# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andriy Rysin , 2022. # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-21 20:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "bzip2" msgstr "bzip2" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "bzip2, bunzip2 - a block-sorting file compressor, v1.0.8" msgstr "" "bzip2, bunzip2 — програма для стискання файлів із упорядковуванням блоків, " "версія 1.0.8" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "bzcat - decompresses files to stdout" msgstr "bzcat — розпакувати файли до стандартного виведення" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "bzip2recover - recovers data from damaged bzip2 files" msgstr "bzip2recover — відновлює дані з пошкоджених файлів bzip2" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I ]" msgstr "B [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<назви_файлів \\&...> ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [B< -fkvsVL >] [ I ]" msgstr "B [B< -fkvsVL >] [ I<назви_файлів \\&...> ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [B< -s >] [ I ]" msgstr "B [B< -s >] [ I<назви_файлів \\&...> ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I" msgstr "B I<назва_файла>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I compresses files using the Burrows-Wheeler block sorting text " "compression algorithm, and Huffman coding. Compression is generally " "considerably better than that achieved by more conventional LZ77/LZ78-based " "compressors, and approaches the performance of the PPM family of statistical " "compressors." msgstr "" "I стискає файли за допомогою алгоритму стискання тексту із " "упорядкуванням блоків Берроуза-Вілера і кодування Гаффмана. Загалом, " "стискання є значно кращим за те, яке можна досягти звичайними засобами " "стискання на основі LZ77/LZ78 і досягає швидкодії сімейства статистичних " "засобів стискання PPM." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The command-line options are deliberately very similar to those of I but they are not identical." msgstr "" "Параметри командного рядка є навмисно дуже подібними до параметрів " "командного рядка I, але вони не є ідентичними." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I expects a list of file names to accompany the command-line flags. " "Each file is replaced by a compressed version of itself, with the name " "\"original_name.bz2\". Each compressed file has the same modification date, " "permissions, and, when possible, ownership as the corresponding original, so " "that these properties can be correctly restored at decompression time. File " "name handling is naive in the sense that there is no mechanism for " "preserving original file names, permissions, ownerships or dates in " "filesystems which lack these concepts, or have serious file name length " "restrictions, such as MS-DOS." msgstr "" "Прапорці командного рядка у I має бути поєднано зі списком назв " "файлів. Кожен файл буде замінено його стисненою версією із назвою " "«початкова_назва.bz2». Усі стиснуті файли матимуть ту саму дату внесення " "змін, права доступу і, якщо можливо, власників, що і початковий файл, отже, " "ці властивості буде належним чином відновлено під час розпакування. Обробка " "назв файлів є наївною у сенсі того, що немає механізму для збереження " "початкових назв файлів, прав доступу, власників або дат у файлових системах, " "де таких понять взагалі немає або які мають серйозні обмеження на довжину " "назв файлів, як у MS-DOS." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I and I will by default not overwrite existing files. If " "you want this to happen, specify the -f flag." msgstr "" "Типово, I і I не перезаписуватимуть наявних файлів. Якщо вам " "потрібен перезапис, скористайтеся параметром -f." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no file names are specified, I compresses from standard input to " "standard output. In this case, I will decline to write compressed " "output to a terminal, as this would be entirely incomprehensible and " "therefore pointless." msgstr "" "Якщо назви файлів не буде вказано, I стискатиме дані зі стандартного " "джерела вхідних даних до стандартного виведення. У такому випадку, I " "відхилятиме запис стиснутих даних до термінала, оскільки читання цих даних у " "терміналі є неможливим, а тому не має сенсу." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I (or I decompresses all specified files. Files which " "were not created by I will be detected and ignored, and a warning " "issued. I attempts to guess the filename for the decompressed file " "from that of the compressed file as follows:" msgstr "" "I (або I розпаковує усі вказані файли. Програма виявить " "і проігнорує файли, які не було створено за допомогою I, а також " "видасть відповідне попередження. I намагатиметься визначити назву " "розпакованого файла за назвою запакованого файла у такий спосіб:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " filename.bz2 becomes filename\n" " filename.bz becomes filename\n" " filename.tbz2 becomes filename.tar\n" " filename.tbz becomes filename.tar\n" " anyothername becomes anyothername.out\n" msgstr "" " назвафайла.bz2 стане назвафайла\n" " назвафайла.bz стане назвафайла\n" " назвафайла.tbz2 стане назвафайла.tar\n" " назвафайла.tbz стане назвафайла.tar\n" " якасьіншаназва стане якасьіншаназва.out\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the file does not end in one of the recognised endings, I<.bz2,> I<.bz,> " "I<.tbz2> or I<.tbz,> I complains that it cannot guess the name of the " "original file, and uses the original name with I<.out> appended." msgstr "" "Якщо суфікс назви файла не належатиме до одного із відомих програмі, I<.bz2," "> I<.bz,> I<.tbz2> або I<.tbz,> I поскаржиться, що не може визначити " "назву початкового файла і скористається початковою назвою із дописуванням " "суфікса I<.out>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As with compression, supplying no filenames causes decompression from " "standard input to standard output." msgstr "" "Як і зі стисканням, якщо не буде вказано назв файлів, відбуватиметься " "розпаковування зі стандартного джерела вхідних даних до стандартного " "виведення." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I will correctly decompress a file which is the concatenation of " "two or more compressed files. The result is the concatenation of the " "corresponding uncompressed files. Integrity testing (-t) of concatenated " "compressed files is also supported." msgstr "" "I належним чином розпакує файл, який є поєднанням двох або " "декількох стиснутих файлів. Результатом буде об'єднання відповідних " "нестиснутих файлів. Передбачено також підтримку перевірки цілісності (-t) " "об'єднаних стиснених файлів." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You can also compress or decompress files to the standard output by giving " "the -c flag. Multiple files may be compressed and decompressed like this. " "The resulting outputs are fed sequentially to stdout. Compression of " "multiple files in this manner generates a stream containing multiple " "compressed file representations. Such a stream can be decompressed " "correctly only by I version 0.9.0 or later. Earlier versions of " "I will stop after decompressing the first file in the stream." msgstr "" "Ви також можете стиснути або розпакувати файли до стандартного виведення " "шляхом задання прапорця -c. У такий спосіб може бути стиснено або " "розпаковано одразу декілька файлів. Виведені результати буде послідовно " "надіслано до стандартного виведення. Стискання декількох файлів у цей спосіб " "створює потік даних, що містить представлення декількох стиснених файлів. " "Такий потік може бути належним чином розпаковано лише версією I 0.9.0 " "або новішими версіями. Попередні версії I зупинять розпакування після " "першого файла у потоці даних." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I (or I decompresses all specified files to the standard " "output." msgstr "" "I (або I розпаковує усі вказані файли до стандартного " "виведення." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I will read arguments from the environment variables I and " "I in that order, and will process them before any arguments read from " "the command line. This gives a convenient way to supply default arguments." msgstr "" "I читатиме аргументи зі змінних середовища I і I, саме у " "такому порядку, і оброблятиме їх до будь-яких аргументів, які прочитано з " "рядка команди. Ці змінні є зручним способом надання типових аргументів." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly " "larger than the original. Files of less than about one hundred bytes tend " "to get larger, since the compression mechanism has a constant overhead in " "the region of 50 bytes. Random data (including the output of most file " "compressors) is coded at about 8.05 bits per byte, giving an expansion of " "around 0.5%." msgstr "" "Стискання виконуватиметься завжди, навіть якщо стиснутий файл є дещо більшим " "за початковий. Файли, розмір яких є меншим за приблизно сотню байтів, " "зазвичай, стають більшим, оскільки у механізму стискання є стале доповнення " "об'єму у розмірі 50 байтів. Випадкові дані (включно із виведеними більшістю " "засобів стискання даними) кодуються із щільністю 8,05 бітів на байт, що дає " "збільшення об'єму на приблизно 0,5%." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As a self-check for your protection, I uses 32-bit CRCs to make sure " "that the decompressed version of a file is identical to the original. This " "guards against corruption of the compressed data, and against undetected " "bugs in I (hopefully very unlikely). The chances of data corruption " "going undetected is microscopic, about one chance in four billion for each " "file processed. Be aware, though, that the check occurs upon decompression, " "so it can only tell you that something is wrong. It can't help you recover " "the original uncompressed data. You can use I to try to " "recover data from damaged files." msgstr "" "Для самоперевірки і захисту ваших даних I використовує 32-бітові CRC " "для забезпечення ідентичності розпакованої версії файла оригіналу. Це " "охороняє стиснуті дані від пошкодження і невиявлених вад у I " "(сподіваємося, дуже малоймовірних). Ймовірність невиявленого пошкодження є " "дуже низькою, приблизно рівною відношенню одиниці до чотирьох мільярдів для " "кожного обробленого файла. Зважайте на те, що перевірка виконується при " "розпакуванні, тому програма може лише повідомити вам, що щось не так. Вона " "не допоможе вам відновити початкові нестиснені дані. ви можете скористатися " "I, щоб спробувати відновити дані із пошкоджених файлів." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return values: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not " "found, invalid flags, I/O errors, &c), 2 to indicate a corrupt compressed " "file, 3 for an internal consistency error (eg, bug) which caused I to " "panic." msgstr "" "Повернуті значення: 0 для звичайного виходу, 1 для проблем із середовищем " "(не знайдено файл, некоректні прапорці, помилки введення-виведення тощо), 2 " "для позначення пошкодженого стиснутого файла, 3 для помилки внутрішньої " "сумісності (наприклад вади), яка спричиняє паніку I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c --stdout>" msgstr "B<-c --stdout>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Compress or decompress to standard output." msgstr "Стиснути або видобути у стандартне виведення." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d --decompress>" msgstr "B<-d --decompress>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Force decompression. I I and I are really the same " "program, and the decision about what actions to take is done on the basis of " "which name is used. This flag overrides that mechanism, and forces I " "to decompress." msgstr "" "Примусове розпакування. Насправді, I, I і I це та " "сама програма, і визначення дії, яку має бути виконано, відбувається на " "основі використаної назви програми. Цей прапорець надає змогу перевизначити " "цей механізм і примусити I до виконання розпакування." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-z --compress>" msgstr "B<-z --compress>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The complement to -d: forces compression, regardless of the invocation name." msgstr "Доповнення до -d: примусове стискання, незалежно від викликаної назви." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t --test>" msgstr "B<-t --test>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Check integrity of the specified file(s), but don't decompress them. This " "really performs a trial decompression and throws away the result." msgstr "" "Перевірити цілісність вказаних файлів, але не розпаковувати їх. Насправді, " "програма виконує тестове розпакування і повідомляє результат." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f --force>" msgstr "B<-f --force>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Force overwrite of output files. Normally, I will not overwrite " "existing output files. Also forces I to break hard links to files, " "which it otherwise wouldn't do." msgstr "" "Примусово перезаписувати виведені файли. Зазвичай, I не " "перезаписуватиме наявних виведених файлів. Використання параметра також " "призведе до примусового розірвання I жорстких посилань на файли. Без " "цього параметра програма не розриватиме жорстких посилань." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "bzip2 normally declines to decompress files which don't have the correct " "magic header bytes. If forced (-f), however, it will pass such files " "through unmodified. This is how GNU gzip behaves." msgstr "" "Зазвичай, bzip2 відмовляється розпаковувати файли, у яких немає належних " "байтів контрольної суми у заголовку. Втім, у примусовому режимі (-f) " "програма передає такі файли без змін. Так поводиться GNU gzip." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-k --keep>" msgstr "B<-k --keep>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression." msgstr "" "Зберігати (не вилучати) файли вхідних даних під час стискання або " "розпаковування." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s --small>" msgstr "B<-s --small>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Reduce memory usage, for compression, decompression and testing. Files are " "decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 " "bytes per block byte. This means any file can be decompressed in 2300k of " "memory, albeit at about half the normal speed." msgstr "" "Зменшити використання пам'яті для стискання, розпакування та тестування. " "Файли буде розпаковано і перевірено за допомогою зміненого алгоритму, який " "потребує лише 2,5 байтів на блоковий байт. Це означає, щоб будь-який файл " "можна буде розпакувати у 2300 кБ пам'яті, хоча і у половину звичайної " "швидкості." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "During compression, -s selects a block size of 200k, which limits memory use " "to around the same figure, at the expense of your compression ratio. In " "short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for " "everything. See MEMORY MANAGEMENT below." msgstr "" "Під час стискання -s вибирає розмір блоку у 200 кБ, що обмежує використання " "пам'яті майже до тих самих значень за рахунок коефіцієнта стискання. Якщо " "коротко, якщо на вашому комп'ютері замало оперативної пам'яті (8 мегабайтів " "або менше), користуйтеся -s для усього. Див. КЕРУВАННЯ ПАМ'ЯТТЮ нижче." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-q --quiet>" msgstr "B<-q --quiet>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Suppress non-essential warning messages. Messages pertaining to I/O errors " "and other critical events will not be suppressed." msgstr "" "Придушити неважливі повідомлення-попередження. Повідомлення про помилки " "введення-виведення та інші критичні події не буде придушено." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v --verbose>" msgstr "B<-v --verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Verbose mode -- show the compression ratio for each file processed. Further " "-v's increase the verbosity level, spewing out lots of information which is " "primarily of interest for diagnostic purposes." msgstr "" "Режим докладних повідомлень — показувати коефіцієнт стискання для усіх " "оброблених файлів. Додаткові -v збільшують рівень докладності, надаючи " "доступ до значного масиву інформації, яка, в основному, буде цікавою з метою " "діагностики." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-L --license -V --version>" msgstr "B<-L --license -V --version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display the software version, license terms and conditions." msgstr "Вивести дані щодо версії програми та умов ліцензування." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-1 (or --fast) to -9 (or --best)>" msgstr "B<-1 (або --fast) до -9 (або --best)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the block size to 100 k, 200 k .. 900 k when compressing. Has no " "effect when decompressing. See MEMORY MANAGEMENT below. The --fast and --" "best aliases are primarily for GNU gzip compatibility. In particular, --" "fast doesn't make things significantly faster. And --best merely selects " "the default behaviour." msgstr "" "Встановити розмір блоку 100 кБ, 200 кБ ... 900 кБ при стисканні. Не діє при " "розпаковуванні. Див. КЕРУВАННЯ ПАМ'ЯТТЮ нижче. Альтернативи --fast і --best " "призначено, в основному, для сумісності з GNU gzip. Зокрема, --fast не " "робить обробку аж надто швидшою, а --best, фактично, вибирає типову " "поведінку." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-->" msgstr "B<-->" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Treats all subsequent arguments as file names, even if they start with a " "dash. This is so you can handle files with names beginning with a dash, for " "example: bzip2 -- -myfilename." msgstr "" "Вважати наступні аргументи назвами файлів, навіть якщо вони починаються з " "дефіса. Цей параметр уможливлює роботу із файлами, назви яких починаються з " "дефіса. Приклад: bzip2 -- -назва_мого_файла." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--repetitive-fast --repetitive-best>" msgstr "B<--repetitive-fast --repetitive-best>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These flags are redundant in versions 0.9.5 and above. They provided some " "coarse control over the behaviour of the sorting algorithm in earlier " "versions, which was sometimes useful. 0.9.5 and above have an improved " "algorithm which renders these flags irrelevant." msgstr "" "Ці прапорці є зайвими, починаючи з версії 0.9.5. Вони забезпечували певний " "грубий контроль над поведінкою алгоритму сортування у ранніх версіях " "програми, коли він іноді був корисним. У версіях 0.9.5 і новіших було " "удосконалено алгоритм, що зробило ці прапорці непотрібними." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MEMORY MANAGEMENT" msgstr "КЕРУВАННЯ ПАМ'ЯТТЮ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I compresses large files in blocks. The block size affects both the " "compression ratio achieved, and the amount of memory needed for compression " "and decompression. The flags -1 through -9 specify the block size to be " "100,000 bytes through 900,000 bytes (the default) respectively. At " "decompression time, the block size used for compression is read from the " "header of the compressed file, and I then allocates itself just " "enough memory to decompress the file. Since block sizes are stored in " "compressed files, it follows that the flags -1 to -9 are irrelevant to and " "so ignored during decompression." msgstr "" "I стискає великі файли блоками. Розмір блоку впливає на досягнутий " "коефіцієнт стискання і об'єм пам'яті, потрібний для стискання та " "розпаковування. Прапорці від -1 до -9 визначають розмір блоку від 100000 " "байтів до 900000 байтів (типово), відповідно. Під час розпаковування розмір " "блоку, використаний для стикання, буде прочитано із заголовка стиснутого " "файла, а I потім отримує саме стільки оперативної пам'яті, скільки " "потрібно для розпаковування файла. Оскільки розміри блоків зберігаються у " "стиснутих файлах, прапорці від -1 до -9 є непотрібними при розпаковуванні, а " "тому їх буде проігноровано." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Compression and decompression requirements, in bytes, can be estimated as:" msgstr "Вимоги щодо стискання і розпакування, у байтах, мають такі оцінки:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " Compression: 400k + ( 8 x block size )\n" msgstr " Стискання: 400кБ + ( 8 x розмір блоку )\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Decompression: 100k + ( 4 x block size ), or\n" " 100k + ( 2.5 x block size )\n" msgstr "" " Розпакування: 100кБ + ( 4 x розмір блоку ) або\n" " 100кБ + ( 2,5 x розмір блоку )\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Larger block sizes give rapidly diminishing marginal returns. Most of the " "compression comes from the first two or three hundred k of block size, a " "fact worth bearing in mind when using I on small machines. It is " "also important to appreciate that the decompression memory requirement is " "set at compression time by the choice of block size." msgstr "" "Збільшення розмірів блоку дає певні переваги, які швидко зменшуються зі " "зростанням розмірів. Найбільше покращення спостерігається на перших двох або " "трьох сотнях кілобайтів розмірів блоків. На цей факт слід звернути увагу, " "коли ви користуєтеся I на малопотужних комп'ютерах. Також важливо " "зважати на те, що вимоги щодо пам'яті для розпаковування буде встановлено " "при стисканні вибором розміру блоку." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For files compressed with the default 900k block size, I will " "require about 3700 kbytes to decompress. To support decompression of any " "file on a 4 megabyte machine, I has an option to decompress using " "approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes. Decompression " "speed is also halved, so you should use this option only where necessary. " "The relevant flag is -s." msgstr "" "Для файлів, які стиснуто з типовим розміром блоку 900 кБ, I " "потребуватиме близько 3700 кілобайтів для розпаковування. Для розпаковування " "будь-якого файла на комп'ютері з 4 мегабайтами оперативної пам'яті у " "I передбачено параметр для розпаковування за допомогою приблизно " "половини цього об'єму пам'яті, близько 2300 кілобайтів. Швидкість " "розпаковування також зменшиться удвічі, тому вам слід користуватися цим " "параметром лише там, де у цьому є потреба. Відповідним прапорцем є -s." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In general, try and use the largest block size memory constraints allow, " "since that maximises the compression achieved. Compression and " "decompression speed are virtually unaffected by block size." msgstr "" "Загалом, спробуйте скористатися найбільшим за обмеженням розміром блоку у " "пам'яті, оскільки це робить максимальним стискання. Розмір блоку майже не " "впливає на швидкість стискання або розпаковування." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Another significant point applies to files which fit in a single block -- " "that means most files you'd encounter using a large block size. The amount " "of real memory touched is proportional to the size of the file, since the " "file is smaller than a block. For example, compressing a file 20,000 bytes " "long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600k of " "memory, but only touch 400k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it. Similarly, the " "decompressor will allocate 3700k but only touch 100k + 20000 * 4 = 180 " "kbytes." msgstr "" "Інше важливе зауваження стосується файлів, які вкладаються у один блок — " "тобто більшості файлів, з якими ви можете мати справу, коли користуєтеся " "великим розміром блоку. Справжній об'єм пам'яті є пропорційним до розміру " "файла, оскільки розмір файла є меншим за розмір блоку. Наприклад, стискання " "файла у 20000 байтів із прапорцем -9 призведе до отримання засобом стискання " "близько 7600 кБ оперативної пам'яті, але використано буде лише 400 кБ + " "20000 * 8 = 560 кілобайтів з цієї пам'яті. Так само, засіб розпаковування " "отримає 3700 кБ оперативної пам'яті, але використає лише 100 кБ + 20000 * 4 " "= 180 кілобайтів." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here is a table which summarises the maximum memory usage for different " "block sizes. Also recorded is the total compressed size for 14 files of the " "Calgary Text Compression Corpus totalling 3,141,622 bytes. This column " "gives some feel for how compression varies with block size. These figures " "tend to understate the advantage of larger block sizes for larger files, " "since the Corpus is dominated by smaller files." msgstr "" "Нижче наведено таблицю із резюме щодо максимального використання пам'яті для " "різних розмірів блоків. Також записано загальний стиснений розмір для 14 " "файлів з набору для стискання тексту Калгарі, загальний об'єм даних у яких " "складає 3141622 байти. Цей стовпчик дає емпіричні дані щодо того, як " "залежить стискання від розміру блоку. Наведені дані дещо занижують переваги " "використання більшого розміру блоку для великих файлів, оскільки у " "використаному наборі переважно малі файли." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Compress Decompress Decompress Corpus\n" " Flag usage usage -s usage Size\n" msgstr "" " Використано Використано Використано Розмір\n" "Прапорець стискання розпак. розпак. -s набору\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " -1 1200k 500k 350k 914704\n" " -2 2000k 900k 600k 877703\n" " -3 2800k 1300k 850k 860338\n" " -4 3600k 1700k 1100k 846899\n" " -5 4400k 2100k 1350k 845160\n" " -6 5200k 2500k 1600k 838626\n" " -7 6100k 2900k 1850k 834096\n" " -8 6800k 3300k 2100k 828642\n" " -9 7600k 3700k 2350k 828642\n" msgstr "" " -1 1200 кБ 500 кБ 350 кБ 914704\n" " -2 2000 кБ 900 кБ 600 кБ 877703\n" " -3 2800 кБ 1300 кБ 850 кБ 860338\n" " -4 3600 кБ 1700 кБ 1100 кБ 846899\n" " -5 4400 кБ 2100 кБ 1350 кБ 845160\n" " -6 5200 кБ 2500 кБ 1600 кБ 838626\n" " -7 6100 кБ 2900 кБ 1850 кБ 834096\n" " -8 6800 кБ 3300 кБ 2100 кБ 828642\n" " -9 7600 кБ 3700 кБ 2350 кБ 828642\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RECOVERING DATA FROM DAMAGED FILES" msgstr "ВІДНОВЛЕННЯ ДАНИХ З ПОШКОДЖЕНИХ ФАЙЛІВ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I compresses files in blocks, usually 900kbytes long. Each block is " "handled independently. If a media or transmission error causes a multi-" "block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from " "the undamaged blocks in the file." msgstr "" "I стискає файли блоками, розмір яких, зазвичай, дорівнює 900 " "кілобайтів. Обробка кожного блоку відбувається незалежно. Якщо помилка під " "час зберігання на носії даних або передавання даних спричиняє пошкодження " "даних у багатоблоковому файлі .bz2, дані з непошкоджених блоків файла можна " "відновити." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The compressed representation of each block is delimited by a 48-bit " "pattern, which makes it possible to find the block boundaries with " "reasonable certainty. Each block also carries its own 32-bit CRC, so " "damaged blocks can be distinguished from undamaged ones." msgstr "" "Стиснене представлення кожного з блоків обмежено 48-бітовим взірцем, який " "уможливлює пошук меж блоків з прийнятною точністю. Також у кожному з блоків " "зберігається його власна 32-бітова контрольна сума CRC, тому пошкоджені " "блоки можна відрізнити від непошкоджених." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a simple program whose purpose is to search for blocks " "in .bz2 files, and write each block out into its own .bz2 file. You can " "then use I -t to test the integrity of the resulting files, and " "decompress those which are undamaged." msgstr "" "I — проста програма, призначенням якої є пошук блоків у " "файлах .bz2 і запис кожного з блоків до власного файла .bz2. Ви можете " "скористатися I -t для перевірки цілісності отриманих файлів та " "розпакування тих з них, які не пошкоджено." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I takes a single argument, the name of the damaged file, and " "writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc, " "containing the extracted blocks. The output filenames are designed so that " "the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc " "rec*file.bz2 E recovered_data\" -- processes the files in the correct " "order." msgstr "" "I приймає єдиний аргумент, назву пошкодженого файла, і записує " "послідовність файлів «rec00001filebz2», «rec00002file.bz2» тощо, у яких " "містяться видобуті блоки. Назви файлів-результатів створено таким чином, щоб " "можна було скористатися шаблонами заміни для подальшої обробки — наприклад, " "«bzip2 -dc rec*file.bz2 E відновлені_дані» — обробить файли у належній " "послідовності." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I should be of most use dealing with large .bz2 files, as " "these will contain many blocks. It is clearly futile to use it on damaged " "single-block files, since a damaged block cannot be recovered. If you wish " "to minimise any potential data loss through media or transmission errors, " "you might consider compressing with a smaller block size." msgstr "" "I найкраще працює з великими файлами .bz2, оскільки вони " "складаються з багатьох блоків. Очевидно, марно сподіватися, що програмою " "можна буде скористатися для файлів, які складаються з одного блоку, оскільки " "пошкоджений блок не можна буде відновити. Якщо ви хочете мінімізувати " "потенційну ймовірність втрати даних через помилки на носії даних або під час " "передавання даних, варто використовувати менший розмір блоку." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PERFORMANCE NOTES" msgstr "НОТАТКИ ЩОДО ШВИДКОДІЇ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The sorting phase of compression gathers together similar strings in the " "file. Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, " "like \"aabaabaabaab ...\" (repeated several hundred times) may compress more " "slowly than normal. Versions 0.9.5 and above fare much better than previous " "versions in this respect. The ratio between worst-case and average-case " "compression time is in the region of 10:1. For previous versions, this " "figure was more like 100:1. You can use the -vvvv option to monitor " "progress in great detail, if you want." msgstr "" "При стисканні під час фази упорядковування програма збирає разом подібні " "рядки у файлі. Через це, стискання файлів, які містять дуже довгі " "послідовності повторюваних символів, наприклад «aabaabaabaab ...» (з " "повтором декілька сотень разів) може бути повільнішим за стискання звичайних " "файлів. У таких випадках версія 0.9.5 і новіші працюють набагато краще за " "своїх попередників. Співвідношенням для часу стискання у найгіршому та " "середньому випадках складає 10:1. У попередніх версіях воно могло складати " "щось близько 100:1. Для спостереження за усіма подробицями поступу стискання " "можна скористатися, якщо ви цього хочете, параметром -vvvv." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Decompression speed is unaffected by these phenomena." msgstr "Швидкості розпакування це не стосується." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I usually allocates several megabytes of memory to operate in, and " "then charges all over it in a fairly random fashion. This means that " "performance, both for compressing and decompressing, is largely determined " "by the speed at which your machine can service cache misses. Because of " "this, small changes to the code to reduce the miss rate have been observed " "to give disproportionately large performance improvements. I imagine " "I will perform best on machines with very large caches." msgstr "" "Зазвичай, I отримує декілька мегабайтів оперативної пам'яті для " "роботи, а потім заповнює їх доволі випадковим чином. Це означає, що " "швидкодія, при стисканні та розпаковуванні, значним чином визначається " "швидкістю, з якою комп'ютер може обслуговувати промахи у кеші. Через це, " "незначні зміни у коді для зменшення частоти промахів дають непропорційно " "велике підвищення швидкодії. Автор вважає, що I найкраще працює на " "комп'ютерах із дуже великим кешем." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I/O error messages are not as helpful as they could be. I tries hard " "to detect I/O errors and exit cleanly, but the details of what the problem " "is sometimes seem rather misleading." msgstr "" "Повідомлення щодо помилок введення-виведення не такі корисні, як могли б " "бути. I намагається з усіх сил виявити помилки введення-виведення і " "завершити роботу у штатному режимі, але подробиці щодо того, з чим виникли " "проблеми, іноді є доволі оманливими." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page pertains to version 1.0.8 of I Compressed data " "created by this version is entirely forwards and backwards compatible with " "the previous public releases, versions 0.1pl2, 0.9.0, 0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, " "1.0.2 and above, but with the following exception: 0.9.0 and above can " "correctly decompress multiple concatenated compressed files. 0.1pl2 cannot " "do this; it will stop after decompressing just the first file in the stream." msgstr "" "Ця сторінка підручника містить відомості щодо версії 1.0.8 I. " "Стиснені дані, які створено за допомогою цієї версії, є в обох напрямках " "сумісними із попередніми загальнодоступними випусками, версіями 0.1pl2, " "0.9.0, 0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, 1.0.2 та новішими, за таким винятком: версія " "0.9.0 і новіші здатні правильно розпаковувати декілька поєднаних стиснених " "файлів. Версія 0.1pl2 не здатна це робити; вона зупиниться після " "розпакування лише першого файла у потоці даних." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I versions prior to 1.0.2 used 32-bit integers to represent " "bit positions in compressed files, so they could not handle compressed files " "more than 512 megabytes long. Versions 1.0.2 and above use 64-bit ints on " "some platforms which support them (GNU supported targets, and Windows). To " "establish whether or not bzip2recover was built with such a limitation, run " "it without arguments. In any event you can build yourself an unlimited " "version if you can recompile it with MaybeUInt64 set to be an unsigned 64-" "bit integer." msgstr "" "У версіях I до 1.0.2 для представлення бітових позицій у " "стиснутих файлах використано 32-бітові цілі числа, тому ці версії не можуть " "працювати із стисненими файлами, об'єм яких перевищує 512 мегабайтів. У " "версіях 1.0.2 і новіших використано 64-бітові цілі числа на деяких " "платформах, де передбачено підтримку таких чисел (підтримувані платформи GNU " "та Windows). Щоб визначити, чи було bzip2recover зібрано з таким обмеженням, " "запустіть програму без аргументів. Щоб там не сталося, ви можете зібрати " "версію без обмежень власноруч, якщо ви можете повторно зібрати програму із " "встановленим для MaybeUInt64 значенням 64-бітового цілого числа без знаку." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Julian Seward, jseward@acm.org." msgstr "Julian Seward, jseward@acm.org." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "https://sourceware.org/bzip2/" msgstr "https://sourceware.org/bzip2/" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ideas embodied in I are due to (at least) the following people: " "Michael Burrows and David Wheeler (for the block sorting transformation), " "David Wheeler (again, for the Huffman coder), Peter Fenwick (for the " "structured coding model in the original I and many refinements), and " "Alistair Moffat, Radford Neal and Ian Witten (for the arithmetic coder in " "the original I I am much indebted for their help, support and " "advice. See the manual in the source distribution for pointers to sources " "of documentation. Christian von Roques encouraged me to look for faster " "sorting algorithms, so as to speed up compression. Bela Lubkin encouraged " "me to improve the worst-case compression performance. Donna Robinson " "XMLised the documentation. The bz* scripts are derived from those of GNU " "gzip. Many people sent patches, helped with portability problems, lent " "machines, gave advice and were generally helpful." msgstr "" "Ідеї, які покладено в основу I, належать (принаймні) таким людям: " "Майклу Берроузу (Michael Burrows) та Девіду Вілеру (David Wheeler) " "(перетворення з упорядковуванням блоків), Девіду Вілеру (знову, кодувальник " "Гаффмана), Пітеру Фенвіку (Peter Fenwick) (модель структурованого кодування " "у початковій версії I та багато удосконалень) та Алістеру Моффату " "(Alistair Moffat), Редфорду Нілу (Radford Neal) і Яну Віттену (арифметичний " "кодувальник у початковій версії I). Я дуже вдячний їм за допомогу, " "підтримку та поради. Посилання на джерела документації можна знайти у " "підручнику у дистрибутиві із початковим кодом програми. Крістіан фон Рокес " "(Christian von Roques) заохотив мене до пошуку швидших алгоритмів " "упорядковування для пришвидшення стискання. Бела Любкін (Bela Lubkin) " "заохотив мене до удосконалення швидкодії стискання у найгіршому випадку. " "Донна Робінсон (Donna Robinson) виконала перетворення документації на код " "XML. Скрипти bz* походять зі скриптів GNU gzip. Багато людей надсилало " "латки, допомагало із проблемами з портуванням, надавало обчислювальні " "потужності, надсилало поради та допомагало у інший спосіб." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [B< -h|--help >]" msgstr "B [B< -h|--help >]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [B< -h|--help >]" msgstr "B [B< -h|--help >]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [B< -h|--help >]" msgstr "B [B< -h|--help >]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Reduce memory usage, for compression, decompression and testing. Files are " "decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 " "bytes per block byte. This means any file can be decompressed in 2300\\ k " "of memory, albeit at about half the normal speed." msgstr "" "Зменшити використання пам'яті для стискання, розпакування та тестування. " "Файли буде розпаковано і перевірено за допомогою зміненого алгоритму, який " "потребує лише 2,5 байтів на блоковий байт. Це означає, щоб будь-який файл " "можна буде розпакувати у 2300\\ кБ пам'яті, хоча і у половину звичайної " "швидкості." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "During compression, -s selects a block size of 200\\ k, which limits memory " "use to around the same figure, at the expense of your compression ratio. In " "short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for " "everything. See MEMORY MANAGEMENT below." msgstr "" "Під час стискання -s вибирає розмір блоку у 200\\ кБ, що обмежує " "використання пам'яті майже до тих самих значень за рахунок коефіцієнта " "стискання. Якщо коротко, якщо на вашому комп'ютері замало оперативної " "пам'яті (8 мегабайтів або менше), користуйтеся -s для усього. Див. КЕРУВАННЯ " "ПАМ'ЯТТЮ нижче." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-h --help>" msgstr "B<-h --help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Print a help message and exit." msgstr "Вивести короткий текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Set the block size to 100 k, 200 k ... 900 k when compressing. Has no " "effect when decompressing. See MEMORY MANAGEMENT below. The --fast and --" "best aliases are primarily for GNU gzip compatibility. In particular, --" "fast doesn't make things significantly faster. And --best merely selects " "the default behaviour." msgstr "" "Встановити розмір блоку 100 кБ, 200 кБ ... 900 кБ при стисканні. Не діє при " "розпаковуванні. Див. КЕРУВАННЯ ПАМ'ЯТТЮ нижче. Альтернативи --fast і --best " "призначено, в основному, для сумісності з GNU gzip. Зокрема, --fast не " "робить обробку аж надто швидшою, а --best, фактично, вибирає типову " "поведінку." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid " Compression: 400\\ k + ( 8 x block size )\n" msgstr " Стискання: 400\\ кБ + ( 8 x розмір блоку )\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "" " Decompression: 100\\ k + ( 4 x block size ), or\n" " 100\\ k + ( 2.5 x block size )\n" msgstr "" " Розпакування: 100\\ кБ + ( 4 x розмір блоку ) або\n" " 100\\ кБ + ( 2,5 x розмір блоку )\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "For files compressed with the default 900\\ k block size, I will " "require about 3700 kbytes to decompress. To support decompression of any " "file on a 4 megabyte machine, I has an option to decompress using " "approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes. Decompression " "speed is also halved, so you should use this option only where necessary. " "The relevant flag is -s." msgstr "" "Для файлів, які стиснуто з типовим розміром блоку 900\\ кБ, I " "потребуватиме близько 3700 кілобайтів для розпаковування. Для розпаковування " "будь-якого файла на комп'ютері з 4 мегабайтами оперативної пам'яті у " "I передбачено параметр для розпаковування за допомогою приблизно " "половини цього об'єму пам'яті, близько 2300 кілобайтів. Швидкість " "розпаковування також зменшиться удвічі, тому вам слід користуватися цим " "параметром лише там, де у цьому є потреба. Відповідним прапорцем є -s." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Another significant point applies to files which fit in a single block -- " "that means most files you'd encounter using a large block size. The amount " "of real memory touched is proportional to the size of the file, since the " "file is smaller than a block. For example, compressing a file 20,000 bytes " "long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600\\ k " "of memory, but only touch 400\\ k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it. " "Similarly, the decompressor will allocate 3700\\ k but only touch 100\\ k + " "20000 * 4 = 180 kbytes." msgstr "" "Інше важливе зауваження стосується файлів, які вкладаються у один блок — " "тобто більшості файлів, з якими ви можете мати справу, коли користуєтеся " "великим розміром блоку. Справжній об'єм пам'яті є пропорційним до розміру " "файла, оскільки розмір файла є меншим за розмір блоку. Наприклад, стискання " "файла у 20000 байтів із прапорцем -9 призведе до отримання засобом стискання " "близько 7600\\ кБ оперативної пам'яті, але використано буде лише 400\\ кБ + " "20000 * 8 = 560 кілобайтів з цієї пам'яті. Так само, засіб розпаковування " "отримає 3700\\ кБ оперативної пам'яті, але використає лише 100\\ кБ + 20000 " "* 4 = 180 кілобайтів." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "I compresses files in blocks, usually 900\\ kbytes long. Each block " "is handled independently. If a media or transmission error causes a multi-" "block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from " "the undamaged blocks in the file." msgstr "" "I стискає файли блоками, розмір яких, зазвичай, дорівнює 900\\ " "кілобайтів. Обробка кожного блоку відбувається незалежно. Якщо помилка під " "час зберігання на носії даних або передавання даних спричиняє пошкодження " "даних у багатоблоковому файлі .bz2, дані з непошкоджених блоків файла можна " "відновити." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "I takes a single argument, the name of the damaged file, and " "writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc., " "containing the extracted blocks. The output filenames are designed so that " "the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc " "rec*file.bz2 E recovered_data\" -- processes the files in the correct " "order." msgstr "" "I приймає єдиний аргумент, назву пошкодженого файла, і записує " "послідовність файлів «rec00001file.bz2», «rec00002file.bz2» тощо, у яких " "містяться видобуті блоки. Назви файлів-результатів створено таким чином, щоб " "можна було скористатися шаблонами заміни для подальшої обробки — наприклад, " "«bzip2 -dc rec*file.bz2 E відновлені_дані» — обробить файли у належній " "послідовності." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The sorting phase of compression gathers together similar strings in the " "file. Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, " "like \"aabaabaabaab ...\\&\" (repeated several hundred times) may compress " "more slowly than normal. Versions 0.9.5 and above fare much better than " "previous versions in this respect. The ratio between worst-case and average-" "case compression time is in the region of 10:1. For previous versions, this " "figure was more like 100:1. You can use the -vvvv option to monitor " "progress in great detail, if you want." msgstr "" "При стисканні під час фази упорядковування програма збирає разом подібні " "рядки у файлі. Через це, стискання файлів, які містять дуже довгі " "послідовності повторюваних символів, наприклад «aabaabaabaab ...» (з " "повтором декілька сотень разів) може бути повільнішим за стискання звичайних " "файлів. У таких випадках версія 0.9.5 і новіші працюють набагато краще за " "своїх попередників. Співвідношенням для часу стискання у найгіршому та " "середньому випадках складає 10:1. У попередніх версіях воно могло складати " "щось близько 100:1. Для спостереження за усіма подробицями поступу стискання " "можна скористатися, якщо ви цього хочете, параметром -vvvv." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Unlike I I will not create a cascade of I<.bz2> suffixes " "even when using the I<--force> option:" msgstr "" "На відміну I, I не створюватиме каскаду суфіксів I<.bz2>, " "навіть якщо використано параметр I<--force>:" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid " filename.bz2 does not become filename.bz2.bz2\n" msgstr " назвафайла.bz2 не стане назвафайла.bz2.bz2\n"