# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-13 21:21+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CHATTR" msgstr "CHATTR" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "May 2024" msgstr "травень 2024 року" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.1" msgstr "E2fsprogs версії 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "chattr - change file attributes on a Linux file system" msgstr "chattr — зміна атрибутів файла у файловій системі Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-RVf> ] [ B<-v> I ] [ B<-p> I ] [ I ] " "I" msgstr "" "B [ B<-RVf> ] [ B<-v> I<версія> ] [ B<-p> I<проєкт> ] [ I<режим> ] " "I<файли...>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B changes the file attributes on a Linux file system." msgstr "B змінює атрибути файлів у файловій системі Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The format of a symbolic I is B<+-=>[B]." msgstr "Формат символічного режиму є таким: B<+-=>[B]." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The operator 'B<+>' causes the selected attributes to be added to the " "existing attributes of the files; 'B<->' causes them to be removed; and " "'B<=>' causes them to be the only attributes that the files have." msgstr "" "Оператор «B<+>» наказує програмі додати вибрані атрибути до наявних " "атрибутів файлів; «B<->» наказує вилучити атрибути; а «B<=>» наказує " "встановити лише вказані атрибути для файла." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The letters 'B' select the new attributes for the files: " "append only (B), no atime updates (B), compressed (B), no copy on " "write (B), no dump (B), synchronous directory updates (B), extent " "format (B), case-insensitive directory lookups (B), immutable (B), " "data journaling (B), don't compress (B), project hierarchy (B

), " "secure deletion (B), synchronous updates (B), no tail-merging (B), " "top of directory hierarchy (B), undeletable (B), and direct access for " "files (B)." msgstr "" "Літери «B» вибирають нові атрибути для файлів: лише " "дописування (B), без оновлень atime (B), стиснений (B), без " "копіювання при записі (B), без дампу (B), синхронні оновлення каталогу " "(B), формат із розширеннями (B), пошук у каталозі без врахування " "регістру символів (B), незмінний (B), журналювання даних (B), не " "стискати (B), ієрархія проєкту (B

), безпечне вилучення (B), " "синхронні оновлення (B), без об'єднання за кінцем (B), вершина " "ієрархії каталогів (B), не можна вилучати (B) і безпосередній доступ " "до файлів (B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following attributes are read-only, and may be listed by B(1) " "but not modified by chattr: encrypted (B), indexed directory (B), " "inline data (B), and verity (B)." msgstr "" "Наступні атрибути є придатними лише до читання, їх може бути виведено у " "списку атрибутів B(1), але не може бути змінено за допомогою chattr: " "зашифрований (B), індексований каталог (B), вбудовані дані (B) та " "дійсність (B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Not all flags are supported or utilized by all file systems; refer to file " "system-specific man pages such as B(5), B(5), B(8), " "and B(5) for more file system-specific details." msgstr "" "Підтримку усіх прапорців та використання в усіх файлових системах " "передбачено не усюди; ознайомтеся із специфічними для файлової системи " "сторінками підручника, зокрема сторінками B(5), B(5), B(8), та B(5), щоб дізнатися більше про специфічні для файлових " "систем подробиці." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-R>" msgstr "B<-R>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Recursively change attributes of directories and their contents." msgstr "Рекурсивно змінити атрибути каталогів та їхнього вмісту." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Be verbose with chattr's output and print the program version." msgstr "" "Увімкнути докладний режим виведення chattr і вивести дані щодо версії " "програми." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Suppress most error messages." msgstr "Придушити більшість повідомлень про помилки." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>I< version>" msgstr "B<-v>I< версія>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the file's version/generation number." msgstr "Встановити номер версії або генерації файла." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>I< project>" msgstr "B<-p>I< проєкт>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the file's project number." msgstr "Встановити номер проєкту файла." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'a' attribute set can only be opened in append mode for " "writing. Only the superuser or a process possessing the CAP_LINUX_IMMUTABLE " "capability can set or clear this attribute." msgstr "" "Файл зі встановленим атрибутом «a» можна відкривати для запису лише у режимі " "дописування. Встановити або зняти цей атрибут може лише суперкористувач або " "процес, який має можливість CAP_LINUX_IMMUTABLE." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file with the 'A' attribute set is accessed, its atime record is not " "modified. This avoids a certain amount of disk I/O for laptop systems." msgstr "" "Якщо буде здійснено спробу доступу до файла із встановленим атрибутом «A», " "його запис atime не буде змінено. Таким чином можна уникнути певного зайвого " "навантаження на систему введення-виведення на системах для ноутбуків." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'c' attribute set is automatically compressed on the disk by " "the kernel. A read from this file returns uncompressed data. A write to " "this file compresses data before storing them on the disk. Note: please " "make sure to read the bugs and limitations section at the end of this " "document. (Note: For btrfs, If the 'c' flag is set, then the 'C' flag " "cannot be set. Also conflicts with btrfs mount option 'nodatasum')" msgstr "" "Файл зі встановленим атрибутом «c» буде автоматично стиснуто на диску ядром " "системи. У відповідь на спробу читання цього файла буде повернуто " "розпаковані дані. Спроба запису до цього файла призведе до стискання даних " "до збереження їх на диск. Зауваження: будь ласка, ознайомтеся із розділом " "щодо вад і обмежень наприкінці цього документа. (Зауваження: у btrfs, якщо " "встановлено прапорець «c», не може бути встановлено прапорець «C». Також " "конфліктує із параметром монтування btrfs «nodatasum».)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'C' attribute set will not be subject to copy-on-write " "updates. This flag is only supported on file systems which perform copy-on-" "write. (Note: For btrfs, the 'C' flag should be set on new or empty files. " "If it is set on a file which already has data blocks, it is undefined when " "the blocks assigned to the file will be fully stable. If the 'C' flag is " "set on a directory, it will have no effect on the directory, but new files " "created in that directory will have the No_COW attribute set. If the 'C' " "flag is set, then the 'c' flag cannot be set.)" msgstr "" "Файл із встановленим атрибутом «C» не підлягатиме оновленням копіювання-при-" "записі. Підтримку цього прапорця передбачено лише у файлових системах, де " "виконується копіювання-при-записі. (Зауваження: у btrfs прапорець «C» слід " "встановлювати для нових або порожніх файлів. Якщо цей прапорець встановлено " "для файла, який вже має блоки даних, прапорець лишиться невизначеним, аж " "доки файл не стане повністю стабільним. Якщо встановити прапорець «C» для " "каталогу, він не вплине на сам каталог, але нові файли, які буде створено у " "цьому каталозі, матимуть встановлений атрибут No_COW. Якщо встановлено " "прапорець «C», не можна буде встановити прапорець «c».)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'd' attribute set is not a candidate for backup when the " "B(8) program is run." msgstr "" "Файл зі встановленим атрибутом «d» не є кандидатом на резервне копіювання, " "коли запущено програму B(8)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a directory with the 'D' attribute set is modified, the changes are " "written synchronously to the disk; this is equivalent to the 'dirsync' mount " "option applied to a subset of the files." msgstr "" "Якщо буде внесено зміни до каталогу зі встановленим атрибутом «D», зміни " "буде синхронно записано на диск; це еквівалент застосування параметра " "монтування «dirsync» до підмножини файлів." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The 'e' attribute indicates that the file is using extents for mapping the " "blocks on disk. It may not be removed using B(1)." msgstr "" "Атрибут «e» вказує на те, що у файлі використано розширення для прив'язки до " "блоків на диску. Цей атрибути не може бути вилучено за допомогою " "B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file, directory, or symlink with the 'E' attribute set is encrypted by the " "file system. This attribute may not be set or cleared using B(1), " "although it can be displayed by B(1)." msgstr "" "Файл, каталог або символічне посилання із встановленим атрибутом «E» буде " "зашифровано файловою системою. Цей атрибут не можна встановити або зняти за " "допомогою B(1), хоча його може бути показано B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A directory with the 'F' attribute set indicates that all the path lookups " "inside that directory are made in a case-insensitive fashion. This " "attribute can only be changed in empty directories on file systems with the " "casefold feature enabled." msgstr "" "Встановлення атрибуту «F» для каталогу вказує на те, що усі пошуки шляхів у " "каталозі будуть виконуватися без врахування регістру символів у назвах. Цей " "атрибут можна змінювати лише у порожніх каталогах у файлових системах із " "увімкненою можливістю casefold." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'i' attribute cannot be modified: it cannot be deleted or " "renamed, no link can be created to this file, most of the file's metadata " "can not be modified, and the file can not be opened in write mode. Only the " "superuser or a process possessing the CAP_LINUX_IMMUTABLE capability can set " "or clear this attribute." msgstr "" "До файлів із встановленим атрибутом «i» не можна вносити зміни: їх не можна " "вилучати або перейменовувати, не можна створювати посилання на такі файли, " "більшість метаданих таких файлів змінювати не можна, також файл не може бути " "відкрито у режимі запису. Встановлювати або знімати цей атрибут може лише " "суперкористувач або процес із можливістю CAP_LINUX_IMMUTABLE." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The 'I' attribute is used by the htree code to indicate that a directory is " "being indexed using hashed trees. It may not be set or cleared using " "B(1), although it can be displayed by B(1)." msgstr "" "Атрибут «I» використовують у коді htree для того, щоб вказати, що каталог " "буде індексовано за допомогою хешованих ієрархій. Атрибут не може бути " "встановлено або знято за допомогою B(1), хоча його можна переглянути " "за допомогою B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'j' attribute has all of its data written to the ext3 or " "ext4 journal before being written to the file itself, if the file system is " "mounted with the \"data=ordered\" or \"data=writeback\" options and the file " "system has a journal. When the file system is mounted with the " "\"data=journal\" option all file data is already journalled and this " "attribute has no effect. Only the superuser or a process possessing the " "CAP_SYS_RESOURCE capability can set or clear this attribute." msgstr "" "Для файлів зі встановленим атрибутом «j» усі дані записують до журналу ext3 " "або ext4 до записування даних до самого файла, якщо систему змонтовано з " "використанням параметра «data=ordered» або «data=writeback», і файлова " "система має журнал. Якщо файлову систему змонтовано з використанням " "параметра «data=journal», усі дані файлів вже журнальовано, а цей атрибут ні " "на що не впливає. Встановлювати або знімати цей атрибут може лише " "суперкористувач або процес із можливістю CAP_SYS_RESOURCE." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'm' attribute is excluded from compression on file systems " "that support per-file compression." msgstr "" "Файл із встановленим атрибутом «m» буде виключено зі стискання у файлових " "системах, де передбачено підтримку стискання для окремих файлів." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'N' attribute set indicates that the file has data stored " "inline, within the inode itself. It may not be set or cleared using " "B(1), although it can be displayed by B(1)." msgstr "" "Встановлення атрибуту «N» для файла, вказує на те, що у файлі зберігаються " "вбудовані дані, тобто дані у самому inode. Цей атрибут не може бути " "встановлено або знято за допомогою B(1), хоча B(1) може " "показувати цей атрибут." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B

" msgstr "B

" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A directory with the 'P' attribute set will enforce a hierarchical structure " "for project id's. This means that files and directories created in the " "directory will inherit the project id of the directory, rename operations " "are constrained so when a file or directory is moved into another directory, " "that the project ids must match. In addition, a hard link to file can only " "be created when the project id for the file and the destination directory " "match." msgstr "" "Для каталогу зі встановленим атрибутом «P» буде примусово встановлено " "ієрархічну структуру для ідентифікаторів проєкту. Це означає, що файли і " "каталоги, які створено у цьому каталозі, успадкують ідентифікатор проєкту " "каталогу. Дії з перейменовування буде обмежено так, що при пересуванні файла " "або каталогу до іншого каталогу, ідентифікатори проєктів мають збігатися. " "Крім того, жорсткі посилання на файл можна буде створити, лише якщо " "ідентифікатори проєкту для файла і каталогу призначення є однаковими." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file with the 's' attribute set is deleted, its blocks are zeroed and " "written back to the disk. Note: please make sure to read the bugs and " "limitations section at the end of this document." msgstr "" "Якщо буде здійснено спробу вилучення файла зі встановленим атрибутом «s», " "його блоки буде заповнено нулями і знову записано на диск. Зауваження: будь " "ласка, ознайомтеся із розділом щодо вад і обмежень наприкінці цього " "документа." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file with the 'S' attribute set is modified, the changes are written " "synchronously to the disk; this is equivalent to the 'sync' mount option " "applied to a subset of the files." msgstr "" "Якщо буде внесено зміни до файла зі встановленим атрибутом «S», зміни буде " "синхронно записано на диск; це еквівалент застосування параметра монтування " "«sync» до підмножини файлів." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 't' attribute will not have a partial block fragment at the " "end of the file merged with other files (for those file systems which " "support tail-merging). This is necessary for applications such as LILO " "which read the file system directly, and which don't understand tail-merged " "files. Note: As of this writing, the ext2, ext3, and ext4 file systems do " "not support tail-merging." msgstr "" "Файл із атрибутом «t» не матиме часткового блокового фрагмента наприкінці " "файла, об'єднаного із іншими файлами (для тих файлових систем, де " "передбачено підтримку хвостового об'єднання). Це потрібно для програм, " "подібних до LILO, які виконують читання файлової системи безпосередньо, і " "які не можуть обробляти файлів із хвостовим об'єднанням. Зауваження: на час " "написання цієї сторінки підручника у файлових системах ext2, ext3 і ext4 не " "було реалізовано підтримки хвостового об'єднання." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A directory with the 'T' attribute will be deemed to be the top of directory " "hierarchies for the purposes of the Orlov block allocator. This is a hint " "to the block allocator used by ext3 and ext4 that the subdirectories under " "this directory are not related, and thus should be spread apart for " "allocation purposes. For example it is a very good idea to set the 'T' " "attribute on the /home directory, so that /home/john and /home/mary are " "placed into separate block groups. For directories where this attribute is " "not set, the Orlov block allocator will try to group subdirectories closer " "together where possible." msgstr "" "Каталог із атрибутом «T» буде вважатися верхнім каталогом ієрархій каталогів " "для засобу розподілу блоків Орлова. Це вказівка для засобу розподілу блоків, " "яку використовують у ext3 і ext4 для того, щоб зазначити, що підкаталоги у " "цьому каталозі не пов'язано між собою, а отже, їх можна розділити при " "розподілі на диску. Наприклад, варто встановити атрибут «T» для каталогу /" "home, щоб /home/ivan і /home/mariya було розташовано у окремих групах " "блоків. Для каталогів, де цей атрибут не встановлено, засіб розподілу блоків " "Орлова намагатиметься групувати підкаталоги якомога ближче один до одного." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file with the 'u' attribute set is deleted, its contents are saved. " "This allows the user to ask for its undeletion. Note: please make sure to " "read the bugs and limitations section at the end of this document." msgstr "" "Якщо буде здійснено спробу вилучення файла зі встановленим атрибутом «u», " "його буде збережено. Це надасть користувачеві змогу наказати згодом його " "відновити. Зауваження: будь ласка, ознайомтеся із розділом щодо вад і " "обмежень наприкінці цього документа." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'x' requests the use of direct access (dax) mode, if the " "kernel supports DAX. This can be overridden by the 'dax=never' mount " "option. For more information see the kernel documentation for dax: " "Ehttps://www.kernel.org/doc/html/latest/filesystems/dax.htmlE." msgstr "" "Файл із «x»' надсилає запит щодо використання режиму безпосереднього доступу " "(dax), якщо у ядрі передбачено підтримку DAX. Таку поведінку може бути " "перевизначено за допомогою параметра монтування «dax=never». Щоб дізнатися " "більше, ознайомтеся із документацією до ядра для dax: Ehttps://www." "kernel.org/doc/html/latest/filesystems/dax.htmlE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the attribute is set on an existing directory, it will be inherited by " "all files and subdirectories that are subsequently created in the " "directory. If an existing directory has contained some files and " "subdirectories, modifying the attribute on the parent directory doesn't " "change the attributes on these files and subdirectories." msgstr "" "Якщо атрибут встановлено для наявного каталогу, його буде успадковано усіма " "файлами та підкаталогами, які згодом буде створено у цьому каталозі. Якщо у " "наявному каталозі вже містяться якісь файли і підкаталоги, внесення змін до " "атрибута батьківського каталогу не змінить атрибутів цих файлів і " "підкаталогів." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'V' attribute set has fs-verity enabled. It cannot be " "written to, and the file system will automatically verify all data read from " "it against a cryptographic hash that covers the entire file's contents, e.g. " "via a Merkle tree. This makes it possible to efficiently authenticate the " "file. This attribute may not be set or cleared using B(1), although " "it can be displayed by B(1)." msgstr "" "Для файла із встановленим атрибутом «V» увімкнено fs-verity. Запис до нього " "буде заборонено, а файлова система автоматично перевірятиме усі дані, які з " "нього прочитано з використанням криптографічного хешу, який стосується " "усього вмісту файла, наприклад, з використанням дерева Меркла. Це уможливлює " "ефективне розпізнавання файла. Цей атрибут не може бути встановлено або " "знято за допомогою B(1), хоча B(1) може його показувати." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was written by Remy Card ERemy.Card@linux.orgE. It is " "currently being maintained by Theodore Ts'o Etytso@alum.mit.eduE." msgstr "" "Автором B є Remy Card ERemy.Card@linux.orgE. Поточний " "супровід програми здійснює Theodore Ts'o Etytso@alum.mit.eduE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS AND LIMITATIONS" msgstr "ВАДИ І ОБМЕЖЕННЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The 'c', 's', and 'u' attributes are not honored by the ext2, ext3, and ext4 " "file systems as implemented in the current mainline Linux kernels. Setting " "'a' and 'i' attributes will not affect the ability to write to already " "existing file descriptors." msgstr "" "Атрибути «c», «s» і «u» не буде взято до уваги у файлових системах ext2, " "ext3 і ext4 у тому вигляді, у якому їх реалізовано у поточних ядрах Linux з " "основної гілки розробки. Встановлення атрибутів «a» and «i» не вплине на " "можливість запису до вже наявних дескрипторів файлів." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The 'j' option is only useful for ext3 and ext4 file systems." msgstr "Параметр «j» має сенс лише для файлових систем ext3 і ext4." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The 'D' option is only useful on Linux kernel 2.5.19 and later." msgstr "Параметр «D» має сенс лише для ядер Linux 2.5.19 і новіших." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is part of the e2fsprogs package and is available from http://" "e2fsprogs.sourceforge.net." msgstr "" "B є частиною пакунка e2fsprogs, код якого доступний зі сторінки " "http://e2fsprogs.sourceforge.net." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(5), B(5), B(8), B(5)." msgstr "B(1), B(5), B(5), B(8), B(5)." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" msgstr "E2fsprogs версії 1.47.1-rc2" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "February 2023" msgstr "Лютий 2023 року" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.0" msgstr "E2fsprogs версії 1.47.0"