# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-05 21:49+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FALLOCATE" msgstr "FALLOCATE" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "fallocate - preallocate or deallocate space to a file" msgstr "" "fallocate — попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця " "у файлі" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [B<-c>|B<-p>|B<-z>] [B<-o> I] B<-l> I [B<-n>] " "I" msgstr "" "B [B<-c>|B<-p>|B<-z>] [B<-o> I<відступ>] B<-l> I<довжина> [B<-n>] " "I<назва-файла>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-d> [B<-o> I] [B<-l> I] I" msgstr "" "B B<-d> [B<-o> I<відступ>] [B<-l> I<довжина>] I<назва-файла>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-x> [B<-o> I] B<-l> I" msgstr "B B<-x> [B<-o> I<відступ>] B<-l> I<довжина назва-файла>" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is used to manipulate the allocated disk space for a file, " "either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the " "B(2) system call, preallocation is done quickly by allocating " "blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data " "blocks. This is much faster than creating a file by filling it with zeroes." msgstr "" "B використовують для роботи із отриманим місцем на диску для " "файла — скасування отримання місця або попереднього отримання місця для " "нього. Для файлових систем, для яких передбачено підтримку системного " "виклику B(2), попереднє отримання місця буде виконано швидко " "отриманням блоків і позначенням їх як неініціалізованих, що не потребуватиме " "введення-виведення до блоків даних. Це набагато швидше за створення файла " "заповненням його нулями." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The exit status returned by B is 0 on success and 1 on failure." msgstr "" "Станом виходу з B є 0, якщо дію буде виконано успішно, і 1, якщо " "станеться помилка." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The I and I arguments may be followed by the multiplicative " "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " "ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " "\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, " "PB, EB, ZB, and YB." msgstr "" "Після аргументів I<довжина> і I<відступ> можна додавати суфікси одиниць KiB " "(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина " "«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси " "KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The options B<--collapse-range>, B<--dig-holes>, B<--punch-hole>, and B<--" "zero-range> are mutually exclusive." msgstr "" "Параметри B<--collapse-range>, B<--dig-holes>, B<--punch-hole> і B<--zero-" "range> не можна використовувати одночасно." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--collapse-range>" msgstr "B<-c>, B<--collapse-range>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to " "be collapsed starts at I and continues for I bytes. At the " "completion of the operation, the contents of the file starting at the " "location I+I will be appended at the location I, and " "the file will be I bytes smaller. The option B<--keep-size> may not " "be specified for the collapse-range operation." msgstr "" "Вилучає діапазон байтів з файла без залишення дірки. Діапазон байтів, який " "буде згорнуто, починатиметься із позиції I<відступ> і продовжуватиметься " "I<довжина> байтів. По завершенню дії вміст файла, що починається із позиції " "I<відступ>+I<довжина> буде дописано з позиції I<відступ>, а файл стане на " "I<довжина> байтів меншим. Якщо виконується дія із згортання діапазону, " "параметр B<--keep-size> не може бути вказано у рядку команди." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." msgstr "" "Доступна з Linux 3.15 для ext4 (лише для файлів на основі розширення) і XFS." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in " "order to ensure efficient implementation. Typically, I and I " "must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies " "according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such " "a requirement, the operation will fail with the error B if this " "requirement is violated." msgstr "" "Файлова система може накладати обмеження на дискретизацію дії для того, щоб " "забезпечити ефективну реалізацію. Типово, I<відступ> і I<довжина> мають бути " "кратним до розміру логічного блоку файлової системи, який залежить від типу " "та налаштувань файлової системи. Якщо у файловій системі встановлено подібні " "обмеження, спроба виконання дії завершиться помилкою B при порушенні " "обмежень." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--dig-holes>" msgstr "B<-d>, B<--dig-holes>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using " "extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O " "block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, B<--keep-" "size> is implied. If no range is specified by B<--offset> and B<--length>, " "then the entire file is analyzed for holes." msgstr "" "Виявляти і усувати дірки. Це робитиме файл розрідженим на місці без " "використання зайвого місця на диску. Мінімальний розмір дірки залежить від " "розміру блоку введення-виведення файлової системи (зазвичай, він дорівнює " "4096 байтів). Також, при використанні цього параметра неявним чином " "встановлюється B<--keep-size>. Якщо діапазон не вказано за допомогою B<--" "offset> і B<--length>, буде виконано виявлення дірок в усьому файлі." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "You can think of this option as doing a \"B\" and then renaming " "the destination file to the original, without the need for extra disk space." msgstr "" "Цей параметр можна вважати таким собі способом виконати B, а " "потім замістити файлом призначення початковий файл без потреби у додатковому " "місці на диску." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "See B<--punch-hole> for a list of supported filesystems." msgstr "" "Див. B<--punch-hole>, щоб ознайомитися зі списком підтримуваних файлових " "систем." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--insert-range>" msgstr "B<-i>, B<--insert-range>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Insert a hole of I bytes from I, shifting existing data." msgstr "" "Вставити дірку довжиною I<довжина> байтів з позиції I<відступ>, зсунувши " "наявні дані." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--length> I" msgstr "B<-l>, B<--length> I<довжина>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specifies the length of the range, in bytes." msgstr "Вказує довжину діапазону у байтах." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--keep-size>" msgstr "B<-n>, B<--keep-size>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate " "blocks past EOF, which can be removed with a truncate." msgstr "" "Не змінювати видиму довжину файла. Насправді, може призвести до отримання " "блоків за EOF, які може бути вилучено обрізанням." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--offset> I" msgstr "B<-o>, B<--offset> I<відступ>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes." msgstr "Вказати початковий відступ діапазону у байтах." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--punch-hole>" msgstr "B<-p>, B<--punch-hole>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at " "I and continuing for I bytes. Within the specified range, " "partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are " "removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this " "range will return zeroes. This option may not be specified at the same time " "as the B<--zero-range> option. Also, when using this option, B<--keep-size> " "is implied." msgstr "" "Скасувати розміщення (тобто створити дірку) у діапазоні байтів, який " "починається з I<відступ> і має розмір I<довжина> байтів. У вказаному " "діапазоні часткові блоки файлової системи буде занулено, а цілі блоки " "файлової системи вилучено з файла. Після успішного виклику наступні читання " "з вказаного діапазону файла повертатимуть нулі. Цей параметр не можна " "вказувати разом із параметром B<--zero-range>. Також при використанні цього " "параметра неявним чином встановлюється B<--keep-size>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since " "Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)." msgstr "" "Передбачено підтримку XFS (починаючи з Linux 2.6.38), ext4 (починаючи з " "Linux 3.0), Btrfs (починаючи з Linux 3.7), tmpfs (починаючи з Linux 3.5) і " "gfs2 (починаючи з Linux 4.16)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Enable verbose mode." msgstr "Увімкнути докладний режим." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--posix>" msgstr "B<-x>, B<--posix>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always " "completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported " "by the underlying filesystem." msgstr "" "Увімкнути режим сумісності з POSIX. У цьому режимі дія із отримання пам'яті " "завжди завершується, але може тривати довше, якщо якщо у базовій системі не " "передбачено підтримки швидкого розміщення." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-z>, B<--zero-range>" msgstr "B<-z>, B<--zero-range>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Zeroes space in the byte range starting at I and continuing for " "I bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the " "regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent " "reads from this range will return zeroes." msgstr "" "Записати нулями місце у діапазоні байтів від I<відступ_ довжиною _довжина> " "байтів. У вказаному діапазоні блоки буде попередньо отримано для областей, " "які займають у файлі дірки. Після успішного виклику наступні читання з цього " "діапазону даватимуть нулі." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range " "into unwritten extents. This approach means that the specified range will " "not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the " "either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update " "metadata." msgstr "" "Пріоритетним варіантом занулення у файловій системі є перетворення діапазону " "не незаписане розширення. Цей підхід передбачає, що вказаний діапазон не " "буде фізично записано нулями на пристрої (окрім часткових блоків на кінцях " "діапазону), а дії з введення-виведення будуть потрібні лише для оновлення " "метаданих." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Option B<--keep-size> can be specified to prevent file length modification." msgstr "" "Може бути вказано параметр B<--keep-size> для запобігання зміні довжини " "файла." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." msgstr "" "Доступна з Linux 3.14 для ext4 (лише для файлів на основі розширення) і XFS." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(2), B(3)" msgstr "B(1), B(2), B(3)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"