# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andriy Rysin , 2022. # Yuri Chornoivan , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:39+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: Dd #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "May 21, 2023" msgstr "21 травня 2023 року" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILE 1" msgstr "FILE 1" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm file>" msgstr "E<.Nm file>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "determine file type" msgstr "визначення типу файла" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsSvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op " "Fl Fl exclude-quiet> E<.Op Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op " "Fl Fl mime-type> E<.Op Fl e Ar testname> E<.Op Fl F Ar separator> E<.Op Fl f " "Ar namefile> E<.Op Fl m Ar magicfiles> E<.Op Fl P Ar name=value> E<.Ar> E<." "Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op Fl m Ar magicfiles> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>" msgstr "" "E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsSvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op " "Fl Fl exclude-quiet> E<.Op Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op " "Fl Fl mime-type> E<.Op Fl e Ar назва_тесту> E<.Op Fl F Ar роздільник> E<.Op " "Fl f Ar файл_назв> E<.Op Fl m Ar файли_контрольних_послідовностей> E<.Op Fl " "P Ar назва=значення> E<.Ar> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op Fl m Ar " "файли_контрольних_послідовностей> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "This manual page documents version 5.45 of the E<.Nm> command." msgstr "" "Цю сторінку підручника присвячено документації щодо версії 5.45 програми E<." "Nm>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> tests each argument in an attempt to classify it. There are three " "sets of tests, performed in this order: filesystem tests, magic tests, and " "language tests. The E<.Em first> test that succeeds causes the file type to " "be printed." msgstr "" "E<.Nm> виконує тестування кожного аргументу у спробах його класифікувати. " "Передбачено три набори перевірок, які буде виконано у такому порядку: " "перевірки файлової системи, перевірки контрольних послідовностей і перевірки " "мови. E<.Em Перша> пройдена перевірка призведе до виведення типу файла." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The type printed will usually contain one of the words E<.Em text> (the file " "contains only printing characters and a few common control characters and is " "probably safe to read on an E<.Dv ASCII> terminal), E<.Em executable> (the " "file contains the result of compiling a program in a form understandable to " "some E<.Tn UNIX> kernel or another), or E<.Em data> meaning anything else " "(data is usually E<.Dq binary> or non-printable). Exceptions are well-known " "file formats (core files, tar archives) that are known to contain binary " "data. When modifying magic files or the program itself, make sure to E<.Em " "preserve these keywords>. Users depend on knowing that all the readable " "files in a directory have the word E<.Dq text> printed. Don't do as " "Berkeley did and change E<.Dq shell commands text> to E<.Dq shell script>." msgstr "" "Виведені дані щодо типу, зазвичай, містять одне з таких слів: E<.Em text> " "(файл містить лише друковані символи і деякі типові контрольні символи, " "його, ймовірно, безпечно читати у терміналі E<.Dv ASCII>), E<.Em executable> " "(файл містить результати компіляції програми у формі, яку може обробляти " "ядро E<.Tn UNIX> або іншої системи) або E<.Em data> для усього іншого (дані, " "зазвичай, є E<.Dq двійковими> або не призначеними для друку). Виключеннями є " "файли у різних знаних форматах даних (файли ядра, архіви tar), які містять " "двійкові дані. При внесенні змін до файлів контрольних послідовностей або " "самої програми, переконайтеся, що E<.Em збережено ці ключові слова>. Робота " "користувачів залежить від відомостей щодо того, що для усіх придатних до " "читання файлів у каталозі буде виведено слово E<.Dq text>. Не робіть так, як " "зробили у Берклі, і не міняйте E<.Dq shell commands text> на E<.Dq shell " "script>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The filesystem tests are based on examining the return from a E<.Xr stat 2> " "system call. The program checks to see if the file is empty, or if it's " "some sort of special file. Any known file types appropriate to the system " "you are running on (sockets, symbolic links, or named pipes (FIFOs) on those " "systems that implement them) are intuited if they are defined in the system " "header file" msgstr "" "Перевірки файлової системи засновано на вивченні даних, які повернуто " "системним викликом E<.Xr stat 2>. Програма перевіряє, чи не є файл порожнім " "і чи не є він певним чином спеціальним файлом. Усі відомі типи файлів, які " "відповідають системі, у якій ви працюєте (сокети, символічні посилання або " "іменовані канали (FIFO) у тих системах, де їх реалізовано), буде розпізнано, " "якщо їх визначено у загальносистемному файлі заголовків" #. type: In #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sys/stat.h ." msgstr "sys/stat.h ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The magic tests are used to check for files with data in particular fixed " "formats. The canonical example of this is a binary executable (compiled " "program) E<.Dv a.out> file, whose format is defined in" msgstr "" "Перевірки контрольних послідовностей використовують для визначення форматів " "для файлів із даними у певному фіксованому форматі. Яскравим прикладом цього " "є двійкові виконувані файли (зібрані програми), подібні до E<.Dv a.out>, " "формат яких визначено у" #. type: In #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "elf.h ," msgstr "elf.h ," #. type: In #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "a.out.h" msgstr "a.out.h" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "and possibly" msgstr "і, можливо," #. type: In #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "exec.h" msgstr "exec.h" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> " "stored in a particular place near the beginning of the file that tells the " "E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which " "of several types thereof. The concept of a E<.Dq magic number> has been " "applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier " "at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. " "The information identifying these files is read from the compiled magic file " "E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /" "usr/share/file/misc/magic> if the compiled file does not exist. In " "addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will " "be used in preference to the system magic files." msgstr "" "у стандартному каталозі include. У цих файлах у певному місці на початку " "файла зберігається E<.Dq контрольне число>, яке вказує операційній системі " "E<.Tn UNIX>, що файл є двійковим виконуваним файлом і вказує тип, один із " "декількох. Концепцію E<.Dq контрольного числа> було розширено на файли " "даних. За її допомогою може бути описано будь-який файл із певним " "інваріантним ідентифікатором із невеликим фіксованим відступом у даних " "файла. Дані для ідентифікації цих файлів буде прочитано із зібраних файлів " "контрольних послідовностей E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc> або файлів " "у каталозі E<.Pa /usr/share/file/misc/magic>, якщо зібраного файла не існує. " "Крім того, якщо існує E<.Pa $HOME/.magic.mgc> або E<.Pa $HOME/.magic>, його " "буде використано з вищим пріоритетом над загальносистемними файлами " "контрольних послідовностей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a file does not match any of the entries in the magic file, it is " "examined to see if it seems to be a text file. ASCII, ISO-8859-x, non-ISO 8-" "bit extended-ASCII character sets (such as those used on Macintosh and IBM " "PC systems), UTF-8-encoded Unicode, UTF-16-encoded Unicode, and EBCDIC " "character sets can be distinguished by the different ranges and sequences of " "bytes that constitute printable text in each set. If a file passes any of " "these tests, its character set is reported. ASCII, ISO-8859-x, UTF-8, and " "extended-ASCII files are identified as E<.Dq text> because they will be " "mostly readable on nearly any terminal; UTF-16 and EBCDIC are only E<.Dq " "character data> because, while they contain text, it is text that will " "require translation before it can be read. In addition, E<.Nm> will attempt " "to determine other characteristics of text-type files. If the lines of a " "file are terminated by CR, CRLF, or NEL, instead of the Unix-standard LF, " "this will be reported. Files that contain embedded escape sequences or " "overstriking will also be identified." msgstr "" "Якщо файл не відповідає жодному із записів у файлі контрольних " "послідовностей, програма спробує визначити, чи не є він текстовим файлом. " "Кодування ASCII, ISO-8859-x, 8-бітові кодування поза ISO поза ASCII (подібні " "до використаних у системах Macintosh та IBM PC), кодування UTF-8 Unicode, " "кодування UTF-16 Unicode та набори символів EBCDIC може бути визначено за " "різними діапазонами та послідовностями байтів, на основі яких створюється " "друкований текст для кожного з наборів. Якщо файл проходить будь-яку з " "перевірок, програма повідомить про набір символів (кодування). Файли ASCII, " "ISO-8859-x, UTF-8, і розширення ASCII буде ідентифіковано як E<.Dq text>, " "оскільки їх, здебільшого, можна читати майже у будь-якому терміналі; UTF-16 " "і EBCDIC є лише E<.Dq character data>, оскільки, хоча вони містять текст, це " "текст, який потребує трансляції перед читанням. Крім того, E<.Nm> спробує " "визначити інші характеристики файлів текстового типу. Якщо рядки файла " "завершуються на CR, CRLF або NEL, замість стандартного для Unix LF, програма " "про це повідомить. Також буде ідентифіковано файли, які містять вбудовані " "екрановані послідовності та перекреслення." