# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-01 20:29+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BASHBUG" msgstr "BASHBUG" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2020 August 1" msgstr "1 серпня 2020 року" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU Bash 5.1" msgstr "GNU Bash 5.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "bashbug - report a bug in bash" msgstr "bashbug - сповіщення про ваду у bash" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B [I<--version>] [I<--help>] [I]" msgstr "B [I<--version>] [I<--help>] [I<адреса-електронної-пошти>]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B is a shell script to help the user compose and mail bug reports " "concerning bash in a standard format. B invokes the editor " "specified by the environment variable E<.SM> B on a temporary copy " "of the bug report format outline. The user must fill in the appropriate " "fields and exit the editor. B then mails the completed report to " "I, or I. If the report cannot be mailed, " "it is saved in the file I in the invoking user's home " "directory." msgstr "" "B є скриптом командної оболонки, який допомагає користувачам " "складати і надсилати електронною поштою звіти у стандартному форматі щодо " "вад, що стосуються bash. B викликає редактор, який визначено " "змінною середовища E<.SM> B для тимчасової копії каркаса " "форматованого звіту щодо вади. Користувачеві слід заповнити відповідні поля " "і вийти з редактора. Після цього B надішле електронною поштою " "заповнений звіт на адресу I або I<адресу-електронної-" "пошти>. Якщо звіт не може бути надіслано електронною поштою, його буде " "збережено до файла I у домашньому каталозі користувача, який " "викликав програму." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The bug report format outline consists of several sections. The first " "section provides information about the machine, operating system, the bash " "version, and the compilation environment. The second section should be " "filled in with a description of the bug. The third section should be a " "description of how to reproduce the bug. The optional fourth section is for " "a proposed fix. Fixes are encouraged." msgstr "" "Каркас форматованого звіту щодо вади складається з декількох розділів. У " "першому розділі буде зібрано відомості щодо архітектури комп'ютера, " "операційної системи, версії bash та середовища збирання. У другому розділі " "має бути заповнено опис вади. У третьому розділі має бути опис способу " "відтворення вади. Необов'язковий четвертий розділ призначено для " "пропонованого виправлення. Ми будемо раді вашим виправленням." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B will utilize the following environment variables if they exist:" msgstr "" "B використовуватиме такі змінні середовища, якщо їх визначено:" #. #-#-#-#-# archlinux: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-bookworm: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the preferred editor. If E<.SM> B is not set, B " "attempts to locate a number of alternative editors, including B. If " "B cannot locate any of the alternative editors, it attempts to " "execute B." msgstr "" "Визначає бажаний редактор. Якщо E<.SM> B не встановлено, B " "спробує виявити один з декількох альтернативних редакторів, зокрема " "B. Якщо B не зможе знайти жодного з альтернативних " "редакторів, буде виконано спробу запустити B." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Directory in which the failed bug report is saved if the mail fails." msgstr "" "Каталог, у якому буде збережено звіт щодо вади, якщо надіслати його " "електронною поштою не вдасться." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Directory in which to create temporary files and directories." msgstr "Каталог, у якому слід створити тимчасові файли і каталоги." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I(1)" msgstr "I(1)" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Brian Fox, Free Software Foundation" msgstr "Brian Fox, Free Software Foundation" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "bfox@gnu.org" msgstr "bfox@gnu.org" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Chet Ramey, Case Western Reserve University" msgstr "Chet Ramey, Західний резервний університет Кейса" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "chet@po.cwru.edu" msgstr "chet@po.cwru.edu" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "11 December 2007" msgstr "11 грудня 2007 року" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GNU Bash 3.1" msgstr "GNU Bash 3.1" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "bashbug" msgstr "bashbug" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [B<--help>] [B<--version>] [I]" msgstr "" "B [B<--help>] [B<--version>] [I<адреси-електронної-пошти-звіту-про-" "ваду>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B is a utility for reporting bugs in Bash to the maintainers." msgstr "" "B є допоміжною програмою для звітування розробникам щодо вад у Bash." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B will start up your preferred editor with a preformatted bug " "report template for you to fill in. Save the file and quit the editor once " "you have completed the missing fields. B will notify you of any " "problems with the report and ask for confirmation before sending it. By " "default the bug report is mailed to both the GNU developers and the Debian " "Bash maintainers. The recipients can be changed by giving a comma separated " "list of I." msgstr "" "B запустить ваш бажаний редактор із попередньо форматованим " "шаблоном звітування щодо вад. Ви маєте заповнити цей шаблон. Збережіть файл " "і завершіть роботу редактора, щойно буде заповнено усі поля. B " "сповістить вас про будь-які проблеми зі звітом і попросить вас підтвердити " "надсилання. Типово, звіт щодо вади буде надіслано електронною поштою одразу " "розробникам GNU та супровідникам Bash у Debian. Отримувачів можна змінити, " "вказавши список відокремлених комами адрес I<адреси-електронної-пошти-звіту-" "про-ваду>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If you invoke B by accident, just quit your editor. You will always " "be asked for confirmation before a bug report is sent." msgstr "" "Якщо ви запустите B випадково, просто завершіть роботу редактора. " "Програма завжди питатиме у вас про підтвердження до того, як буде надіслано " "звіт щодо вади." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Show a brief usage message and exit." msgstr "" "Показати коротке повідомлення щодо користування програмою та закривається." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Show the version of B and exit." msgstr "Показати версію B і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Comma separated list of recipients\\' email addresses. By default the report " "is mailed to both the GNU developers and the Debian Bash maintainers." msgstr "" "Список відокремлених комами адрес електронної пошти отримувачів. Типово, " "звіт буде надіслано електронною поштою одразу розробникам GNU та " "супровідникам Bash у Debian." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Editor to use for editing the bug report." msgstr "Редактор, який буде використано для редагування звіту щодо вади." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Editor to use for editing the bug report (overridden by B)." msgstr "" "Редактор, який буде використано для редагування звіту щодо вади (може бути " "перевизначено за допомогою B)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B(1), B(1), B(8) for preferred editor." msgstr "" "B(1), B(1), B(8) щодо бажаного " "редактора." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This manual page was written by Christer Andersson Eklamm@comhem.seE " "for the Debian project (but may be used by others)." msgstr "" "Цю сторінку підручника написав Christer Andersson Eklamm@comhem.seE " "для проєкту Debian (але може використовуватися й на інших)." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2016 February 15" msgstr "15 лютого 2016 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "GNU Bash-4.4" msgstr "GNU Bash-4.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specifies the preferred editor. If E<.SM> B is not set, B " "attempts to locate a number of alternative editors, including B, and " "defaults to B." msgstr "" "Визначає бажаний редактор Якщо E<.SM> B не встановлено, B спробує " "виявити один з декількох альтернативних редакторів, зокрема B. " "Типовим редактором є B."