# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-05 21:45+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "COLCRT" msgstr "COLCRT" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "colcrt - filter nroff output for CRT previewing" msgstr "" "colcrt — фільтрування виведених даних nroff для попереднього перегляду CRT." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] [I ...]" msgstr "B [параметри] [I<файл> ...]" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B provides virtual half-line and reverse line feed sequences for " "terminals without such capability, and on which overstriking is destructive. " "Half-line characters and underlining (changed to dashing `-\\(aq) are placed " "on new lines in between the normal output lines." msgstr "" "B надає у ваше розпорядження піврядкові послідовності та " "послідовності оберненої подачі рядка для терміналів без таких можливостей, " "на яких перекреслювання символів є руйнівним. Піврядкові символи та " "підкреслювання (змінені на дефіси «-») буде розташовано у нових рядках між " "звичайними рядками виведення даних." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<->, B<--no-underlining>" msgstr "B<->, B<--no-underlining>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing " "I tables from B(1)." msgstr "" "Придушити усе підкреслювання. Цей параметр особливо корисним для " "попереднього перегляду таблиць I з B(1)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-2>, B<--half-lines>" msgstr "B<-2>, B<--half-lines>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. " "Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty " "lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. " "The B<-2> option is useful for sending output to the line printer when the " "output contains superscripts and subscripts which would otherwise be " "partially invisible." msgstr "" "Призводить до виведення усіх напіврядків, насправді збільшуючи удвічі " "інтервали у виведених даних. Зазвичай, буде використано формат виведення із " "мінімальним інтервалом, за якого буде придушено виведення порожніх рядків. " "Втім, програма ніколи не придушує подвійні послідовні порожні рядки. " "Параметр B<-2> є корисним для надсилання виведених даних на лінійний " "принтер, якщо у виведених даних містяться верхні та нижні індекси, які " "інакше були б частково невидимими." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The B command appeared in 3.0BSD." msgstr "Команда B з'явилася у 3.0BSD." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Should fold underlines onto blanks even with the B<-> option so that a true " "underline character would show." msgstr "" "Має згорнути підкреслення у пробіли, навіть з параметром B<->, отже має бути " "показано справжній підкреслений символ." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Can\\(cqt back up more than 102 lines." msgstr "Не можна резервувати більше за 102 рядки." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "General overstriking is lost; as a special case \\(aq|\\(aq overstruck with " "\\(aq-\\(aq or underline becomes \\(aq+\\(aq." msgstr "" "Загальне перекреслення буде втрачено; як особливий випадок, «|» " "перекреслюється «-» або підкреслюється, даючи «+»." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Lines are trimmed to 132 characters." msgstr "Рядки буде обрізано на позиції у 132 символи." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in " "documents which are already double-spaced." msgstr "" "Для обробки верхніх і нижніх індексів у документах, де вже використано " "подвійні пробіли, слід вжити певних додаткових заходів." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A typical use of B would be:" msgstr "Типовий приклад використання B:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B
    (1)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B
      (1)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 лютого 2022 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. " "Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty " "lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. " "The B<-2> option is useful for sending output to the line printer when the " "output contains superscripts and subscripts which would otherwise be " "invisible." msgstr "" "Призводить до виведення усіх напіврядків, насправді збільшуючи удвічі " "інтервали у виведених даних. Зазвичай, буде використано формат виведення із " "мінімальним інтервалом, за якого буде придушено виведення порожніх рядків. " "Втім, програма ніколи не придушує подвійні послідовні порожні рядки. " "Параметр B<-2> є корисним для надсилання виведених даних на лінійний " "принтер, якщо у виведених даних містяться верхні та нижні індекси, які " "інакше були б частково невидимими." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Should fold underlines onto blanks even with the B<\\(aq-\\(aq> option so " "that a true underline character would show." msgstr "" "Має згорнути підкреслення у пробіли, навіть з параметром B<->, отже має бути " "показано справжній підкреслений символ."