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Once E<.Nm> has determined the character set used in a text-type file, it " "will attempt to determine in what language the file is written. The " "language tests look for particular strings (cf." msgstr "" "Після визначення E<.Nm> набору символів, який використано у файлі текстового " "типу, програма спробує визначити, якою мовою написано файл. У перевірках " "мови буде виконано пошук певних рядків (порівняйте з" #. type: In #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "names.h )" msgstr "names.h )," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "that can appear anywhere in the first few blocks of a file. For example, " "the keyword E<.Em .br> indicates that the file is most likely a E<.Xr troff " "1> input file, just as the keyword E<.Em struct> indicates a C program. " "These tests are less reliable than the previous two groups, so they are " "performed last. The language test routines also test for some miscellany " "(such as E<.Xr tar 1> archives, JSON files)." msgstr "" "які може бути використано будь-де у перших декількох блоках файла. " "Наприклад, ключове слово E<.Em .br> вказує на високу ймовірність того, що це " "файл вхідних даних E<.Xr troff 1>, так само, як ключове слово E<.Em struct> " "вказує на програму мовою C. Ці перевірки менш надійні за попередні дві " "групи, тому їх виконують останніми. Підпрограми перевірки мов також " "виконують визначення файлів із сумішшю даних (зокрема архівів E<.Xr tar 1> " "та файлів JSON)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any file that cannot be identified as having been written in any of the " "character sets listed above is simply said to be E<.Dq data>." msgstr "" "Усі файли, для яких не вдасться визначити набір символів із вказаного вище " "переліку, буде класифіковано як E<.Dq data>." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Fl apple" msgstr "Fl Fl apple" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes the E<.Nm> command to output the file type and creator code as used " "by older MacOS versions. The code consists of eight letters, the first " "describing the file type, the latter the creator. This option works " "properly only for file formats that have the apple-style output defined." msgstr "" "Наказує E<.Nm> вивести тип файла і код засобу створення як такі, що " "використані у давніх версіях MacOS. Код складається з восьми літер. Перші " "описують тип файла, а останні — засіб створення. Цей параметр належним чином " "працює лише для форматів файлів, у яких визначено виведення у стилі apple." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl b , Fl Fl brief" msgstr "Fl b , Fl Fl brief" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not prepend filenames to output lines (brief mode)." msgstr "" "Не дописувати назви файлів перед виведеними рядками (скорочений режим)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl C , Fl Fl compile" msgstr "Fl C , Fl Fl compile" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write a E<.Pa magic.mgc> output file that contains a pre-parsed version of " "the magic file or directory." msgstr "" "Записати файл виведення E<.Pa magic.mgc>, який містить попередньо оброблену " "версію файла або каталогу контрольних послідовностей." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl c , Fl Fl checking-printout" msgstr "Fl c , Fl Fl checking-printout" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Cause a checking printout of the parsed form of the magic file. This is " "usually used in conjunction with the E<.Fl m> option to debug a new magic " "file before installing it." msgstr "" "Наказує вивести табуляцію перевірки обробленої форми файла контрольних " "послідовностей. Цей параметр, зазвичай, використовують у поєднанні з " "параметром E<.Fl m> для діагностики нового файла контрольних послідовностей " "до його встановлення." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl d" msgstr "Fl d" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Prints internal debugging information to stderr." msgstr "Виводить внутрішні діагностичні дані до stderr." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl E" msgstr "Fl E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On filesystem errors (file not found etc), instead of handling the error as " "regular output as POSIX mandates and keep going, issue an error message and " "exit." msgstr "" "Наказує програмі при помилках файлової системи (не знайдено файла тощо), " "замість звичайної обробки виведення помилки, як цього вимагає POSIX, і " "подальшого виконання завдань, видати повідомлення про помилку і завершити " "роботу." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl e , Fl Fl exclude Ar testname" msgstr "Fl e , Fl Fl exclude Ar назва_тесту" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Exclude the test named in E<.Ar testname> from the list of tests made to " "determine the file type. Valid test names are:" msgstr "" "Виключити перевірку із назвою E<.Ar назва_тесту> зі списку перевірок, які " "призначено для визначення типу файла. Коректними назвами перевірок є такі:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "apptype" msgstr "apptype" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Dv EMX> application type (only on EMX)." msgstr "E<.Dv EMX> тип програми (лише у EMX)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ascii" msgstr "ascii" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various types of text files (this test will try to guess the text encoding, " "irrespective of the setting of the E<.Sq encoding> option)." msgstr "" "Різноманітні типи текстових файлів (у цій перевірці буде зроблено спробу " "визначити кодування тексту, незалежно від значення параметра E<.Sq " "encoding>)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "encoding" msgstr "encoding" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Different text encodings for soft magic tests." msgstr "" "Різні кодування тексту для програмних перевірок на контрольні послідовності." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tokens" msgstr "tokens" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ignored for backwards compatibility." msgstr "Ігноровано, для зворотної сумісності." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cdf" msgstr "cdf" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Prints details of Compound Document Files." msgstr "Виводити подробиці щодо складених файлів документів (CDF)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "compress" msgstr "compress" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Checks for, and looks inside, compressed files." msgstr "Перевіряти стиснені файли і заглядати до них." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "csv" msgstr "csv" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Checks Comma Separated Value files." msgstr "Перевіряти файли значень, які відокремлено комами (CSV)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "elf" msgstr "elf" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prints ELF file details, provided soft magic tests are enabled and the elf " "magic is found." msgstr "" "Виводить подробиці щодо файла ELF, якщо увімкнено перевірки контрольних " "послідовностей і виявлено контрольну послідовність elf." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "json" msgstr "json" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Examines JSON (RFC-7159) files by parsing them for compliance." msgstr "Інспектує файли JSON (RFC-7159) шляхом перевірки їх на сумісність." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "soft" msgstr "soft" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Consults magic files." msgstr "Звернутися до файлів контрольних послідовностей." #. type: It #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "simh" msgstr "simh" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Examines SIMH tape files." msgstr "Інспектує файли стрічок SIMH." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tar" msgstr "tar" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Examines tar files by verifying the checksum of the 512 byte tar header. " "Excluding this test can provide more detailed content description by using " "the soft magic method." msgstr "" "Інспектує файли tar шляхом перевірки контрольних сум 512 байтів у заголовка " "tar. Виключення цієї перевірки може надати докладніший опис вмісту, оскільки " "буде використано спосіб тестування за контрольними послідовностями." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "text" msgstr "text" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A synonym for E<.Sq ascii>." msgstr "Синонім до E<.Sq ascii>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Fl exclude-quiet" msgstr "Fl Fl exclude-quiet" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Like E<.Fl Fl exclude> but ignore tests that E<.Nm> does not know about. " "This is intended for compatibility with older versions of E<.Nm>." msgstr "" "Подібний до E<.Fl Fl exclude>, але ігнорує перевірки, про які не відомо E<." "Nm>. Призначено для сумісності із застарілими версіями E<.Nm>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Fl extension" msgstr "Fl Fl extension" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print a slash-separated list of valid extensions for the file type found." msgstr "" "Вивести список відокремлених символом похилої риски коректних суфіксів назви " "для виявленого типу файлів." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl F , Fl Fl separator Ar separator" msgstr "Fl F , Fl Fl separator Ar роздільник" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the specified string as the separator between the filename and the file " "result returned. Defaults to E<.Sq \\&:>." msgstr "" "Використати вказаний рядок як роздільник між назвою файла і повернутим для " "файла результатом. Типовим є E<.Sq \\&:>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl f , Fl Fl files-from Ar namefile" msgstr "Fl f , Fl Fl files-from Ar файл_назв" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Read the names of the files to be examined from E<.Ar namefile> (one per " "line) before the argument list. Either E<.Ar namefile> or at least one " "filename argument must be present; to test the standard input, use E<.Sq -> " "as a filename argument. Please note that E<.Ar namefile> is unwrapped and " "the enclosed filenames are processed when this option is encountered and " "before any further options processing is done. This allows one to process " "multiple lists of files with different command line arguments on the same E<." "Nm> invocation. Thus if you want to set the delimiter, you need to do it " "before you specify the list of files, like: E<.Dq Fl F Ar @ Fl f Ar " "namefile>, instead of: E<.Dq Fl f Ar namefile Fl F Ar @>." msgstr "" "Прочитати назви файлів, які слід інспектувати, з E<.Ar файла_назв> (по " "одному файлу на рядок) перед списком аргументів. Має бути вказано або E<.Ar " "файл_назв> або принаймні один аргумент із назвою файла. Якщо треба " "перевірити дані зі стандартного джерела вхідних даних, скористайтеся " "аргументом E<.Sq -> замість назви файлів. Будь ласка, зауважте, що E<.Ar " "файл_назв> буде розгорнуто і включені до нього назви файлів буде оброблено " "одразу у місці, де вказано цей параметр, і перед обробкою інших параметрів. " "Це надає змогу обробляти декілька писків файлів із різними аргументами " "командного рядка в одному виклику E<.Nm> invocation. Таким чином, якщо ви " "хочете визначити роздільник, вам слід зробити це до визначення списку " "файлів, якось так: E<.Dq Fl F Ar @ Fl f Ar файл_назв>, а не так: E<.Dq Fl f " "Ar файл_назв Fl F Ar @>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl h , Fl Fl no-dereference" msgstr "Fl h , Fl Fl no-dereference" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes symlinks not to be followed (on systems that support " "symbolic links). This is the default if the environment variable E<.Dv " "POSIXLY_CORRECT> is not defined." msgstr "" "Використання цього параметра призведе до того, що програма не переходитиме " "за символічними посиланнями (у системах, де передбачено підтримку " "символічних посилань). Це типова поведінка, якщо не встановлено змінну " "середовища E<.Dv POSIXLY_CORRECT>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl i , Fl Fl mime" msgstr "Fl i , Fl Fl mime" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes the E<.Nm> command to output mime type strings rather than the more " "traditional human readable ones. Thus it may say E<.Sq text/plain; " "charset=us-ascii> rather than E<.Dq ASCII text>." msgstr "" "Наказує E<.Nm> виводити рядки типів MIME, а не традиційніші зручні для " "читання записи. Отже, у такому режимі програма може виводити E<.Sq text/" "plain; charset=us-ascii> замість E<.Dq ASCII text>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Fl mime-type , Fl Fl mime-encoding" msgstr "Fl Fl mime-type , Fl Fl mime-encoding" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Like E<.Fl i>, but print only the specified element(s)." msgstr "Подібний до E<.Fl i>, але буде виведено лише вказані елементи." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl k , Fl Fl keep-going" msgstr "Fl k , Fl Fl keep-going" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don't stop at the first match, keep going. Subsequent matches will be have " "the string E<.Sq \"\\[rs]012\\- \"> prepended. (If you want a newline, see " "the E<.Fl r> option.) The magic pattern with the highest strength (see the " "E<.Fl l> option) comes first." msgstr "" "Не зупинятися на першому відповіднику, продовжувати обробку. Перед " "наступними відповідниками буде додано рядок E<.Sq \"\\[rs]012\\- \">. (Якщо " "ви хочете додати розрив рядка, скористайтеся параметром E<.Fl r>.) Взірець з " "контрольної послідовності, який матиме найвищу потужність (див. параметр E<." "Fl l>), буде виведено першим." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl l , Fl Fl list" msgstr "Fl l , Fl Fl list" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Shows a list of patterns and their strength sorted descending by E<.Xr magic " "5> strength which is used for the matching (see also the E<.Fl k> option)." msgstr "" "Показує список взірців та їхню потужність з упорядковування за спаданням " "потужності E<.Xr magic 5>, яку буде використано для встановлення " "відповідності (див. також параметр E<.Fl k>)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl L , Fl Fl dereference" msgstr "Fl L , Fl Fl dereference" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes symlinks to be followed, as the like-named option in E<." "Xr ls 1> (on systems that support symbolic links). This is the default if " "the environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> is defined." msgstr "" "Використання цього параметра призведе до того, що програма переходитиме за " "символічними посиланнями, як при використанні подібного параметра у E<.Xr ls " "1> (у системах, де передбачено підтримку символічних посилань). Це типова " "поведінка, якщо встановлено змінну середовища E<.Ev POSIXLY_CORRECT>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl m , Fl Fl magic-file Ar magicfiles" msgstr "Fl m , Fl Fl magic-file Ar файли_контрольних_послідовностей" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify an alternate list of files and directories containing magic. This " "can be a single item, or a colon-separated list. If a compiled magic file " "is found alongside a file or directory, it will be used instead." msgstr "" "Вказати альтернативний список файлів і каталогів, у яких містяться дані " "контрольних послідовностей. Це може бути єдиний запис або список записів, " "які відокремлено двокрапками. Якщо поряд із файлом або каталогом буде " "виявлено зібраний файл контрольних послідовностей, буде використано саме " "його." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl N , Fl Fl no-pad" msgstr "Fl N , Fl Fl no-pad" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Don't pad filenames so that they align in the output." msgstr "Не доповнювати назви файлів так, щоб виведені дані було вирівняно." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl n , Fl Fl no-buffer" msgstr "Fl n , Fl Fl no-buffer" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Force stdout to be flushed after checking each file. This is only useful if " "checking a list of files. It is intended to be used by programs that want " "filetype output from a pipe." msgstr "" "Примусово очищувати stdout після перевірки кожного з файлів. Корисно, лише " "якщо виконується перевірка списку файлів. Параметр призначено для " "використання у програмах, яким потрібне виведення типу файлів з каналу даних." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl p , Fl Fl preserve-date" msgstr "Fl p , Fl Fl preserve-date" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On systems that support E<.Xr utime 3> or E<.Xr utimes 2>, attempt to " "preserve the access time of files analyzed, to pretend that E<.Nm> never " "read them." msgstr "" "У системах, де передбачено підтримку E<.Xr utime 3> або E<.Xr utimes 2>, " "намагатися зберегти час доступу до аналізованих файлів, щоб змусити систему " "вважати, що E<.Nm> ніколи не виконував їхнє читання." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl P , Fl Fl parameter Ar name=value" msgstr "Fl P , Fl Fl parameter Ar назва=значення" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set various parameter limits." msgstr "Встановити різні обмеження параметрів." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Sy Name Ta Sy Default Ta Sy Explanation" msgstr "Sy Назва Ta Sy Типове Ta Sy Пояснення" #. type: It #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Li bytes Ta 1M Ta max number of bytes to read from file" msgstr "Li bytes Ta 1M Ta максимальна кількість файлів, які слід прочитати з файла" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Li elf_notes Ta 256 Ta max ELF notes processed" msgstr "Li elf_notes Ta 256 Ta максимальна оброблена кількість нотаток ELF" #. type: It #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Li elf_phnum Ta 2K Ta max ELF program sections processed" msgstr "Li elf_phnum Ta 2K Ta максимальна оброблена кількість розділів програми ELF" #. type: It #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Li elf_shnum Ta 32K Ta max ELF sections processed" msgstr "Li elf_shnum Ta 32K Ta максимальна кількість оброблених розділів ELF" #. type: It #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Li elf_shsize Ta 128MB Ta max ELF section size processed" msgstr "Li elf_shsize Ta 128MB Ta максимальний оброблений розмір розділу ELF" #. type: It #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Li encoding Ta 65K Ta max number of bytes to determine encoding" msgstr "Li encoding Ta 65K Ta максимальна кількість байтів, які слід вивчити для визначення кодування" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Li indir Ta 50 Ta recursion limit for indirect magic" msgstr "Li indir Ta 50 Ta обмеження рекурсії для опосередкованих контрольних послідовностей" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Li name Ta 50 Ta use count limit for name/use magic" msgstr "Li name Ta 50 Ta використовувати обмеження лічильника для контрольних назви/використання" #. type: It #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Li regex Ta 8K Ta length limit for regex searches" msgstr "Li regex Ta 8K Ta обмеження на довжину для пошуків за формальним виразом" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl r , Fl Fl raw" msgstr "Fl r , Fl Fl raw" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don't translate unprintable characters to \\eooo. Normally E<.Nm> " "translates unprintable characters to their octal representation." msgstr "" "Не перетворювати непридатні до друку символи на \\eooo. Зазвичай, E<.Nm> " "перетворює непридатні до друку символи на їхні вісімкові представлення." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl s , Fl Fl special-files" msgstr "Fl s , Fl Fl special-files" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, E<.Nm> only attempts to read and determine the type of argument " "files which E<.Xr stat 2> reports are ordinary files. This prevents " "problems, because reading special files may have peculiar consequences. " "Specifying the E<.Fl s> option causes E<.Nm> to also read argument files " "which are block or character special files. This is useful for determining " "the filesystem types of the data in raw disk partitions, which are block " "special files. This option also causes E<.Nm> to disregard the file size as " "reported by E<.Xr stat 2> since on some systems it reports a zero size for " "raw disk partitions." msgstr "" "Зазвичай, E<.Nm> намагається читати і визначати тип файлів-аргументів, про " "які E<.Xr stat 2> повідомляє, як про звичайні файли. Таким чином, програма " "намагається запобігти читанню спеціальних файлів, яке може мати небажані " "наслідки. Якщо вказано параметр E<.Fl s>, E<.Nm> також прочитає файли " "аргументів, які є блоковим або символьним спеціальними файлами. Це корисно " "для визначення типів файлових систем даних на необроблених розділах диска, " "оскільки такі розділи є блоковими спеціальними файлами. Використання цього " "параметра також наказує E<.Nm> не зважати на розмір файла, про який " "повідомляє E<.Xr stat 2>, оскільки у деяких системах ця функція повідомляє " "про нульовий розмір для необроблених розділів диска." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl S , Fl Fl no-sandbox" msgstr "Fl S , Fl Fl no-sandbox" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "On systems where libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/libseccomp>) " "is available, the E<.Fl S> option disables sandboxing which is enabled by " "default. This option is needed for E<.Nm> to execute external decompressing " "programs, i.e. when the E<.Fl z> option is specified and the built-in " "decompressors are not available. On systems where sandboxing is not " "available, this option has no effect." msgstr "" "У системах, де доступною є libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/" "libseccomp>), параметр E<.Fl S> вимикає режим пісочниці, який типово " "увімкнено. Цей параметр потрібен E<.Nm> для виконання зовнішніх програм для " "розпаковування, тобто якщо вказано параметр E<.Fl z> і вбудовані засоби " "розпаковування є недоступними. У системах, де пісочниця є недоступною, цей " "параметр ні на що не вплине." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl v , Fl Fl version" msgstr "Fl v , Fl Fl version" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print the version of the program and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії програми і завершити роботу." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl z , Fl Fl uncompress" msgstr "Fl z , Fl Fl uncompress" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Try to look inside compressed files." msgstr "Намагатися зазирати до стиснених файлів." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Z , Fl Fl uncompress-noreport" msgstr "Fl Z , Fl Fl uncompress-noreport" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Try to look inside compressed files, but report information about the " "contents only not the compression." msgstr "" "Намагатися зазирати до стиснених файлів, але звітувати лише про вміст, а не " "про стискання." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl 0 , Fl Fl print0" msgstr "Fl 0 , Fl Fl print0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Output a null character E<.Sq \\e0> after the end of the filename. Nice to " "E<.Xr cut 1> the output. This does not affect the separator, which is still " "printed." msgstr "" "Вивести нуль-символ E<.Sq \\e0> після назви файла. Добре для використання E<." "Xr cut 1> для виведених даних. Не впливає на роздільник, який все одно буде " "виведено." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this option is repeated more than once, then E<.Nm> prints just the " "filename followed by a NUL followed by the description (or ERROR: text) " "followed by a second NUL for each entry." msgstr "" "Якщо цей параметр вказано декілька разів, E<.Nm> виведе просто назву файла, " "потім NUL-символ, потім опис (або ERROR: text), або другий NUL-символ для " "кожного запису." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl -help" msgstr "Fl -help" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a help message and exit." msgstr "Вивести короткий текст довідки і завершити роботу." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The environment variable E<.Ev MAGIC> can be used to set the default magic " "file name. If that variable is set, then E<.Nm> will not attempt to open E<." "Pa $HOME/.magic>. E<.Nm> adds E<.Dq Pa .mgc> to the value of this variable " "as appropriate. The environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> controls " "(on systems that support symbolic links), whether E<.Nm> will attempt to " "follow symlinks or not. If set, then E<.Nm> follows symlink, otherwise it " "does not. This is also controlled by the E<.Fl L> and E<.Fl h> options." msgstr "" "Змінною середовища E<.Ev MAGIC> можна скористатися для встановлення назви " "типового файла контрольних послідовностей. Якщо встановлено значення цієї " "змінної, E<.Nm> не намагатиметься відкрити E<.Pa $HOME/.magic>. E<.Nm> додає " "E<.Dq Pa .mgc> до значення цієї змінної, якщо це потрібно. Змінна середовища " "E<.Ev POSIXLY_CORRECT> керує тим (у системах, де передбачено підтримку " "символічних посилань), чи намагатиметься E<.Nm> переходити за символічними " "посиланнями. Якщо встановлено, E<.Nm> переходитиме за символічними " "посиланнями, якщо ні — не переходитиме. Керувати цим можна також за " "допомогою параметрів E<.Fl L> і E<.Fl h>." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc" msgstr "Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Default compiled list of magic." msgstr "Типовий зібраний список контрольних послідовностей." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Pa /usr/share/file/misc/magic" msgstr "Pa /usr/share/file/misc/magic" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Directory containing default magic files." msgstr "Каталог, у якому містяться типові файли контрольних послідовностей." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> will exit with E<.Dv 0> if the operation was successful or E<.Dv " "E0> if an error was encountered. The following errors cause diagnostic " "messages, but don't affect the program exit code (as POSIX requires), unless " "E<.Fl E> is specified:" msgstr "" "E<.Nm> завершить роботу зі станом виходу E<.Dv 0>, якщо дію було виконано " "успішно, або зі станом E<.Dv E0>, якщо сталася помилка. Вказані нижче " "помилки призводитимуть до виведення діагностичних повідомлень, але не " "впливатимуть на код виходу програми (як цього вимагає POSIX), якщо не " "вказано параметра E<.Fl E>:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "A file cannot be found" msgstr "Файл не може бути знайдено" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "There is no permission to read a file" msgstr "Немає прав доступу до читання файла" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The file type cannot be determined" msgstr "Тип файла не вдалося визначити" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n" "file.c:\t C program text\n" "file:\t ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n" "\t dynamically linked (uses shared libs), stripped\n" "/dev/wd0a: block special (0/0)\n" "/dev/hda: block special (3/0)\n" msgstr "" "$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n" "file.c:\t C program text\n" "file:\t ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n" "\t dynamically linked (uses shared libs), stripped\n" "/dev/wd0a: block special (0/0)\n" "/dev/hda: block special (3/0)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ file -s /dev/wd0{b,d}\n" "/dev/wd0b: data\n" "/dev/wd0d: x86 boot sector\n" msgstr "" "$ file -s /dev/wd0{b,d}\n" "/dev/wd0b: data\n" "/dev/wd0d: x86 boot sector\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ file -s /dev/hda{,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10}\n" "/dev/hda: x86 boot sector\n" "/dev/hda1: Linux/i386 ext2 filesystem\n" "/dev/hda2: x86 boot sector\n" "/dev/hda3: x86 boot sector, extended partition table\n" "/dev/hda4: Linux/i386 ext2 filesystem\n" "/dev/hda5: Linux/i386 swap file\n" "/dev/hda6: Linux/i386 swap file\n" "/dev/hda7: Linux/i386 swap file\n" "/dev/hda8: Linux/i386 swap file\n" "/dev/hda9: empty\n" "/dev/hda10: empty\n" msgstr "" "$ file -s /dev/hda{,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10}\n" "/dev/hda: x86 boot sector\n" "/dev/hda1: Linux/i386 ext2 filesystem\n" "/dev/hda2: x86 boot sector\n" "/dev/hda3: x86 boot sector, extended partition table\n" "/dev/hda4: Linux/i386 ext2 filesystem\n" "/dev/hda5: Linux/i386 swap file\n" "/dev/hda6: Linux/i386 swap file\n" "/dev/hda7: Linux/i386 swap file\n" "/dev/hda8: Linux/i386 swap file\n" "/dev/hda9: empty\n" "/dev/hda10: empty\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n" "file.c:\t text/x-c\n" "file:\t application/x-executable\n" "/dev/hda: application/x-not-regular-file\n" "/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n" msgstr "" "$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n" "file.c:\t text/x-c\n" "file:\t application/x-executable\n" "/dev/hda: application/x-not-regular-file\n" "/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 5>" msgstr "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 5>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS CONFORMANCE" msgstr "СУМІСНІСТЬ ІЗ СТАНДАРТАМИ" #. URL: http://www.opengroup.org/onlinepubs/009695399/utilities/file.html #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This program is believed to exceed the System V Interface Definition of " "FILE(CMD), as near as one can determine from the vague language contained " "therein. Its behavior is mostly compatible with the System V program of the " "same name. This version knows more magic, however, so it will produce " "different (albeit more accurate) output in many cases." msgstr "" "Ми вважаємо, що програма перевищує System V Interface Definition of " "FILE(CMD), наскільки точно ми можемо визначити з наведених там нечітких " "визначень. Поведінка програми здебільшого сумісна з програмою з System V з " "такою ж назвою. Однак ця версія знає більше контрольних послідовностей, тож " "вона у багатьох випадках надасть інший вивід (хоч може й