# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andrij Mizyk , 2022. # Yuri Chornoivan , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-uk\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:37+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DF" msgstr "DF" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "January 2024" msgstr "Січень 2024 року" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.4" msgstr "GNU coreutils 9.4" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "df - report file system space usage" msgstr "df - повідомляє про використання місця у файловій системі" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FILE\\/>]..." msgstr "B [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... [I<\\,ФАЙЛ\\/>]..." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page documents the GNU version of B. B displays the " "amount of space available on the file system containing each file name " "argument. If no file name is given, the space available on all currently " "mounted file systems is shown. Space is shown in 1K blocks by default, " "unless the environment variable POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-" "byte blocks are used." msgstr "" "Цю сторінку підручника присвячено B версії GNU. B показує об'єм " "доступного місця для кожної файлової системи, яка вказана як аргумент. Якщо " "не вказано назву файла, буде показано доступне місце для всіх поточний " "змонтованих файлових систем. Типово, місце буде показано у блоках по 1 кБ, " "якщо не вказана змінна середовища POSIXLY_CORRECT, яка змінює режим показу " "на режим із одиницями у 512 байтів." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "If an argument is the absolute file name of a device node containing a " "mounted file system, B shows the space available on that file system " "rather than on the file system containing the device node. This version of " "B cannot show the space available on unmounted file systems, because on " "most kinds of systems doing so requires non-portable intimate knowledge of " "file system structures." msgstr "" "Якщо аргументом є абсолютна назва файла вузла пристрою, що містить " "змонтовану файлову систему, то B показує доступний простір на цій " "файловій системі, а не в файловій системі, що містить вузол пристрою. Ця " "версія B не може показувати доступний простір на демонтованих файлових " "системах, тому що більшість видів систем вимагають непереносимих інтимних " "знань про структуру файлової системи." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides, or all " "file systems by default." msgstr "" "Буде показано відомості щодо файлової системи для кожного вказаного ФАЙЛА " "або, типово, для усіх файлових систем." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Обов'язкові аргументи для довгих параметрів також є обов'язковими для " "коротких параметрів." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "include pseudo, duplicate, inaccessible file systems" msgstr "враховуючи псевдо-, дублікати та недоступні файлові системи" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-B>, B<--block-size>=I<\\,SIZE\\/>" msgstr "B<-B>, B<--block-size>=I<\\,РОЗМІР\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "scale sizes by SIZE before printing them; e.g., \\&'-BM' prints sizes in " "units of 1,048,576 bytes; see SIZE format below" msgstr "" "масштабує розміри згідно вказаного РОЗМІРУ перед виведенням; наприклад, \\&'-" "BM' виводить розміри в одиницях по 1,048,576 байтів; формат РОЗМІРУ дивіться " "нижче" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--human-readable>" msgstr "B<-h>, B<--human-readable>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)" msgstr "виводить розміри в степенях числа 1024 (напр., 1023М)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--si>" msgstr "B<-H>, B<--si>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)" msgstr "виводить розміри в степенях числа 1000 (напр., 1.1G)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--inodes>" msgstr "B<-i>, B<--inodes>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "list inode information instead of block usage" msgstr "виводить інформацію в індексних вузлах замість використання блоків" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-k>" msgstr "B<-k>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "like B<--block-size>=I<\\,1K\\/>" msgstr "like B<--block-size>=I<\\,1К\\/>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--local>" msgstr "B<-l>, B<--local>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "limit listing to local file systems" msgstr "обмежити список до локальних файлових систем" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-sync>" msgstr "B<--no-sync>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "do not invoke sync before getting usage info (default)" msgstr "" "не запускати синхронізацію, поки не буде отримано інформацію про " "використання (типова поведінка)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--output>[=I<\\,FIELD_LIST\\/>]" msgstr "B<--output>[=I<\\,СПИСОК_ПОЛІВ\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "use the output format defined by FIELD_LIST, or print all fields if " "FIELD_LIST is omitted." msgstr "" "використовувати формат виведення визначений у СПИСКУ_ПОЛІВ або вивести всі " "поля, якщо СПИСОК_ПОЛІВ опущено." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--portability>" msgstr "B<-P>, B<--portability>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use the POSIX output format" msgstr "використовувати формат виведення POSIX" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--sync>" msgstr "B<--sync>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "invoke sync before getting usage info" msgstr "виконувати синхронізацію перед отриманням інформації про використання" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--total>" msgstr "B<--total>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "elide all entries insignificant to available space, and produce a grand total" msgstr "" "пропустити всі записи, що не впливають на доступне місце і вивести рядок із " "загальною сумою" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>" msgstr "B<-t>, B<--type>=I<\\,ТИП\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "limit listing to file systems of type TYPE" msgstr "обмежити список до файлових систем із типом ТИП" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-T>, B<--print-type>" msgstr "B<-T>, B<--print-type>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "print file system type" msgstr "показувати типи файлових систем" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--exclude-type>=I<\\,TYPE\\/>" msgstr "B<-x>, B<--exclude-type>=I<\\,ТИП\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "limit listing to file systems not of type TYPE" msgstr "обмежити список до файлових систем без типу ТИП" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(ignored)" msgstr "(буде проігноровано)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "display this help and exit" msgstr "відображає довідку і виходить" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "output version information and exit" msgstr "виводить інформацію про версію і виходить" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Display values are in units of the first available SIZE from B<--block-" "size>, and the DF_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment " "variables. Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if " "POSIXLY_CORRECT is set)." msgstr "" "Значення показуються в одиницях першого доступного РОЗМІРУ, що вказаний у " "B<--block-size> чи змінних середовища DF_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE і BLOCKSIZE. " "В іншому випадку, типово, одиниця дорівнює 1024 байтам (або 512 байтам, якщо " "вказано POSIXLY_CORRECT)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " "10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... " "(powers of 1000). Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on." msgstr "" "Аргумент РОЗМІР є цілим числом із необов'язковою одиницею (наприклад: 10К " "дорівнює 10*1024). Одиниці можуть бути K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (степені числа " "1024) або KB,MB,... (степені числа 1000). Двійкові префікси також можна " "використовувати, як-от KiB=K, MiB=M і так далі." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid field " "names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent', " "\\&'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page)." msgstr "" "СПИСОК_ПОЛІВ це розділений комами список стовпців, які будуть виведені. " "Правильними назвами полів є 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', " "'ipcent', \\&'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' і 'target' (дивіться " "сторінку info)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert." msgstr "Авторами є Torbjorn Granlund, David MacKenzie і Paul Eggert." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU coreutils online help: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/E" msgstr "" "Мережева довідка GNU coreutils: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/" "E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Report any translation bugs to Ehttps://translationproject.org/team/E" msgstr "" "Повідомляйте про будь-які помилки в перекладі на Ehttps://" "translationproject.org/team/E" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Це вільне програмне забезпечення: Ви можете вільно змінювати і " "розповсюджувати його. БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Full documentation Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/dfE" msgstr "Повна документація Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/dfE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) df invocation\\(aq" msgstr "або доступна локально через: info \\(aq(coreutils) df invocation\\(aq" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "If an argument is the absolute file name of a device node containing a " "mounted file system, B shows the space available on that file system " "rather than on the file system containing the device node. This version of " "B cannot show the space available on unmounted file systems, because on " "most kinds of systems doing so requires very nonportable intimate knowledge " "of file system structures." msgstr "" "Якщо аргументом є абсолютна назва файла вузла пристрою, що містить " "змонтовану файлову систему, то B показує доступний простір на цій " "файловій системі, а не в файловій системі, що містить вузол пристрою. Ця " "версія B не може показувати доступний простір на демонтованих файлових " "системах, тому що більшість видів систем вимагають непереносимих інтимних " "знань про структуру файлової системи." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " "10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers " "of 1000). Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on." msgstr "" "Аргумент РОЗМІР є цілим числом із необов'язковою одиницею (наприклад: 10К " "дорівнює 10*1024). Одиниці можуть бути K,M,G,T,P,E,Z,Y (степені числа 1024) " "або KB,MB,... (степені числа 1000). Двійкові префікси також можна " "використовувати, як-от KiB=K, MiB=M і так далі." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Авторські права \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--direct>" msgstr "B<--direct>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "show statistics for a file instead of mount point" msgstr "показати статистику для файла замість точки монтування" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "April 2022" msgstr "Квітень 2022 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "October 2021" msgstr "Жовтень 2021 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.32" msgstr "GNU coreutils 8.32" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "df - report file system disk space usage" msgstr "df - звіт щодо використання файловою системою місця на диску" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This manual page documents the GNU version of B. B displays the " "amount of disk space available on the file system containing each file name " "argument. If no file name is given, the space available on all currently " "mounted file systems is shown. Disk space is shown in 1K blocks by default, " "unless the environment variable POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-" "byte blocks are used." msgstr "" "Ця сторінка документує B версії GNU. B показує об'єм доступного " "дискового простору для кожної файлової системи, яка вказана як аргумент. " "Якщо не вказано назву файла, то буде показано доступний простір для всіх " "змонтованих у даний час файлових систем. Типово, місце на диску буде " "показано у блоках по 1 кБ, якщо не вказана змінна середовища " "POSIXLY_CORRECT, яка використовує блоки по 512 байтів." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If an argument is the absolute file name of a disk device node containing a " "mounted file system, B shows the space available on that file system " "rather than on the file system containing the device node. This version of " "B cannot show the space available on unmounted file systems, because on " "most kinds of systems doing so requires very nonportable intimate knowledge " "of file system structures." msgstr "" "Якщо аргументом є абсолютна назва файла вузла пристрою диска, що містить " "змонтовану файлову систему, то B показує доступний простір на цій " "файловій системі, а не у файловій системі, що містить вузол пристрою. Ця " "версія B не може показувати доступний простір на демонтованих файлових " "системах, тому що більшість видів систем вимагають непереносимих інтимних " "знань про структуру файлової системи." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Авторські права \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE."