# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andriy Rysin , 2022. # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-31 18:48+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "GETOPT" msgstr "GETOPT" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "getopt - parse command options (enhanced)" msgstr "getopt — обробка параметрів команди (розширена)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I I" msgstr "B I<рядок-параметрів> I<параметри-команди>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] [B<-->] I I" msgstr "B [параметри] [B<-->] I<рядок-параметрів> I<параметри-команди>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [options] B<-o>|B<--options> I [options] [B<-->] " "I" msgstr "" "B [параметри] B<-o>|B<--options> I<рядок-параметрів> [параметри] " "[B<-->] I<параметри-команди>" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B is used to break up (I) options in command lines for easy " "parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU " "B(3) routines to do this." msgstr "" "B використовують для поділу (I<обробки>) параметрів у рядках команд " "для спрощення обробки процедурами оболонки і перевірки коректності " "параметрів. Для цього буде використано процедури GNU B(3)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The parameters B is called with can be divided into two parts: " "options which modify the way B will do the parsing (the I " "and the I in the B), and the parameters which are to be " "parsed (I in the B). The second part will start at the " "first non-option parameter that is not an option argument, or after the " "first occurrence of \\(aqB<-->\\(aq. If no \\(aqB<-o>\\(aq or \\(aqB<--" "options>\\(aq option is found in the first part, the first parameter of the " "second part is used as the short options string." msgstr "" "Параметри, з якими викликають B, може бути поділено на дві частини: " "параметри, які змінюють спосіб обробки даних у B (I<параметри> і " "I<рядок-параметрів> у розділі B<КОРОТКИЙ ОПИС>), і параметри, які має бути " "оброблено (I<параметри-команди> у розділі B<КОРОТКИЙ ОПИС>). Друга частина " "розпочинається на першому параметрі команди, який не є аргументом параметра, " "або після першого виявлення «B<-->». Якщо не буде знайдено жодного параметра " "«B<-o>» або «B<--options>» у першій частині, як рядок коротких параметрів " "буде оброблено перший параметр другої частини." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the environment variable B is set, or if the first " "I is not an option (does not start with a \\(aqB<->\\(aq, the " "first format in the B), B will generate output that is " "compatible with that of other versions of B(1). It will still do " "parameter shuffling and recognize optional arguments (see the " "B section for more information)." msgstr "" "Якщо встановлено змінну середовища B або якщо першим " "I<параметром> не є параметр програми (він не починається з «B<->», перший " "формат у B<КОРОТКОМУ ОПИСІ>), B виведе дані у форматі, який сумісний " "із форматами інших версій B(1). Програма виконуватиме переставляння " "параметрів та розпізнаватиме необов'язкові аргументи (див. розділ " "B<СУМІСНІСТЬ>, щоб дізнатися більше)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Traditional implementations of B(1) are unable to cope with " "whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and " "non-option parameters. To solve this problem, this implementation can " "generate quoted output which must once again be interpreted by the shell " "(usually by using the B command). This has the effect of preserving " "those characters, but you must call B in a way that is no longer " "compatible with other versions (the second or third format in the " "B). To determine whether this enhanced version of B(1) is " "installed, a special test option (B<-T>) can be used." msgstr "" "Традиційні реалізації B(1) не можуть працювати із пробілами або " "іншими (специфічними для командної оболонки) спеціальними символами в " "аргументах та параметрах, відмінних від параметрів програми. Щоб усунути цю " "проблему, у цій реалізації передбачено можливість створення екранованих " "виведених даних, які може бути повторно оброблено командною оболонкою " "(зазвичай, за допомогою команди B). Це дає змогу зберегти відповідні " "символи, але вам доведеться викликати B у спосіб, який вже не буде " "сумісним із іншими версіями (другий або третій формат у B<КОРОТКОМУ ОПИСІ>). " "Щоб визначити, чи встановлено версію B(1) із розширеними " "можливостями, можна скористатися тестовим параметром (B<-T>)." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-a>, B<--alternative>" msgstr "B<-a>, B<--alternative>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Allow long options to start with a single \\(aqB<->\\(aq." msgstr "Дозволити розпочинати довгі параметри одинарним «B<->»." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-l>, B<--longoptions> I" msgstr "B<-l>, B<--longoptions> I<довгі-параметри>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The long (multi-character) options to be recognized. More than one option " "name may be specified at once, by separating the names with commas. This " "option may be given more than once, the I are cumulative. Each " "long option name in I may be followed by one colon to indicate it " "has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional " "argument." msgstr "" "Довгі (із багатьма символами) параметри, які має бути розпізнано. Можна " "одночасно вказати декілька параметрів, відокремивши їхні назви комами. Цей " "параметр можна вказувати декілька разів, остаточне значення I<довгих-" "параметрів> є накопичувальним. Після кожної довгої назви параметра у " "I<довгих-параметрах> можна дописати двокрапку, щоб вказати, що аргумент є " "обов'язковим, і дві двокрапки, щоб вказати, що є необов'язковий аргумент." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-n>, B<--name> I" msgstr "B<-n>, B<--name> I<назва-програми>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The name that will be used by the B(3) routines when it reports " "errors. Note that errors of B(1) are still reported as coming from " "getopt." msgstr "" "Назва, яку буде використано процедурами B(3) при звітуванні про " "помилки. Зауважте, що про помилки B(1) програма звітуватиме як про " "помилки getopt." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-o>, B<--options> I" msgstr "B<-o>, B<--options> I<короткі-параметри>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not " "found, the first parameter of B that does not start with a \\(aqB<-" ">\\(aq (and is not an option argument) is used as the short options string. " "Each short option character in I may be followed by one colon to " "indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an " "optional argument. The first character of shortopts may be \\(aqB<+>\\(aq or " "\\(aqB<->\\(aq to influence the way options are parsed and output is " "generated (see the B section for details)." msgstr "" "Короткі (односимвольні) параметри, які слід розпізнати. Якщо цей параметр не " "вказано, як рядок коротких параметрів буде використано перший параметр " "B, який не починається з «B<->» (і не є аргументом параметра " "команди). Після кожного символу параметра у I<коротких-параметрах> може бути " "дописано одну двокрапку для позначення того, що у параметра є обов'язковий " "аргумент, і дві двокрапки для позначення того, що у параметра є " "необов'язковий аргумент. Першим символом коротких-параметрів може бути " "«B<+>» або «B<->» для впливу на спосіб, у який буде оброблено параметри і " "виведено дані (див. розділ B<РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ>, щоб дізнатися більше)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Disable error reporting by B(3)." msgstr "Вимкнути звітування про помилки від B(3)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-Q>, B<--quiet-output>" msgstr "B<-Q>, B<--quiet-output>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not generate normal output. Errors are still reported by B(3), " "unless you also use B<-q>." msgstr "" "Не створювати звичайне виведення. B(3) звітуватиме про помилки, якщо " "ви не використовували B<-q>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--shell> I" msgstr "B<-s>, B<--shell> I<оболонка>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set quoting conventions to those of I. If the B<-s> option is not " "given, the B conventions are used. Valid arguments are currently " "\\(aqB\\(aq, \\(aqB\\(aq, \\(aqB\\(aq, and \\(aqB\\(aq." msgstr "" "Встановити параметри екранування за параметрами I<оболонки>. Якщо не вказано " "параметр B<-s>, буде використано параметри обробки B. У поточній " "версії коректними аргументами є «B», «B», «B» і «B»." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-T>, B<--test>" msgstr "B<-T>, B<--test>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Test if your B(1) is this enhanced version or an old version. This " "generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations " "of B(1), and this version if the environment variable " "B is set, will return \\(aqB<-->\\(aq and error status 0." msgstr "" "Перевірити, чи є B(1) у вашій системі розширеною версією чи " "застарілою. У відповідь ця версія програми не виведе жодних даних і " "встановить стан помилки 4. Інші реалізації B(1) та ця версія, якщо " "встановлено змінну середовища B, виведуть «B<-->» і стан " "помилки 0." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-u>, B<--unquoted>" msgstr "B<-u>, B<--unquoted>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) " "characters can cause havoc in this mode (like they do with other " "B(1) implementations)." msgstr "" "Не екранувати виведені дані. Зауважте, що пробіли і спеціальні (залежно від " "командної оболонки) символи можуть у цьому режимі призвести до проблем (як " "це трапляється із іншими реалізаціями B(1))." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "PARSING" msgstr "ОБРОБКА" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This section specifies the format of the second part of the parameters of " "B (the I in the B). The next section " "(B) describes the output that is generated. These parameters were " "typically the parameters a shell function was called with. Care must be " "taken that each parameter the shell function was called with corresponds to " "exactly one parameter in the parameter list of B (see the " "B). All parsing is done by the GNU B(3) routines." msgstr "" "У цьому розділі наведено визначення формату другої частини параметрів " "B (I<параметри-команди> у B<КОРОТКОМУ ОПИСІ>). У наступному розділі " "(B<ВИВЕДЕННЯ>) описано дані, які виводить програма. Ці параметри типово є " "параметрами з якими викликано функцію командної оболонки. Слід зважати на " "те, що кожен параметр, з яким викликано функцію командної оболонки, має " "відповідати точно одному параметру у списку параметрів B (див. " "розділ B<ПРИКЛАДИ>). Уся обробка виконується підпрограмами GNU B(3)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified " "as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option " "parameter." msgstr "" "Параметри буде оброблено зліва праворуч. Кожен параметр буде класифіковано " "як короткий, довгий, аргумент параметра або непараметричний запис." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A simple short option is a \\(aqB<->\\(aq followed by a short option " "character. If the option has a required argument, it may be written directly " "after the option character or as the next parameter (i.e., separated by " "whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it " "must be written directly after the option character if present." msgstr "" "Простим коротким параметром є запис, що містить «B<->» за яким вказано " "символ короткого параметра. Якщо у параметра є обов'язковий аргумент, його " "можна дописати безпосередньо після символу параметра або як наступний " "параметр (тобто запис, який відокремлено пробілом у рядку команди). Якщо у " "параметра є необов'язковий аргумент, його має бути записано безпосередньо " "після символу параметра, якщо його використано." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "It is possible to specify several short options after one \\(aqB<->\\(aq, as " "long as all (except possibly the last) do not have required or optional " "arguments." msgstr "" "Можна вказати декілька коротких параметрів після одного символу «B<->», якщо " "усі ці параметри (окрім, можливо, останнього) не мають обов'язкових або " "додаткових аргументів." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A long option normally begins with \\(aqB<-->\\(aq followed by the long " "option name. If the option has a required argument, it may be written " "directly after the long option name, separated by \\(aqB<=>\\(aq, or as the " "next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the " "option has an optional argument, it must be written directly after the long " "option name, separated by \\(aqB<=>\\(aq, if present (if you add the " "\\(aqB<=>\\(aq but nothing behind it, it is interpreted as if no argument " "was present; this is a slight bug, see the B). Long options may be " "abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous." msgstr "" "Запис довгого параметра, зазвичай, починається з «B<-->», за якими має бути " "вказано назву довгого параметра. Якщо у параметра є обов'язковий аргумент, " "його може бути вписано безпосередньо після назви довгого параметра із " "відокремленням «B<=>» або як наступний аргумент (тобто параметр, який " "відокремлено пробілом у рядку команди). Якщо у параметра є необов'язковий " "аргумент, його має бути записано безпосередньо після назви довгого параметра " "із відокремленням «B<=>», якщо його використано (якщо ви додасте «B<=>» без " "аргументу після нього, програма вважатиме, що аргументу немає; це вада " "програми, див. розділ B<ВАДИ>). Довгі параметри можна скорочувати, аж до " "межі, коли їхні скорочення є однозначними." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each parameter not starting with a \\(aqB<->\\(aq, and not a required " "argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter " "after a \\(aqB<-->\\(aq parameter is always interpreted as a non-option " "parameter. If the environment variable B is set, or if the " "short option string started with a \\(aqB<+>\\(aq, all remaining parameters " "are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option " "parameter is found." msgstr "" "Усі параметри, запис яких не починається з «B<->», і які не є аргументами " "попереднього параметра, вважаються непараметричними записами. Усі параметри " "після параметра «B<-->» завжди вважаються непараметричними записами. Якщо " "встановлено змінну середовища B або якщо рядок коротких " "параметрів починається з «B<+>», решту параметрів буде оброблено як " "непараметричний запис, щойно буде виявлено перший непараметричний запис." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OUTPUT" msgstr "ВИВЕДЕННЯ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Output is generated for each element described in the previous section. " "Output is done in the same order as the elements are specified in the input, " "except for non-option parameters. Output can be done in I " "(I) mode, or in such way that whitespace and other special " "characters within arguments and non-option parameters are preserved (see " "B). When the output is processed in the shell script, it will seem " "to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by " "using the shift command in most shell languages). This is imperfect in " "unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain " "whitespace or special characters." msgstr "" "Виведені дані буде створено для усіх елементів, які описано у попередньому " "розділі. Виведення буде виконано у тому самому порядку, у якому елементи " "вказано у вхідних даних, окрім непараметричних записів. Дані буде виведено у " "I<сумісному> (I<неекранованому>) режимі, або у такий спосіб, який зберігає " "пробіли та інші спеціальні символи в аргументах і непараметричних записах " "(див. B<НЕЙТРАЛІЗАЦІЯ>). Коли скрипт командної оболонки оброблятиме виведені " "дані, буде зроблено припущення, що ці дані складаються з певних елементів, " "які може бути оброблено один за одним (за допомогою команди зсуву (shift) у " "більшості мов програмування). Обробка буде неідеальною у режимі без " "екранування, оскільки елементи може бути поділено у неочікуваних, якщо у них " "містяться пробіли або спеціальні символи." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If there are problems parsing the parameters, for example because a required " "argument is not found or an option is not recognized, an error will be " "reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a " "non-zero error status is returned." msgstr "" "Якщо з обробкою параметрів виникають проблеми, наприклад, через те, що не " "знайдено обов'язковий аргумент або не розпізнано параметр, до stderr буде " "повідомлено про помилку, програма не виводитиме даних для проблемного " "елемента і поверне ненульовий стан помилки." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For a short option, a single \\(aqB<->\\(aq and the option character are " "generated as one parameter. If the option has an argument, the next " "parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, " "but none was found, the next parameter will be generated but be empty in " "quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted " "(compatible) mode. Note that many other B(1) implementations do not " "support optional arguments." msgstr "" "Для короткого параметра одинарний символ «B<->» і символ параметра буде " "створено як один параметр. Якщо у параметра є аргумент, наступний параметр " "буде аргументом. Якщо параметр приймає необов'язковий аргумент, але такого " "аргументу не знайдено, буде створено наступний параметр, але порожній у " "режимі нейтралізації, і не буде створено другого параметра у режимі без " "нейтралізації (режимі сумісності). Зауважте, що у багатьох інших реалізаціях " "B(1) не передбачено підтримки необов'язкових аргументів." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If several short options were specified after a single \\(aqB<->\\(aq, each " "will be present in the output as a separate parameter." msgstr "" "Якщо вказано декілька коротких параметрів після одинарного символу «B<->», " "кожен з них буде у виведених даних окремим параметром." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For a long option, \\(aqB<-->\\(aq and the full option name are generated as " "one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or " "specified with a single \\(aqB<->\\(aq in the input. Arguments are handled " "as with short options." msgstr "" "Для довгого параметра буде виведено «B<-->» і повну назву параметра, як один " "параметр. Так програма робитиме незалежно від того, чи було скорочено " "параметр або використано із одинарним «B<->» у вхідних даних. Аргументи буде " "оброблено так, як і для коротких записів параметрів." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and " "their arguments have been generated. Then \\(aqB<-->\\(aq is generated as a " "single parameter, and after it the non-option parameters in the order they " "were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the " "short options string was a \\(aqB<->\\(aq, non-option parameter output is " "generated at the place they are found in the input (this is not supported if " "the first format of the B is used; in that case all preceding " "occurrences of \\(aqB<->\\(aq and \\(aqB<+>\\(aq are ignored)." msgstr "" "Зазвичай, програма не створює жодних непараметричних записів у виведених " "даних до виведення усіх параметрів та їхніх аргументів. За параметрами буде " "додано «B<-->» як окремий параметр, а вже за ним буде виведено " "непараметричні записи у порядку, у якому їх було виявлено, кожен як окремий " "параметр. Лише якщо першим символом рядка коротких параметрів є «B<->», буде " "виведено непараметричний запис у місці, де його було виявлено у вхідних " "даних (підтримки такого варіанта обробки не передбачено, якщо використано " "перший з форматів розділу B<КОРОТКИЙ ОПИС>; у випадку використання цього " "формату усі попередні символи «B<->» і «B<+>» буде проігноровано)." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "QUOTING" msgstr "НЕЙТРАЛІЗАЦІЯ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In compatibility mode, whitespace or \\(aqspecial\\(aq characters in " "arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output " "is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to " "break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this " "implementation offers quoting. The idea is that output is generated with " "quotes around each parameter. When this output is once again fed to the " "shell (usually by a shell B command), it is split correctly into " "separate parameters." msgstr "" "У режимі сумісності програма не зможе обробляти пробіли або «спеціальні» " "символи в аргументах або непараметричних записах. Коли виведені дані буде " "передано скрипту оболонки, скрипт не зможе визначити, як має бути поділено " "на окремі параметри виведені дані. Щоб обійти цю проблему, у цій реалізації " "програми запропоновано скористатися нейтралізацією. Ідея полягає у тому, що " "дані буде виведено із лапками навколо кожного з параметрів. Коли виведені " "дані буде ще раз передано командній оболонці (зазвичай, за допомогою команди " "B), вона належним чином поділить дані на окремі параметри." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Quoting is not enabled if the environment variable B is " "set, if the first form of the B is used, or if the option \\(aqB<-" "u>\\(aq is found." msgstr "" "Нейтралізацію не буде увімкнено, якщо встановлено змінну середовища " "B, якщо використано першу форму з розділу B<КОРОТКИЙ " "ОПИС> або якщо буде виявлено параметр «B<-u>»." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Different shells use different quoting conventions. You can use the \\(aqB<-" "s>\\(aq option to select the shell you are using. The following shells are " "currently supported: \\(aqB\\(aq, \\(aqB\\(aq, \\(aqB\\(aq " "and \\(aqB\\(aq. Actually, only two \\(aqflavors\\(aq are " "distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. " "Chances are that if you use another shell script language, one of these " "flavors can still be used." msgstr "" "У різних оболонках використовують різні угоди щодо нейтралізації. Ви можете " "скористатися параметром «B<-s>» для вибору тієї оболонки, якою ви " "користуєтеся. У поточній версії передбачено підтримку таких оболонок: " "«B», «B», «B» і «B». Насправді, програма розрізняє лише " "два «різновиди»: sh-подібні угоди щодо нейтралізації та csh-подібні угоди " "щодо нейтралізації. Ймовірно, якщо ви користуєтеся іншою мовою скриптів " "оболонок, у ній використано один із вказаних вище різновидів нейтралізації." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SCANNING MODES" msgstr "РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The first character of the short options string may be a \\(aqB<->\\(aq or a " "\\(aqB<+>\\(aq to indicate a special scanning mode. If the first calling " "form in the B is used they are ignored; the environment variable " "B is still examined, though." msgstr "" "Першим символом рядка коротких параметрів може бути «B<->» або «B<+>» на " "позначення спеціального режиму сканування. Якщо використано перший формат " "виклику з розділу B<КОРОТКИЙ ОПИС>, їх буде проігноровано; втім, перевірку " "значення змінної середовища B все одно буде виконано." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the first character is \\(aqB<+>\\(aq, or if the environment variable " "B is set, parsing stops as soon as the first non-option " "parameter (i.e., a parameter that does not start with a \\(aqB<->\\(aq) is " "found that is not an option argument. The remaining parameters are all " "interpreted as non-option parameters." msgstr "" "Якщо першим символом є «B<+> або якщо встановлено змінну середовища " "B, обробку буде зупинено, щойно буде виявлено перший " "непараметричний запис (тобто параметр, який не починається з «B<->»), який " "не є аргументом параметра. Решту параметрів буде оброблено як непараметричні " "записи." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the first character is a \\(aqB<->\\(aq, non-option parameters are " "outputted at the place where they are found; in normal operation, they are " "all collected at the end of output after a \\(aqB<-->\\(aq parameter has " "been generated. Note that this \\(aqB<-->\\(aq parameter is still generated, " "but it will always be the last parameter in this mode." msgstr "" "Якщо першим символом є «B<->», непараметричні записи буде виведено на місці, " "де їх було знайдено; за звичайних умов, їх буде зібрано наприкінці виведених " "даних після створеного параметра «B<-->». Зауважте, що цей параметр «B<-->» " "буде створеним, але у цьому режимі він завжди буде останнім параметром." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY" msgstr "СУМІСНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This version of B(1) is written to be as compatible as possible to " "other versions. Usually you can just replace them with this version without " "any modifications, and with some advantages." msgstr "" "Цю версію B(1) було створено якомога суміснішою із іншими версіями. " "Зазвичай, ви можете просто замінити їх цією версією без будь-яких змін у " "командах і з деякими перевагами у можливостях." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the first character of the first parameter of getopt is not a \\(aqB<-" ">\\(aq, B goes into compatibility mode. It will interpret its first " "parameter as the string of short options, and all other arguments will be " "parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option " "parameters are output at the end), unless the environment variable " "B is set, in which case, B will prepend a " "\\(aqB<+>\\(aq before short options automatically." msgstr "" "Якщо першим символом першого параметра getopt не є «B<->», B перейде " "у режим сумісності. Програма оброблятиме свій перший параметр як рядок " "коротких параметрів. Буде також оброблено усю решту аргументів. Програма " "виконуватиме переставляння параметрів (тобто усі непараметричні записи буде " "виведено наприкінці), якщо не встановлено змінної середовища " "B. Якщо змінну встановлено, B допише «B<+>» перед " "короткими параметрами автоматично." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The environment variable B forces B into " "compatibility mode. Setting both this environment variable and " "B offers 100% compatibility for \\(aqdifficult\\(aq " "programs. Usually, though, neither is needed." msgstr "" "Змінна середовища B примушує B до роботи у режимі " "сумісності. Одночасне встановлення значення цієї змінної середовища та " "змінної середовища B вмикає режим повної сумісності для " "«складних» програм. Зазвичай же, потреби у використанні цих змінних немає." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In compatibility mode, leading \\(aqB<->\\(aq and \\(aqB<+>\\(aq characters " "in the short options string are ignored." msgstr "" "У режимі сумісності початкові символи «B<->» і «B<+>» у коротких рядках " "параметрів буде проігноровано." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "RETURN CODES" msgstr "ПОВЕРНУТІ КОДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B returns error code B<0> for successful parsing, B<1> if " "B(3) returns errors, B<2> if it does not understand its own " "parameters, B<3> if an internal error occurs like out-of-memory, and B<4> if " "it is called with B<-T>." msgstr "" "B повертає код помилки B<0> для успішної обробки, B<1>, якщо " "B(3) повертає помилки, B<2>, якщо функції не вдалося обробити власні " "параметри, B<3>, якщо сталася внутрішня помилка, наприклад вичерпання " "пам'яті, і B<4>, якщо програму викликано із параметром B<-T>." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B(1) " "distribution, and are installed in I " "directory." msgstr "" "Приклади скриптів для (ba)sh і (t)csh є частиною дистрибутива B(1), " "їх буде встановлено до каталогу I." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This environment variable is examined by the B(3) routines. If it is " "set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or " "an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-" "option parameters, regardless whether they start with a \\(aqB<->\\(aq." msgstr "" "Вміст цієї змінної середовища перевіряють підпрограми B(3). Якщо " "значення змінної встановлено, обробку буде зупинено, щойно буде виявлено " "параметр, який не є параметром програми або аргументом параметра програми. " "Решту параметрів буде також оброблено як непараметричні значення, незалежно " "від того, чи починатимуться їхні записи з 'B<->'." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Forces B to use the first calling format as specified in the " "B." msgstr "" "Примушує B до використання першого формату виклику, як його описано " "у розділі B<КОРОТКИЙ ОПИС>." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(3) can parse long options with optional arguments that are given " "an empty optional argument (but cannot do this for short options). This " "B(1) treats optional arguments that are empty as if they were not " "present." msgstr "" "B(3) може обробляти довгі записи параметрів із необов'язковими " "аргументами, які задано порожнім необов'язковим аргументом (але не може " "робити цього для коротких записів параметрів). Ця версія B(1) " "обробляє необов'язкові аргументи, які є порожніми, так, наче їх не було " "вказано." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The syntax if you do not want any short option variables at all is not very " "intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)." msgstr "" "Синтаксис, якщо ви не хочете використовувати жодної змінної коротких " "параметрів, не є аж надто інтуїтивно зрозумілим (вам варто встановлювати для " "них явним чином значення порожнього рядка)." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(1), B(3)" msgstr "B(1), B(1), B(3)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 лютого 2022 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B I I B [options] [B<-->] " "I I B [options] B<-o>|B<--options> " "I [options] [B<-->] I" msgstr "" "B I<рядок-параметрів> I<параметри> B [параметри-команди] " "[B<-->] I<рядок-параметрів> I<параметри> B [параметри] B<-o>|B<--" "options> I<рядок-параметрів> [параметри] [B<-->] I<параметри-команди>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the environment variable B is set, or if the first " "I is not an option (does not start with a \\(aqB<->\\(aq, the " "first format in the B), B will generate output that is " "compatible with that of other versions of B(1). It will still do " "parameter shuffling and recognize optional arguments (see section " "B for more information)." msgstr "" "Якщо встановлено змінну середовища B або якщо першим " "I<параметром> не є параметр програми (він не починається з «B<->», перший " "формат у B<КОРОТКОМУ ОПИСІ>), B виведе дані у форматі, який сумісний " "із форматами інших версій B(1). Програма виконуватиме переставляння " "параметрів та розпізнаватиме необов'язкові аргументи (див. розділ " "B<СУМІСНІСТЬ>, щоб дізнатися більше)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit. No other output is generated." msgstr "" "Вивести текст довідки і завершити роботу. Ніяких інших даних виведено не " "буде." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not " "found, the first parameter of B that does not start with a \\(aqB<-" ">\\(aq (and is not an option argument) is used as the short options string. " "Each short option character in I may be followed by one colon to " "indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an " "optional argument. The first character of shortopts may be \\(aqB<+>\\(aq or " "\\(aqB<->\\(aq to influence the way options are parsed and output is " "generated (see section B for details)." msgstr "" "Короткі (односимвольні) параметри, які слід розпізнати. Якщо цей параметр не " "вказано, як рядок коротких параметрів буде використано перший параметр " "B, який не починається з «B<->» (і не є аргументом параметра " "команди). Після кожного символу параметра у I<коротких-параметрах> може бути " "дописано одну двокрапку для позначення того, що у параметра є обов'язковий " "аргумент, і дві двокрапки для позначення того, що у параметра є " "необов'язковий аргумент. Першим символом коротких-параметрів може бути " "«B<+>» або «B<->» для впливу на спосіб, у який буде оброблено параметри і " "виведено дані (див. розділ B<РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ>, щоб дізнатися більше)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Set quoting conventions to those of I. If the B<-s> option is not " "given, the BASH conventions are used. Valid arguments are currently " "\\(aqB\\(aq \\(aqB\\(aq, \\(aqB\\(aq, and \\(aqB\\(aq." msgstr "" "Встановити параметри екранування за параметрами I<оболонки>. Якщо не вказано " "параметр B<-s>, буде використано параметри обробки B. У поточній " "версії коректними аргументами є «B», «B», «B» і «B»." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit. No other output is generated." msgstr "" "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. Ніяких інших даних виведено не " "буде." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B(1) " "distribution, and are installed in I directory." msgstr "" "Приклади скриптів для (ba)sh і (t)csh є частиною дистрибутива B(1), " "їх буде встановлено до каталогу I."