точніший)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The one significant difference between this version and System V is that " "this version treats any white space as a delimiter, so that spaces in " "pattern strings must be escaped. For example," msgstr "" "Одна значна різниця між цією версією й System V це те, що ця версія " "опрацьовує пробільні символи, як розділювач, тож пробіли в рядках шаблонів " "будуть екрановані. Наприклад," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\\t(imPRESS data)\n" msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\\t(imPRESS data)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "in an existing magic file would have to be changed to" msgstr "у наявному файлі контрольних послідовностей мало б бути змінено на" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage\\e impress\t(imPRESS data)\n" msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage\\e impress\t(imPRESS data)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition, in this version, if a pattern string contains a backslash, it " "must be escaped. For example" msgstr "" "Крім того, у цій версії, якщо у рядку взірця міститься символ зворотної " "похилої риски, його слід екранувати. Приклад:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0\tstring\t\t\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n" msgstr "0\tstring\t\t\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0\tstring\t\t\\e\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n" msgstr "0\tstring\t\t\\e\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "SunOS releases 3.2 and later from Sun Microsystems include a E<.Nm> command " "derived from the System V one, but with some extensions. This version " "differs from Sun's only in minor ways. It includes the extension of the E<." "Sq \\*[Am]> operator, used as, for example," msgstr "" "Випуски SunOS 3.2 й пізніше від Sun Microsystems містять команду E<.Nm>, що " "є похідною від програми з System V, але з деякими розширеннями. Ця версія " "відрізняється від версії Sun's лише незначними деталями. Вона містить " "розширення оператора E<.Sq \\*[Am]>, що використовується, наприклад, як" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\*[Gt]16\tlong\\*[Am]0x7fffffff\t\\*[Gt]0\t\tnot stripped\n" msgstr "\\*[Gt]16\tlong\\*[Am]0x7fffffff\t\\*[Gt]0\t\tnot stripped\n" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SECURITY" msgstr "БЕЗПЕКА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "On systems where libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/libseccomp>) " "is available, E<.Nm> is enforces limiting system calls to only the ones " "necessary for the operation of the program. This enforcement does not " "provide any security benefit when E<.Nm> is asked to decompress input files " "running external programs with the E<.Fl z> option. To enable execution of " "external decompressors, one needs to disable sandboxing using the E<.Fl S> " "option." msgstr "" "На системах з libseccomp E<.Pa (https://github.com/seccomp/libseccomp>), E<." "Nm> примусово встановлює обмеження системних викликів лише на ті, що " "необхідні для виконання програми. Це примусове встановлення не надає жодних " "переваг з погляду безпеки коли E<.Nm> запитують розтиснути вхідні файли за " "допомогою зовнішніх програм за допомогою параметра E<.Fl z>. Щоб дозволити " "виконання зовнішніх розпакувальників, потрібно вимкнути пісочницю за " "допомогою параметра E<.Fl S>." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MAGIC DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ КОНТРОЛЬНИХ ПОСЛІДОВНОСТЕЙ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The magic file entries have been collected from various sources, mainly " "USENET, and contributed by various authors. Christos Zoulas (address below) " "will collect additional or corrected magic file entries. A consolidation of " "magic file entries will be distributed periodically." msgstr "" "Записи файла контрольних послідовностей було зібрано з різних джерел, в " "основному, USENET, і надіслано різними авторами. Christos Zoulas (адресу " "наведено нижче) збиратиме додаткові та виправлені записи файла контрольних " "послідовностей. Періодично поширюватимуться нові версії збірки записів " "файлів контрольних послідовностей." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The order of entries in the magic file is significant. Depending on what " "system you are using, the order that they are put together may be " "incorrect. If your old E<.Nm> command uses a magic file, keep the old magic " "file around for comparison purposes (rename it to E<.Pa /usr/share/file/misc/" "magic.orig>)." msgstr "" "Порядок записів у файлі контрольних послідовностей має значення. Залежно від " "використаної вами системи, порядок, у якому їх зібрано, може бути " "неправильним. Якщо ваша стара програма E<.Nm> використовує файл контрольних " "послідовностей, збережіть старий файл з метою порівняння (перейменуйте його " "на E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.orig>)." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There has been a E<.Nm> command in every E<.Dv UNIX since at least Research " "Version 4> (man page dated November, 1973). The System V version introduced " "one significant major change: the external list of magic types. This slowed " "the program down slightly but made it a lot more flexible." msgstr "" "Команда E<.Nm> була частиною усіх E<.Dv UNIX з часу принаймні Research " "Version 4> (сторінка підручника датується листопадом 1973 року). У версії " "для System V було впроваджено одну значну зміну: зовнішній список типів " "контрольних послідовностей. Це дещо уповільнило роботу програми, але зробило " "її набагато гнучкішою." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This program, based on the System V version, was written by Ian Darwin E<.Aq " "ian@darwinsys.com> without looking at anybody else's source code." msgstr "" "Цю програму, засновану на версії для System V, було написано Ian Darwin E<." "Aq ian@darwinsys.com> без використання будь-чийого початкового коду." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "John Gilmore revised the code extensively, making it better than the first " "version. Geoff Collyer found several inadequacies and provided some magic " "file entries. Contributions of the E<.Sq \\*[Am]> operator by Rob McMahon, " "E<.Aq cudcv@warwick.ac.uk>, 1989." msgstr "" "Код було суттєво переписано John Gilmore, що зробило його кращим, ніж у " "першій версії. Geoff Collyer виявив декілька невідповідностей та надав " "додаткові записи для файла контрольних послідовностей. Внесок Rob McMahon, " "E<.Aq cudcv@warwick.ac.uk>, 1989 рік, полягає у впровадженні оператора E<.Sq " "\\*[Am]>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Guy Harris, E<.Aq guy@netapp.com>, made many changes from 1993 to the " "present." msgstr "" "Guy Harris, E<.Aq guy@netapp.com>, вносив багато змін від 1993 рок і аж до " "сучасного стану програми." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Primary development and maintenance from 1990 to the present by Christos " "Zoulas E<.Aq christos@astron.com>." msgstr "" "Основну частину завдань з розробки і супроводу з 1990 року до поточного " "моменту виконує Christos Zoulas E<.Aq christos@astron.com>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Altered by Chris Lowth E<.Aq chris@lowth.com>, 2000: handle the E<.Fl i> " "option to output mime type strings, using an alternative magic file and " "internal logic." msgstr "" "Змінено Chris Lowth E<.Aq chris@lowth.com>, 2000 рік: реалізовано обробку " "параметра E<.Fl i> для виведення рядків типів MIME, використання " "альтернативного файла контрольних послідовностей та змінено внутрішню логіку." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Altered by Eric Fischer E<.Aq enf@pobox.com>, July, 2000, to identify " "character codes and attempt to identify the languages of non-ASCII files." msgstr "" "Змінено Eric Fischer E<.Aq enf@pobox.com>, липень 2000 року, для визначення " "кодів символів і спроби визначити мови у файлах, відмінних від ASCII." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Altered by Reuben Thomas E<.Aq rrt@sc3d.org>, 2007-2011, to improve MIME " "support, merge MIME and non-MIME magic, support directories as well as files " "of magic, apply many bug fixes, update and fix a lot of magic, improve the " "build system, improve the documentation, and rewrite the Python bindings in " "pure Python." msgstr "" "Змінено Reuben Thomas E<.Aq rrt@sc3d.org>, 2007-2011, для удосконалення " "підтримки MIME, об'єднано контрольні послідовності MIME і не-MIME, " "реалізовано підтримку каталогів, а також файлів контрольних послідовностей, " "виправлено багато вад, оновлено і виправлено багато контрольних " "послідовностей, удосконалено систему збирання, удосконалено документацію і " "переписано прив'язки до Python на чистому Python." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The list of contributors to the E<.Sq magic> directory (magic files) is too " "long to include here. You know who you are; thank you. Many contributors " "are listed in the source files." msgstr "" "Список учасників розробки для каталогу E<.Sq контрольних послідовностей> " "(файлів magic) є надто довгим для включення тут. Ви самі знаєте про свій " "внесок. Дякуємо вам. Багато учасників розробки наведено у списках у файлах " "початкових кодів." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LEGAL NOTICE" msgstr "ЮРИДИЧНІ ЗАУВАЖЕННЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Copyright (c) Ian F. Darwin, Toronto, Canada, 1986-1999. Covered by the " "standard Berkeley Software Distribution copyright; see the file COPYING in " "the source distribution." msgstr "" "Авторські права належать Ian F. Darwin, Торонто, Канада, 1986-1999. Захищено " "стандартними авторськими правами Berkeley Software Distribution; див. файл " "COPYING у дистрибутиві початкового коду." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The files E<.Pa tar.h> and E<.Pa is_tar.c> were written by John Gilmore from " "his public-domain E<.Xr tar 1> program, and are not covered by the above " "license." msgstr "" "Файли E<.Pa tar.h> і E<.Pa is_tar.c> було написано John Gilmore для його " "програми E<.Xr tar 1> з відкритим доступом (public domain). Цей файл не " "підлягає ліцензуванню за вказаною вище ліцензією." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Please report bugs and send patches to the bug tracker at E<.Pa https://bugs." "astron.com/> or the mailing list at E<.Aq file@astron.com> (visit E<.Pa " "https://mailman.astron.com/mailman/listinfo/file> first to subscribe)." msgstr "" "Будь ласка, повідомляйте про вади і надсилайте латки до системи стеження за " "вадами за адресою E<.Pa https://bugs.astron.com/> або до списку листування " "за адресою E<.Aq file@astron.com> (спочатку відвідайте E<.Pa https://mailman." "astron.com/mailman/listinfo/file>, щоб підписатися)." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TODO" msgstr "ЗАВДАННЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Fix output so that tests for MIME and APPLE flags are not needed all over " "the place, and actual output is only done in one place. This needs a " "design. Suggestion: push possible outputs on to a list, then pick the last-" "pushed (most specific, one hopes) value at the end, or use a default if the " "list is empty. This should not slow down evaluation." msgstr "" "Виправити виведення даних так, щоб зникла потреба у перевірках прапорців " "MIME і APPLE в усьому коді, а виведення відбувалося лише в одному місці. Це " "потребує зміни компонування. Пропозиція: скласти список можливих позицій " "виведення, потім вибрати останнє (сподіваємося, найспецифічніше) значення " "наприкінці, або скористатися типовим, якщо список порожній. Зміна не повинне " "вплинути на швидкодію аналізу." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The handling of E<.Dv MAGIC_CONTINUE> and printing \\e012- between entries " "is clumsy and complicated; refactor and centralize." msgstr "" "Обробка E<.Dv MAGIC_CONTINUE> і виведення \\e012- між записами є незграбною " "і ускладненою; переписати і централізувати." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Some of the encoding logic is hard-coded in encoding.c and can be moved to " "the magic files if we had a !:charset annotation." msgstr "" "Частину логіки кодування жорстко вписано до encoding.c. Її можна пересунути " "до файлів контрольних послідовностей, якщо використовувати позначення !:" "набір_символів." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Continue to squash all magic bugs. See Debian BTS for a good source." msgstr "" "Продовжити виправляти усі вади в обробці контрольних послідовностей. Див. " "систему стеження за вадами Debian, щоб дізнатися про це більше." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Store arbitrarily long strings, for example for %s patterns, so that they " "can be printed out. Fixes Debian bug #271672. This can be done by " "allocating strings in a string pool, storing the string pool at the end of " "the magic file and converting all the string pointers to relative offsets " "from the string pool." msgstr "" "Зберігати довільно довгі рядки, наприклад, для взірців %s, щоб їх можна було " "виводити. Виправить ваду Debian 271672. Зробити це можна розміщенням рядків " "у буфері рядків, збереженням буфера рядків наприкінці файла контрольних " "послідовностей і перетворенням усіх вказівників на рядки на відносні " "відступи з буфера рядків." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add syntax for relative offsets after current level (Debian bug #466037)." msgstr "" "Додати синтаксичні конструкції для відносних відступі після поточного рівня " "(вада Debian 466037)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Make file -ki work, i.e. give multiple MIME types." msgstr "" "Зробити так, щоб file -ki працювало, тобто можна було вказати декілька типів " "MIME." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add a zip library so we can peek inside Office2007 documents to print more " "details about their contents." msgstr "" "Додати бібліотеку zip, щоб можна було увійти до документів Office2007 для " "виведення додаткових подробиць щодо їхнього вмісту." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Add an option to print URLs for the sources of the file descriptions." msgstr "Додати параметр для виведення адрес для джерел описів файлів." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Combine script searches and add a way to map executable names to MIME types " "(e.g. have a magic value for !:mime which causes the resulting string to be " "looked up in a table). This would avoid adding the same magic repeatedly " "for each new hash-bang interpreter." msgstr "" "Поєднати пошуки скриптів та додати спосіб прив'язування назв виконуваних " "файлів до типів MIME (наприклад, мати значення контрольної суми для !:mime, " "яке спричинятиме пошук рядка-результату у таблиці). Таким чином буде усунено " "проблему із повторним додаванням контрольної послідовності для кожного " "нового інтерпретатора бінарних позначок." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file descriptor is available, we can skip and adjust the buffer " "instead of the hacky buffer management we do now." msgstr "" "Якщо доступним є дескриптор файла, ми можемо пропустити і скоригувати буфер, " "замість складного керування буфером, яке виконується зараз." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Fix E<.Dq name> and E<.Dq use> to check for consistency at compile time " "(duplicate E<.Dq name>, E<.Dq use> pointing to undefined E<.Dq name> ). " "Make E<.Dq name> / E<.Dq use> more efficient by keeping a sorted list of " "names. Special-case ^ to flip endianness in the parser so that it does not " "have to be escaped, and document it." msgstr "" "Виправити E<.Dq name> і E<.Dq use> для перевірки сумісності під час збирання " "(дублювання E<.Dq name>, E<.Dq use>, що вказує на невизначене E<.Dq name> ). " "Зробити E<.Dq name> / E<.Dq use> ефективнішим шляхом зберігання " "упорядкованого списку назв. Особливий випадок ^ для зміни порядку байтів в " "обробнику так, щоб не було потреби в екранування, і документування нових " "можливостей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the offsets specified internally in the file exceed the buffer size ( E<." "Dv HOWMANY> variable in file.h), then we don't seek to that offset, but we " "give up. It would be better if buffer managements was done when the file " "descriptor is available so we can seek around the file. One must be careful " "though because this has performance and thus security considerations, " "because one can slow down things by repeatedly seeking." msgstr "" "Якщо відступи, які вказано на внутрішньому рівні у файлі, перевищують розмір " "буфера (значення змінної E<.Dv HOWMANY> у file.h), позиціювання за відступом " "виконано не буде. Було б краще виконувати керування буфером при доступності " "дескриптора файла, щоб можна було виконувати позиціювання у файлі. Втім, " "слід бути обережними, оскільки це може торкнутися питань швидкодії і " "безпеки, оскільки роботу програми може бути уповільнено повторними " "позиціюваннями." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "There is support now for keeping separate buffers and having offsets from " "the end of the file, but the internal buffer management still needs an " "overhaul." msgstr "" "Маємо підтримку зберігання окремих буферів та відступів з кінця файла, але " "внутрішнє керування буфером усе ще потребує значної переробки." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You can obtain the original author's latest version by anonymous FTP on E<." "Pa ftp.astron.com> in the directory E<.Pa /pub/file/file-X.YZ.tar.gz>." msgstr "" "Ви можете отримати найсвіжішу версію від самого автора з анонімного FTP за " "адресою E<.Pa ftp.astron.com> у каталозі E<.Pa /pub/file/file-X.YZ.tar.gz>." #. type: Dd #: debian-bookworm mageia-cauldron #, no-wrap msgid "October 26, 2022" msgstr "26 жовтня 2022 року" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "This manual page documents version 5.44 of the E<.Nm> command." msgstr "" "Цю сторінку підручника присвячено документації щодо версії 5.44 програми E<." "Nm>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "The type printed will usually contain one of the words E<.Em text> (the file " "contains only printing characters and a few common control characters and is " "probably safe to read on an E<.Dv ASCII> terminal), E<.Em executable> (the " "file contains the result of compiling a program in a form understandable to " "some E<.Tn UNIX> kernel or another), or E<.Em data> meaning anything else " "(data is usually E<.Dq binary> or non-printable). Exceptions are well-known " "file formats (core files, tar archives) that are known to contain binary " "data. When modifying magic files or the program itself, make sure to E<.Em " "\"preserve these keywords\">. Users depend on knowing that all the readable " "files in a directory have the word E<.Dq text> printed. Don't do as " "Berkeley did and change E<.Dq shell commands text> to E<.Dq shell script>." msgstr "" "Виведені дані щодо типу, зазвичай, містять одне з таких слів: E<.Em text> " "(файл містить лише друковані символи і деякі типові контрольні символи, " "його, ймовірно, безпечно читати у терміналі E<.Dv ASCII>), E<.Em executable> " "(файл містить результати компіляції програми у формі, яку може обробляти " "ядро E<.Tn UNIX> або іншої системи) або E<.Em data> для усього іншого (дані, " "зазвичай, є E<.Dq двійковими> або не призначеними для друку). Виключеннями є " "файли у різних знаних форматах даних (файли ядра, архіви tar), які містять " "двійкові дані. При внесенні змін до файлів контрольних послідовностей або " "самої програми, переконайтеся, що E<.Em збережено ці ключові слова>. Робота " "користувачів залежить від відомостей щодо того, що для усіх придатних до " "читання файлів у каталозі буде виведено слово E<.Dq text>. Не робіть так, як " "зробили у Берклі, і не міняйте E<.Dq shell commands text> на E<.Dq shell " "script>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> " "stored in a particular place near the beginning of the file that tells the " "E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which " "of several types thereof. The concept of a E<.Dq magic number> has been " "applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier " "at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. " "The information identifying these files is read from /etc/magic and the " "compiled magic file E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the " "directory E<.Pa /usr/share/misc/magic> if the compiled file does not exist. " "In addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it " "will be used in preference to the system magic files." msgstr "" "у стандартному каталозі include. У цих файлах у певному місці на початку " "файла зберігається E<.Dq контрольне число>, яке вказує операційній системі " "E<.Tn UNIX>, що файл є двійковим виконуваним файлом і вказує тип, один із " "декількох. Концепцію E<.Dq контрольного числа> було розширено на файли " "даних. За її допомогою може бути описано будь-який файл із певним " "інваріантним ідентифікатором із невеликим фіксованим відступом у даних " "файла. Дані для ідентифікації цих файлів буде прочитано із /etc/magic та " "зібраних файлів контрольних послідовностей E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc> " "або файлів у каталозі E<.Pa /usr/share/file/misc/magic>, якщо зібраного " "файла не існує. Крім того, якщо існує E<.Pa $HOME/.magic.mgc> або E<.Pa " "$HOME/.magic>, його буде використано з вищим пріоритетом над " "загальносистемними файлами контрольних послідовностей." #. type: It #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Li bytes Ta 1048576 Ta max number of bytes to read from file" msgstr "Li bytes Ta 1048576 Ta максимальна кількість файлів, які слід прочитати з файла" #. type: It #: debian-bookworm mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Li elf_phnum Ta 2048 Ta max ELF program sections processed" msgstr "Li elf_phnum Ta 2048 Ta максимальна оброблена кількість розділів програми ELF" #. type: It #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Li elf_shnum Ta 32768 Ta max ELF sections processed" msgstr "Li elf_shnum Ta 32768 Ta максимальна кількість оброблених розділів ELF" #. type: It #: debian-bookworm mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Li encoding Ta 65536 Ta max number of bytes to scan for encoding evaluation" msgstr "Li encoding Ta 65536 Ta максимальна кількість байтів, які слід вивчити для визначення кодування" #. type: It #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Li regex Ta 8192 Ta length limit for regex searches" msgstr "Li regex Ta 8192 Ta обмеження на довжину для пошуків за формальним виразом" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Em Note:> This Debian version of file was built without seccomp support, " "so this option has no effect." msgstr "" "E<.Em Зауваження:> цю версію файла для Debian було зібрано без підтримки " "seccomp, тому це параметр не працює." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Pa /usr/share/misc/magic.mgc" msgstr "Pa /usr/share/misc/magic.mgc" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Pa /usr/share/misc/magic" msgstr "Pa /usr/share/misc/magic" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The order of entries in the magic file is significant. Depending on what " "system you are using, the order that they are put together may be incorrect." msgstr "" "Порядок записів у файлі контрольних послідовностей має значення. Залежно від " "використаної вами системи, порядок, у якому їх зібрано, може бути " "неправильним." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> " "stored in a particular place near the beginning of the file that tells the " "E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which " "of several types thereof. The concept of a E<.Dq magic number> has been " "applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier " "at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. " "The information identifying these files is read from the compiled magic file " "E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/" "share/misc/magic> if the compiled file does not exist. In addition, if E<." "Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in " "preference to the system magic files." msgstr "" "у стандартному каталозі include. У цих файлах у певному місці на початку " "файла зберігається E<.Dq контрольне число>, яке вказує операційній системі " "E<.Tn UNIX>, що файл є двійковим виконуваним файлом і вказує тип, один із " "декількох. Концепцію E<.Dq контрольного числа> було розширено на файли " "даних. За її допомогою може бути описано будь-який файл із певним " "інваріантним ідентифікатором із невеликим фіксованим відступом у даних " "файла. Дані для ідентифікації цих файлів буде прочитано із зібраних файлів " "контрольних послідовностей E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc> або файлів у " "каталозі E<.Pa /usr/share/file/misc/magic>, якщо зібраного файла не існує. " "Крім того, якщо існує E<.Pa $HOME/.magic.mgc> або E<.Pa $HOME/.magic>, його " "буде використано з вищим пріоритетом над загальносистемними файлами " "контрольних послідовностей." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The order of entries in the magic file is significant. Depending on what " "system you are using, the order that they are put together may be " "incorrect. If your old E<.Nm> command uses a magic file, keep the old magic " "file around for comparison purposes (rename it to E<.Pa /usr/share/misc/" "magic.orig>)." msgstr "" "Порядок записів у файлі контрольних послідовностей має значення. Залежно від " "використаної вами системи, порядок, у якому їх зібрано, може бути " "неправильним. Якщо ваша стара програма E<.Nm> використовує файл контрольних " "послідовностей, збережіть старий файл з метою порівняння (перейменуйте його " "на E<.Pa /usr/share/misc/magic.orig>)." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Shows a list of patterns and their strength sorted descending by E<.Xr magic " "4> strength which is used for the matching (see also the E<.Fl k> option)." msgstr "" "Показує список взірців та їхню потужність з упорядковування за спаданням " "потужності E<.Xr magic 4>, яку буде використано для встановлення " "відповідності (див. також параметр E<.Fl k>)." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 4>" msgstr "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 4>" #. type: Dd #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "October 19, 2016" msgstr "19 жовтня 2016 року" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op " "Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op Fl Fl mime-type> E<.Op Fl " "e Ar testname> E<.Op Fl F Ar separator> E<.Op Fl f Ar namefile> E<.Op Fl m " "Ar magicfiles> E<.Op Fl P Ar name=value> E<.Ar> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op " "Fl m Ar magicfiles> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>" msgstr "" "E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op " "Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op Fl Fl mime-type> E<.Op Fl " "e Ar назва_тесту> E<.Op Fl F Ar роздільник> E<.Op Fl f Ar файл_назв> E<.Op " "Fl m Ar контрольні_файли> E<.Op Fl P Ar назва=значення> E<.Ar> E<.Ek> E<.Nm> " "E<.Fl C> E<.Op Fl m Ar контрольні_файли> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "This manual page documents version 5.32 of the E<.Nm> command." msgstr "Цю сторінку підручника присвячено версії 5.32 програми E<.Nm>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "in the standard include directory. These files have a E<.Dq \"magic number" "\"> stored in a particular place near the beginning of the file that tells " "the E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and " "which of several types thereof. The concept of a E<.Dq \"magic\"> has been " "applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier " "at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. " "The information identifying these files is read from the compiled magic file " "E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/" "share/misc/magic> if the compiled file does not exist. In addition, if E<." "Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in " "preference to the system magic files." msgstr "" "у стандартному каталозі include. У цих файлах у певному місці на початку " "файла зберігається E<.Dq «контрольне число»>, яке вказує операційній системі " "E<.Tn UNIX>, що файл є двійковим виконуваним файлом і вказує тип, один із " "декількох. Концепцію E<.Dq контрольного числа> було розширено на файли " "даних. За її допомогою може бути описано будь-який файл із певним " "інваріантним ідентифікатором із невеликим фіксованим відступом у даних " "файла. Дані для ідентифікації цих файлів буде прочитано із зібраних файлів " "контрольних послідовностей E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc> або файлів у " "каталозі E<.Pa /usr/share/file/misc/magic>, якщо зібраного файла не існує. " "Крім того, якщо існує E<.Pa $HOME/.magic.mgc> або E<.Pa $HOME/.magic>, його " "буде використано з вищим пріоритетом над загальносистемними файлами " "контрольних послідовностей." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "that can appear anywhere in the first few blocks of a file. For example, " "the keyword E<.Em .br> indicates that the file is most likely a E<.Xr troff " "1> input file, just as the keyword E<.Em struct> indicates a C program. " "These tests are less reliable than the previous two groups, so they are " "performed last. The language test routines also test for some miscellany " "(such as E<.Xr tar 1> archives)." msgstr "" "які може бути використано будь-де у перших декількох блоках файла. " "Наприклад, ключове слово E<.Em .br> вказує на високу ймовірність того, що це " "файл вхідних даних E<.Xr troff 1>, так само, як ключове слово E<.Em struct> " "вказує на програму мовою C. Ці перевірки менш надійні за попередні дві " "групи, тому їх виконують останніми. Підпрограми перевірки мов також " "виконують визначення файлів із сумішшю даних (зокрема архівів E<.Xr tar 1>)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Causes the file command to output the file type and creator code as used by " "older MacOS versions. The code consists of eight letters, the first " "describing the file type, the latter the creator." msgstr "" "Наказує file вивести тип файла і код засобу створення як такі, що " "використані у давніх версіях MacOS. Код складається з восьми літер. Перші " "описують тип файла, а останні — засіб створення." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Cause a checking printout of the parsed form of the magic file. This is " "usually used in conjunction with the E<.Fl m> flag to debug a new magic file " "before installing it." msgstr "" "Наказує вивести табуляцію перевірки обробленої форми файла контрольних " "послідовностей. Цей параметр, зазвичай, використовують у поєднанні з " "параметром E<.Fl m> для діагностики нового файла контрольних послідовностей " "до його встановлення." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Examines tar files." msgstr "Інспектує файли tar." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "option causes symlinks not to be followed (on systems that support symbolic " "links). This is the default if the environment variable E<.Dv " "POSIXLY_CORRECT> is not defined." msgstr "" "Використання цього параметра призведе до того, що програма не переходитиме " "за символічними посиланнями (у системах, де передбачено підтримку " "символічних посилань). Це типова поведінка, якщо не встановлено змінну " "середовища E<.Dv POSIXLY_CORRECT>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Causes the file command to output mime type strings rather than the more " "traditional human readable ones. Thus it may say E<.Sq text/plain; " "charset=us-ascii> rather than E<.Dq ASCII text>." msgstr "" "Наказує file виводити рядки типів MIME, а не традиційніші зручні для читання " "записи. Отже, у такому режимі програма може виводити E<.Sq text/plain; " "charset=us-ascii> замість E<.Dq ASCII text>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "option causes symlinks to be followed, as the like-named option in E<.Xr ls " "1> (on systems that support symbolic links). This is the default if the " "environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> is defined." msgstr "" "Використання цього параметра призведе до того, що програма переходитиме за " "символічними посиланнями, як при використанні подібного параметра у E<.Xr ls " "1> (у системах, де передбачено підтримку символічних посилань). Це типова " "поведінка, якщо встановлено змінну середовища E<.Ev POSIXLY_CORRECT>." #. type: It #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Li indir Ta 15 Ta recursion limit for indirect magic" msgstr "Li indir Ta 15 Ta обмеження рекурсії для опосередкованих контрольних послідовностей" #. type: It #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Li name Ta 30 Ta use count limit for name/use magic" msgstr "Li name Ta 30 Ta використовувати обмеження лічильника для контрольних назви/використання" #. type: It #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Li elf_phnum Ta 128 Ta max ELF program sections processed" msgstr "Li elf_phnum Ta 128 Ta максимальна оброблена кількість розділів програми ELF" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The environment variable E<.Ev MAGIC> can be used to set the default magic " "file name. If that variable is set, then E<.Nm> will not attempt to open E<." "Pa $HOME/.magic>. E<.Nm> adds E<.Dq Pa .mgc> to the value of this variable " "as appropriate. However, E<.Pa file> has to exist in order for E<.Pa file." "mime> to be considered. The environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> " "controls (on systems that support symbolic links), whether E<.Nm> will " "attempt to follow symlinks or not. If set, then E<.Nm> follows symlink, " "otherwise it does not. This is also controlled by the E<.Fl L> and E<.Fl h> " "options." msgstr "" "Змінною середовища E<.Ev MAGIC> можна скористатися для встановлення назви " "типового файла контрольних послідовностей. Якщо встановлено значення цієї " "змінної, E<.Nm> не намагатиметься відкрити E<.Pa $HOME/.magic>. E<.Nm> додає " "E<.Dq Pa .mgc> до значення цієї змінної, якщо це потрібно. Втім, має " "існувати E<.Pa file>, щоб було взято до уваги E<.Pa file.mime>. Змінна " "середовища E<.Ev POSIXLY_CORRECT> керує тим (у системах, де передбачено " "підтримку символічних посилань), чи намагатиметься E<.Nm> переходити за " "символічними посиланнями. Якщо встановлено, E<.Nm> переходитиме за " "символічними посиланнями, якщо ні — не переходитиме. Керувати цим можна " "також за допомогою параметрів E<.Fl L> і E<.Fl h>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\ \t(imPRESS data)\n" msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\ \t(imPRESS data)\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n" "file.c: C program text\n" "file: ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n" " dynamically linked (uses shared libs), stripped\n" "/dev/wd0a: block special (0/0)\n" "/dev/hda: block special (3/0)\n" msgstr "" "$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n" "file.c: C program text\n" "file: ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n" " dynamically linked (uses shared libs), stripped\n" "/dev/wd0a: block special (0/0)\n" "/dev/hda: block special (3/0)\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n" "file.c: text/x-c\n" "file: application/x-executable\n" "/dev/hda: application/x-not-regular-file\n" "/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n" msgstr "" "$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n" "file.c: text/x-c\n" "file: application/x-executable\n" "/dev/hda: application/x-not-regular-file\n" "/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n" #. type: Sh #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "RETURN CODE" msgstr "ПОВЕРНУТІ КОДИ" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "E<.Nm> returns 0 on success, and non-zero on error." msgstr "" "E<.Nm> повертає 0 при успіху і ненульове значення, якщо станеться помилка." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Please report bugs and send patches to the bug tracker at E<.Pa http://bugs." "gw.com/> or the mailing list at E<.Aq file@mx.gw.com> (visit E<.Pa http://mx." "gw.com/mailman/listinfo/file> first to subscribe)." msgstr "" "Будь ласка, повідомляйте про вади і надсилайте латки до системи стеження за " "вадами за адресою E<.Pa http://bugs.gw.com/> або до списку листування за " "адресою E<.Aq file@mx.gw.com> (спочатку відвідайте E<.Pa http://mx.gw.com/" "mailman/listinfo/file>, щоб підписатися)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Some of the encoding logic is hard-coded in encoding.c and can be moved to " "the magic files if we had a !:charset annotation" msgstr "" "Частину логіки кодування жорстко вписано до encoding.c. Її можна пересунути " "до файлів контрольних послідовностей, якщо використовувати позначення !:" "набір_символів" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the offsets specified internally in the file exceed the buffer size ( E<." "Dv HOWMANY> variable in file.h), then we don't seek to that offset, but we " "give up. It would be better if buffer managements was done when the file " "descriptor is available so move around the file. One must be careful though " "because this has performance (and thus security considerations)." msgstr "" "Якщо відступи, які вказано на внутрішньому рівні у файлі, перевищують розмір " "буфера (значення змінної E<.Dv HOWMANY> у file.h), позиціювання за відступом " "виконано не буде. Було б краще виконувати керування буфером при доступності " "дескриптора файла, щоб можна було виконувати позиціювання у файлі. Втім, " "слід бути обережними, оскільки це може торкнутися питань швидкодії і безпеки." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> " "stored in a particular place near the beginning of the file that tells the " "E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which " "of several types thereof. The concept of a E<.Dq magic number> has been " "applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier " "at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. " "The information identifying these files is read from the compiled magic file " "E<.Pa /usr/share/file/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/" "share/file/magic> if the compiled file does not exist. In addition, if E<." "Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in " "preference to the system magic files." msgstr "" "у стандартному каталозі include. У цих файлах у певному місці на початку " "файла зберігається E<.Dq контрольне число>, яке вказує операційній системі " "E<.Tn UNIX>, що файл є двійковим виконуваним файлом і вказує тип, один із " "декількох. Концепцію E<.Dq контрольного числа> було розширено на файли " "даних. За її допомогою може бути описано будь-який файл із певним " "інваріантним ідентифікатором із невеликим фіксованим відступом у даних " "файла. Дані для ідентифікації цих файлів буде прочитано із зібраних файлів " "контрольних послідовностей E<.Pa /usr/share/file/magic.mgc> або файлів у " "каталозі E<.Pa /usr/share/file/magic>, якщо зібраного файла не існує. Крім " "того, якщо існує E<.Pa $HOME/.magic.mgc> або E<.Pa $HOME/.magic>, його буде " "використано з вищим пріоритетом над загальносистемними файлами контрольних " "послідовностей." #. type: It #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa /usr/share/file/magic.mgc" msgstr "Pa /usr/share/file/magic.mgc" #. type: It #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa /usr/share/file/magic" msgstr "Pa /usr/share/file/magic" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The order of entries in the magic file is significant. Depending on what " "system you are using, the order that they are put together may be " "incorrect. If your old E<.Nm> command uses a magic file, keep the old magic " "file around for comparison purposes (rename it to E<.Pa /usr/share/file/" "magic.orig>)." msgstr "" "Порядок записів у файлі контрольних послідовностей має значення. Залежно від " "використаної вами системи, порядок, у якому їх зібрано, може бути " "неправильним. Якщо ваша стара програма E<.Nm> використовує файл контрольних " "послідовностей, збережіть старий файл з метою порівняння (перейменуйте його " "на E<.Pa /usr/share/file/magic.orig>)."