather than the \"init\" process in " "the child's own PID namespace." msgstr "" "När en barnprocess blir föräldralös flyttas den över till ”init”-processen i " "PID-namnrymden för dess förälder (om inte en av de närmare anfäderna till " "föräldern har använt kommandot B(2) B för att " "markera sig själv som den som skördar avkommeprocesser som blir " "föräldralösa). Observera att på grund av semantiken hos B(2) och " "B(2) som beskrivs ovan kan detta vara ”init”-processen i PID-" "namnrymden som är I till barnets PID-namnrymd, istället för ”init”-" "processen i barnets egen PID-namnrymd." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Compatibility of CLONE_NEWPID with other CLONE_* flags" msgstr "Kompatibilitet hos CLONE_NEWPID med andra CLONE_*-flaggor" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In current versions of Linux, B can't be combined with " "B. Threads are required to be in the same PID namespace such " "that the threads in a process can send signals to each other. Similarly, it " "must be possible to see all of the threads of a process in the B(5) " "filesystem. Additionally, if two threads were in different PID namespaces, " "the process ID of the process sending a signal could not be meaningfully " "encoded when a signal is sent (see the description of the I type " "in B(2)). Since this is computed when a signal is enqueued, a " "signal queue shared by processes in multiple PID namespaces would defeat " "that." msgstr "" "I de nuvarande versionerna av Linux kan inte B kombineras med " "B. Trådar måste befinna sig i samma PID-namnrymd så att de kan " "skicka signaler till varandra. Vidare måste det vara möjligt att se alla " "trådarna hos en process i filsystemet B(5). Dessutom, om två trådar " "skulle vara i olika PID-namnrymder skulle inte process-ID:t för processen " "som skickar en signal kunna kodas på ett meningsfullt sätt när en signal " "skickas (se beskrivningen av typen I i B(2)). Eftersom " "detta beräknas när en signal köas upp skulle en signalkö delad mellan " "processer i flera PID-namnrymder omöjliggöra det." # #. Note these restrictions were all introduced in #. 8382fcac1b813ad0a4e68a838fc7ae93fa39eda0 #. when CLONE_NEWPID|CLONE_VM was disallowed #. (restriction lifted in faf00da544045fdc1454f3b9e6d7f65c841de302) #. (restriction lifted in e79f525e99b04390ca4d2366309545a836c03bf1) #. ============================================================ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In earlier versions of Linux, B was additionally disallowed " "(failing with the error B) in combination with B " "(before Linux 4.3) as well as B (before Linux 3.12). The changes " "that lifted these restrictions have also been ported to earlier stable " "kernels." msgstr "" "I tidigare versioner av Linux var dessutom B inte tillåtet " "(misslyckades med felet B) i kombination med B (före " "Linux 4.3) såväl som B (före Linux 3.12). Ändringarna som lyfte " "dessa begränsningar har även porterats till tidigare stabila kärnor." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/proc and PID namespaces" msgstr "/proc och PID-namnrymder" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I filesystem shows (in the Ipid directories) only processes " "visible in the PID namespace of the process that performed the mount, even " "if the I filesystem is viewed from processes in other namespaces." msgstr "" "Ett I-filsystem visar (i katalogerna Ipid) endast processer " "som är synliga i PID-namnrymden för processen som utför monteringen, även om " "I visas för processer i andra namnrymder." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After creating a new PID namespace, it is useful for the child to change its " "root directory and mount a new procfs instance at I so that tools " "such as B(1) work correctly. If a new mount namespace is " "simultaneously created by including B in the I argument " "of B(2) or B(2), then it isn't necessary to change the root " "directory: a new procfs instance can be mounted directly over I." msgstr "" "Efter att ha skapat en ny PID-namnrymd är det bra för barnet att byta sin " "rotkatalog och montera en ny procfs-instans på I så att verktyg såsom " "B(1) fungerar korrekt. Om en ny monteringsnamnrymd skapas samtidigt " "genom att inkludera B i argumentet I till B(2) " "eller B(2), då är det inte nödvändigt att byta rotkatalog: en ny " "procfs-instans kan monteras direkt över I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "From a shell, the command to mount I is:" msgstr "Från ett skal är kommandot för att montera I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ mount -t proc proc /proc\n" msgstr "$ mount -t proc proc /proc\n" # #. ============================================================ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Calling B(2) on the path I yields the process ID of " "the caller in the PID namespace of the procfs mount (i.e., the PID namespace " "of the process that mounted the procfs). This can be useful for " "introspection purposes, when a process wants to discover its PID in other " "namespaces." msgstr "" "Att anropa B(2) på sökvägen I ger process-ID:t för " "anroparen i den procfs-monteringens PID-namnrymd (d.v.s., PID-namnrymden för " "processen som monterade procfs). Detta kan vara användbart för " "introspektionsändamål, när en process vill veta sin PID i andra namnrymder." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/proc files" msgstr "/proc-filer" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.3)" msgstr "B (från Linux 3.3)" #. commit b8f566b04d3cddd192cfd2418ae6d54ac6353792 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file (which is virtualized per PID namespace) displays the last PID " "that was allocated in this PID namespace. When the next PID is allocated, " "the kernel will search for the lowest unallocated PID that is greater than " "this value, and when this file is subsequently read it will show that PID." msgstr "" "Denna fil (som är virtualiserad per PID-namnrymd) visar den senaste PID:en " "som allokerades i denna PID-namnrymd. När nästa PID allokeras kommer kärnan " "söka efter den lägsta oallokerade PID:en som är större än detta värde, och " "när denna fil därefter läses kommer den visa den PID:en." # #. This ability is necessary to support checkpoint restore in user-space #. ============================================================ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file is writable by a process that has the B or (since " "Linux 5.9) B capability inside the user namespace " "that owns the PID namespace. This makes it possible to determine the PID " "that is allocated to the next process that is created inside this PID " "namespace." msgstr "" "Denna fil kan skrivas av en process som har förmågan B eller " "(från Linux 5.9) B inuti användarnamnrymden som äger " "PID-namnrymden. Detta gör det möjligt att bestämma PID:en som allokeras för " "nästa process som skapas inuti denna PID-namnrymd." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a process ID is passed over a UNIX domain socket to a process in a " "different PID namespace (see the description of B in " "B(7)), it is translated into the corresponding PID value in the " "receiving process's PID namespace." msgstr "" "När ett process-ID skickas över ett UNIX-domänsuttag till en process i en " "annan PID-namnrymd (se beskrivningen av B i B(7)) " "översätts den till det motsvarande PID-värdet i den mottagande processens " "PID-namnrymd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDER" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPEL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(7)." msgstr "Se B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE ÄVEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(5), " "B(7), B(7), B(7), " "B(7), B(7), B(8)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(5), " "B(7), B(7), B(7), " "B(7), B(7), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februari 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Namespaces are a Linux-specific feature." msgstr "Namnrymder är en Linux-specifik funktion." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"