# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ED" msgstr "ED" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "April 2024" msgstr "Квітень 2024 року" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU ed 1.20.2" msgstr "GNU ed 1.20.2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ed - line-oriented text editor" msgstr "ed — орієнтований на рядки текстовий редактор" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,options\\/>] [[I<\\,+line\\/>] I<\\,file\\/>]" msgstr "B [I<\\,параметри\\/>] [[I<\\,+рядок\\/>] I<\\,файл\\/>]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU ed is a line-oriented text editor. It is used to create, display, modify " "and otherwise manipulate text files, both interactively and via shell " "scripts. A restricted version of ed, red, can only edit files in the current " "directory and cannot execute shell commands. Ed is the \\&'standard' text " "editor in the sense that it is the original editor for Unix, and thus widely " "available. For most purposes, however, it is superseded by full-screen " "editors such as GNU Emacs or GNU Moe." msgstr "" "GNU ed є орієнтованим на рядки текстовим редактором. Ним користуються для " "створення, показу, внесення змін та інших дій із текстовими файлами, " "інтерактивно і з використанням скриптів командної оболонки. Обмежена версія " "ed, red, може редагувати файли лише у поточному каталозі і не може " "виконувати команд оболонки. Ed є стандартним текстовим редактором у сенсі " "того, що це початковий редактор для Unix, а отже, редактор, який є " "загальнодоступним. Втім, для більшості завдань його давно замінили " "повноекранні текстові редактори, зокрема GNU Emacs та GNU Moe." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The file name may be preceded by '+line', '+/RE', or '+?RE' to set the " "current line to the line number specified or to the first or last line " "matching the regular expression 'RE'." msgstr "" "Перед назвою файла може бути вказано '+рядок', '+/ФВ' або '+?ФВ' для " "визначення поточного рядка або для встановлення для першого або останнього " "рядка відповідності вказаному формальному виразу 'ФВ'." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "display this help and exit" msgstr "відображає довідку і виходить" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "output version information and exit" msgstr "виводить інформацію про версію і виходить" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-E>, B<--extended-regexp>" msgstr "B<-E>, B<--extended-regexp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use extended regular expressions" msgstr "скористатися розширеними формальними виразами" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-G>, B<--traditional>" msgstr "B<-G>, B<--traditional>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "run in compatibility mode" msgstr "запустити у режимі сумісності" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--loose-exit-status>" msgstr "B<-l>, B<--loose-exit-status>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "exit with 0 status even if a command fails" msgstr "" "вийти із кодом виходу 0, навіть якщо виконання команди завершилося помилкою" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--prompt>=I<\\,STRING\\/>" msgstr "B<-p>, B<--prompt>=I<\\,РЯДОК\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use STRING as an interactive prompt" msgstr "скористатися рядком РЯДОК, як інтерактивним запитом" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "suppress diagnostics written to stderr" msgstr "придушити діагностичні повідомлення, які буде записано до stderr" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--restricted>" msgstr "B<-r>, B<--restricted>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "run in restricted mode" msgstr "запустити у обмеженому режимі" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--script>" msgstr "B<-s>, B<--script>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "suppress byte counts and '!' prompt" msgstr "придушити облік байтів та запит «!»" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "be verbose; equivalent to the 'H' command" msgstr "докладний режим; рівнозначний команді «H»" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--strip-trailing-cr>" msgstr "B<--strip-trailing-cr>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "strip carriage returns at end of text lines" msgstr "вилучити з виведених даних всі завершальні символи нового рядка" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--unsafe-names>" msgstr "B<--unsafe-names>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "allow control characters 1-31 in file names" msgstr "дозволити керівні символи 1-31 у назвах файлів" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Start edit by reading in 'file' if given. If 'file' begins with a '!', read " "output of shell command." msgstr "" "Почати редагування читанням файла «файл», якщо його задано. Якщо «файл» " "починається з «!», прочитати дані, які виведено командою оболонки." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Exit status: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (invalid " "command-line options, memory exhausted, command failed, etc), 2 for problems " "with the input file (file not found, buffer modified, I/O errors), 3 for an " "internal consistency error (e.g., bug) which caused ed to panic." msgstr "" "Стан виходу: 0 для звичайного виходу, 1 для проблем із середовищем " "(некоректні параметри рядка команди, вичерпано пам'ять, помилка команди " "тощо), 2 для проблем із вхідним файлом (файл не знайдено, змінено буфер, " "помилки введення-виведення), 3 для помилки внутрішньої сумісності (наприклад " "вади), яка спричиняє паніку ed." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report bugs to bug-ed@gnu.org" msgstr "Повідомляйте про вади на адресу bug-ed@gnu.org" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ed home page: http://www.gnu.org/software/ed/ed.html" msgstr "Домашня сторінка ed: http://www.gnu.org/software/ed/ed.html" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "General help using GNU software: http://www.gnu.org/gethelp" msgstr "" "Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення " "GNU: https://www.gnu.org/gethelp" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Copyright \\(co 1994 Andrew L. Moore." msgstr "\\(co Andrew L. Moore, 1994." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Copyright \\(co 2024 Antonio Diaz Diaz. License GPLv2+: GNU GPL version 2 " "or later Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE" msgstr "" "\\(co Antonio Diaz Diaz, 2024. Умови ліцензування — GPLv2+: GNU GPL версії 2 " "або пізнішої Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Це вільне програмне забезпечення: Ви можете вільно змінювати і " "розповсюджувати його. БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If the " "B and B programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "Повноцінну документацію з B можна знайти у довіднику Texinfo. Якщо у " "вашій системі встановлено B(1) та B за допомогою команди" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ви зможете отримати доступ до повноцінного підручника." #. type: TH #: debian-bookworm mageia-cauldron #, no-wrap msgid "January 2023" msgstr "Січень 2023 року" #. type: TH #: debian-bookworm mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU ed 1.19" msgstr "GNU ed 1.19" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "B [I<\\,options\\/>] [I<\\,file\\/>]" msgstr "B [I<\\,параметри\\/>] [I<\\,файл\\/>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "Exit status: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not " "found, invalid command line options, I/O errors, etc), 2 to indicate a " "corrupt or invalid input file, 3 for an internal consistency error (e.g., " "bug) which caused ed to panic." msgstr "" "Стан виходу: 0 для звичайного виходу, 1 для проблем із середовищем (не " "знайдено файл, некоректні параметр рядка команди, помилки введення-виведення " "тощо), 2 для позначення пошкодженого або некоректного файла вхідних даних, 3 " "для помилки внутрішньої сумісності (наприклад вади), яка спричиняє паніку ed." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2023 Antonio Diaz Diaz. License GPLv2+: GNU GPL version 2 " "or later Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE" msgstr "" "\\(co Antonio Diaz Diaz, 2023. Умови ліцензування — GPLv2+: GNU GPL версії 2 " "або пізнішої Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "Лютий 2024 року" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "GNU ed 1.20.1" msgstr "GNU ed 1.20.1" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "January 2021" msgstr "січень 2021 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "GNU ed 1.17" msgstr "GNU ed 1.17" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>" msgstr "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "suppress diagnostics, byte counts and '!' prompt" msgstr "придушити діагностичні повідомлення, облік байтів та запит «!»" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Exit status: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not " "found, invalid flags, I/O errors, etc), 2 to indicate a corrupt or invalid " "input file, 3 for an internal consistency error (eg, bug) which caused ed to " "panic." msgstr "" "Стан виходу: 0 для звичайного виходу, 1 для проблем із середовищем (не " "знайдено файл, некоректних прапорців, помилки введення-виведення тощо), 2 " "для позначення пошкодженого або некоректного файла вхідних даних, 3 для " "помилки внутрішньої сумісності (наприклад вади), яка спричиняє паніку ed" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copyright \\(co 2021 Antonio Diaz Diaz. License GPLv3+: GNU GPL version 3 " "or later Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE" msgstr "" "\\(co Antonio Diaz Diaz, 2031. Умови ліцензування — GPLv2+: GNU GPL версії 3 " "або пізнішої Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE"