# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-13 16:33+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "W" msgstr "W" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "4 червня 2020 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." msgstr "" "w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо " "того, які дії вони виконують." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] I [...]" msgstr "B [I<параметри>] I<користувач> [...]" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B displays information about the users currently on the machine, and " "their processes. The header shows, in this order, the current time, how " "long the system has been running, how many users are currently logged on, " "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." msgstr "" "B виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів, " "власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний час, " "тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, " "та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " "the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " "their current process." msgstr "" "Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису, " "назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, JCPU, " "PCPU та рядок команди поточного процесу." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " "does not include past background jobs, but does include currently running " "background jobs." msgstr "" "Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом " "tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але " "включено час виконання поточних фонових завдань." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " "field." msgstr "" "Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у " "полі «what»." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--no-header>" msgstr "B<-h>, B<--no-header>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Don't print the header." msgstr "Не виводити заголовок." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--no-current>" msgstr "B<-u>, B<--no-current>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ignores the username while figuring out the current process and cpu " #| "times. To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"." msgid "" "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " "To demonstrate this, do a B and do a B and a B." msgstr "" "Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу " "використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди «su» " "у даних, виведених командами «w» та «w -u»." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--short>" msgstr "B<-s>, B<--short>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." msgstr "" "Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до " "системи та часових параметрів JCPU або PCPU." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--no-truncat>" msgstr "B<-n>, B<--no-truncat>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not truncate the output format. This option might become renamed in " "future versions." msgstr "" "Не обрізати формат виведення. Назву цього параметра може бути змінено у " "майбутніх версіях." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--from>" msgstr "B<-f>, B<--from>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as " "released is for the B field to not be printed, although your system " "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " "which the B field is shown by default." msgstr "" "Увімкнути виведення поля B<з> (назви віддаленого вузла). У типовому варіанті " "програми поле B<з> не виводиться. Втім, адміністратор вашої системи або " "супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово вміст поля B<з> " "виводиться." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display IP address instead of hostname for B field." msgstr "Виводити у полі B IP-адресу замість назви вузла." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information." msgstr "Показати інформацію щодо версії." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--old-style>" msgstr "B<-o>, B<--old-style>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." msgstr "" "Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності, " "які тривають менше за одну хвилину." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Show information about the specified user only." msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "PROCPS_USERLEN" msgstr "PROCPS_USERLEN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." msgstr "" "Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у " "8 символів." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "PROCPS_FROMLEN" msgstr "PROCPS_FROMLEN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." msgstr "" "Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16 " "символів." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "information about who is currently logged on" msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "process information" msgstr "дані щодо процесу" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " "by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" msgstr "" "B майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії, " "створеної E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> " "та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<." "UE>"