# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andriy Rysin , 2022. # Yuri Chornoivan , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-21 21:31+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GZIP" msgstr "GZIP" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "local" msgstr "місцевий" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "gzip, gunzip, zcat - compress or expand files" msgstr "gzip, gunzip, zcat — стискання або розпаковування файлів" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffix>] [ I ]" msgstr "B [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ суфікс>] [ I<назва \\&...> ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ suffix>] [ I ]" msgstr "B [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ суфікс>] [ I<назва \\&...> ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [B< -fhLV >] [ I ]" msgstr "B [B< -fhLV >] [ I<назва \\&...> ]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B command reduces the size of the named files using Lempel-Ziv " "coding (LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the " "extension B<\\&.gz>, while keeping the same ownership modes, access and " "modification times. (The default extension is B for MSDOS, OS/2 FAT, " "Windows NT FAT and Atari.) If no files are specified, or if a file name is " "\"-\", the standard input is compressed to the standard output. The B " "command will only attempt to compress regular files. In particular, it will " "ignore symbolic links." msgstr "" "Команда B зменшує розмір названого файла за допомогою кодування " "Лемпеля-Зіва (LZ77). Коли це можливо, кожен файл буде замінено файлом з " "суфіксом B<\\&.gz> зі збереженням режиму доступу, власника, доступу та час " "внесення змін. (Типовим суфіксом є B для MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT " "та Atari.) Якщо файл не вказано, або якщо назвою файла є «-», дані зі " "стандартного джерела вхідних даних буде стиснуто до стандартного виведення. " "Команда B стискає лише звичайні файли. Зокрема, вона ігнорує " "символічні посилання." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the compressed file name is too long for its file system, B " "truncates it. The B command attempts to truncate only the parts of " "the file name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If " "the name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For " "example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is " "compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which do " "not have a limit on file name length." msgstr "" "Якщо назва стисненого файла задовга для поточної файлової системи, B " "її вкорочує. Команда B вкорочує лише частини назви файла, які довші за " "3 символи. (Частину визнаємо за крапкою). Якщо назва містить лише короткі " "частини, вкорочується найдовша. Наприклад, якщо назву файла обмежено 14 " "символами, gzip.msdos.exe буде стиснуто до gzi.msd.exe.gz. На системах, де " "немає обмеження на довжину файлів, назви не вкорочуються." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, B keeps the original file name and timestamp in the " "compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> " "option. This is useful when the compressed file name was truncated or when " "the timestamp was not preserved after a file transfer." msgstr "" "Типово, B зберігає початкову назву файла і час модифікації в зміненому " "файлі. Ця інформація використовується при розпакуванні файла із параметром " "B<-N>. Це є корисним, коли назву файлу було вкорочено, або коли час " "модифікації не було збережено під час перенесення файла." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Compressed files can be restored to their original form using B or " "B or B. If the original name saved in the compressed file is " "not suitable for its file system, a new name is constructed from the " "original one to make it valid." msgstr "" "Стиснені файли можна відновити до їх початкової форми за допомогою B, або B, або B. Якщо початкова назва файла, збережена у " "стисненому файлі, непридатна для файлової системи, з початкової створюється " "нова назва, що є придатною." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B takes a list of files on its command line and replaces each file " "whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, or _z (ignoring case) and which " "begins with the correct magic number with an uncompressed file without the " "original extension. B also recognizes the special extensions B<\\&." "tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar.Z> " "respectively. When compressing, B uses the B<\\&.tgz> extension if " "necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension." msgstr "" "B приймає список файлів з рядка команди і замінює кожен з файлів, " "чиї назви завершуються на .gz, -gz, .z, -z або _z (без врахування регістру " "символів), і вміст яких починається з належного контрольного числа, на " "розпакований файл, назва якого не містить початкового суфікса. B " "також розпізнає спеціальні суфікси B<\\&.tgz> і B<\\&.taz>, як скорочення " "від B<\\&.tar.gz> і B<\\&.tar.Z>, відповідно. При стисканні B " "використовує суфікс назви B<\\&.tgz>, якщо потрібно, замість обрізання назви " "файла із суфіксом B<\\&.tar>." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B can currently decompress files created by B, B, " "B, B or B. The detection of the input format " "is automatic. When using the first two formats, B checks a 32 bit " "CRC. For B and B checks the uncompressed length. The " "standard B format was not designed to allow consistency checks. " "However B is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an " "error when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is " "correct simply because the standard B does not complain. This " "generally means that the standard B does not check its input, " "and happily generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh " "compression method) does not include a CRC but also allows some consistency " "checks." msgstr "" "Поточна версія B може розпаковувати файли, які створено B, " "B, B, B та B. Виявлення формату вхідних " "даних відбувається автоматично. При використанні перших двох форматів " "B перевіряє 32-бітову контрольну суму CRC. Для B B " "перевіряє об'єм нестиснених даних. Стандартним форматом B не " "передбачено перевірок цілісності. Втім, B іноді може виявити " "пошкоджений файл .Z. Якщо ви отримуєте повідомлення про помилку під час " "розпаковування файла .Z, не варто вважати файл .Z є коректним просто тому, " "що стандартна B не скаржиться при розпакуванні. Загалом, це " "просто означає, що стандартна B не перевіряє вхідні дані і без " "проблем виводить помилкові дані. Формат стискання SCO compress -H (спосіб " "стискання lzh) не включає CRC, але також можливі певні перевірки цілісності." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Files created by B can be uncompressed by gzip only if they have a " "single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only " "intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To " "extract a B file with a single member, use a command like 'Bfoo.zip>' or 'B'. To extract zip files with " "several members, use B instead of B." msgstr "" "Файли, які створено B, може бути розпаковано gzip, лише якщо у них є " "один елемент, який стиснуто із використанням методу «deflation». Цю " "можливість призначено лише для полегшення перетворення файлів tar.zip до " "формату tar.gz. Щоб видобути дані з файла B із одним елементом, " "скористайтеся рядком команди, подібним до «Bщось.zip>» або " "«B». Щоб видобути дані з файлів zip з декількома " "елементами, скористайтеся B замість B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B command is identical to B B<-c>. (On some systems, " "B may be installed as B to preserve the original link to " "B.) B uncompresses either a list of files on the command " "line or its standard input and writes the uncompressed data on standard " "output. B will uncompress files that have the correct magic number " "whether they have a B<\\&.gz> suffix or not." msgstr "" "Команда B є тим самим, що і B B<-c>. (У деяких системах " "B може бути встановлено як B для збереження початкового " "посилання на B.) B розпаковує або список файлів з рядка " "команди або дані із стандартного джерела вхідних даних і записує розпаковані " "дані до стандартного виведення. B розпаковуватиме файли, які мають " "належну контрольну суму, незалежно від того, мають вони суфікс назви B<\\&." "gz>, чи ні." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B and PKZIP. " "The amount of compression obtained depends on the size of the input and the " "distribution of common substrings. Typically, text such as source code or " "English is reduced by 60\\(en70%. Compression is generally much better than " "that achieved by LZW (as used in B), Huffman coding (as used in " "B), or adaptive Huffman coding (B)." msgstr "" "У B використано алгоритм Лемпеля-Зіва, який також використано у B " "та PKZIP. Частка стискання алгоритмом залежить від розміру вхідних даних та " "розподілу у них типових підрядків. Зазвичай, текст у формі початкового коду " "програм або літературної англійської мови буде стиснуто на 60\\(en70%. " "Загалом, рівень стискання є набагато кращим за рівень LZW (який використано " "у B), кодування Гаффмана (яке використано у B) та адаптивне " "кодування Гаффмана (B)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly " "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the " "gzip file header, plus 5 bytes per 32\\ KiB block, or an expansion ratio of " "0.015% for large files. The actual number of used disk blocks almost never " "increases." msgstr "" "Стискання виконуватиметься за будь-яких умов, навіть якщо розмір стиснутого " "файла трохи перевищує розмір початкового. У найгіршому випадку зростання " "об'єму складатиме декілька байтів на заголовок файла gzip, плюс 5 байтів на " "кожен блок у 32 КіБ або коефіцієнт збільшення у 0,015% для великих файлів. " "Справжня кількість використаних блоків на диску майже ніколи не зростатиме." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B normally preserves the mode and modification timestamp of a file " "when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it " "also preserves the file's owner and group." msgstr "" "Зазвичай, B зберігає режим доступу та часові позначки внесення змін " "файлів під час стискання або розпаковування. Якщо у вас є відповідні " "привілеї, програма також зберігає власника файла і групу." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a --ascii>" msgstr "B<-a --ascii>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This option " "is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted " "to LF when compressing, and LF is converted to CR LF when decompressing." msgstr "" "Режим тексту ASCII: перетворювати кінець рядка за локальними правилами. " "Підтримку цього параметра передбачено лише на деяких системах, відмінних від " "Unix. У MSDOS CR LF буде перетворено на LF під час стискання, а під час " "розпакування LF буде перетворено на CR LF." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c --stdout --to-stdout>" msgstr "B<-c --stdout --to-stdout>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Write output on standard output; keep original files unchanged. If there " "are several input files, the output consists of a sequence of independently " "compressed members. To obtain better compression, concatenate all input " "files before compressing them." msgstr "" "Вивести дані до стандартного виведення; залишити початкові файли без змін. " "Якщо вхідних файлів декілька, виведення складатиметься з послідовності " "незалежно стиснених чисел. Щоб стиснути краще, об'єднайте всі файли перед " "стисканням." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d --decompress --uncompress>" msgstr "B<-d --decompress --uncompress>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Decompress." msgstr "Розпакувати." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f --force>" msgstr "B<-f --force>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Force compression or decompression even if the file has multiple links or " "the corresponding file already exists, or if the compressed data is read " "from or written to a terminal. If the input data is not in a format " "recognized by B, and if the option --stdout is also given, copy the " "input data without change to the standard output: let B behave as " "B. If B<-f> is not given, and when not running in the background, " "B prompts to verify whether an existing file should be overwritten." msgstr "" "Примусово стискати або розпаковувати, навіть якщо файл має декілька посилань " "або відповідний файл вже існує, або якщо стиснені дані буде прочитано з " "термінала або записано до нього. Якщо вхідні дані збережено у форматі, який " "не розпізнає B, та якщо вказано параметр параметр --stdout, копіювати " "вхідні дані без змін на стандартне виведення: дозволити B поводитися, " "як B. Якщо B<-f> не вказано, і коли програма працює не у фоновому " "режимі, B запитує, чи справді слід перезаписувати наявний файл." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h --help>" msgstr "B<-h --help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display a help screen and quit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-k --keep>" msgstr "B<-k --keep>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression." msgstr "" "Зберігати (не вилучати) файли вхідних даних під час стискання або " "розпаковування." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l --list>" msgstr "B<-l --list>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For each compressed file, list the following fields:" msgstr "Для кожного стиснутого файла вивести список таких полів:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " compressed size: size of the compressed file\n" " uncompressed size: size of the uncompressed file\n" " ratio: compression ratio (0.0% if unknown)\n" " uncompressed_name: name of the uncompressed file\n" msgstr "" " compressed size: розмір стисненого файла\n" " uncompressed size: розмір розпакованого файла\n" " ratio: рівень стискання (0.0%, якщо невідомий)\n" " uncompressed_name: назва розпакованого файла\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as " "compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you can " "use:" msgstr "" "Розмір розпакованого файла буде показано як -1 для файлів, які збережено не " "у форматі gzip, зокрема стиснених файлів .Z. Щоб отримати розмір " "розпакованих файлів для таких файлів, можете скористатися такою командою:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " zcat file.Z | wc -c\n" msgstr " zcat файл.Z | wc -c\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In combination with the --verbose option, the following fields are also " "displayed:" msgstr "" "У поєднанні із параметром --verbose може бути також показано такі поля:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " method: compression method\n" " crc: the 32-bit CRC of the uncompressed data\n" " date & time: timestamp for the uncompressed file\n" msgstr "" " method: спосіб стискання\n" " crc: 32-бітова контрольна сума CRC розпакованих даних\n" " date & time: часова позначка розпакованих файлів\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The compression methods currently supported are deflate, compress, lzh (SCO " "compress -H) and pack. The crc is given as ffffffff for a file not in gzip " "format." msgstr "" "У поточній версії підтримуваними способами стискання є deflate, compress, " "lzh (SCO compress -H) і pack. Контрольну суму crc буде показано як ffffffff " "для файлів, які записано не у форматі gzip." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With --name, the uncompressed name, date and time are those stored within " "the compress file if present." msgstr "" "Якщо вказано --name, буде показано назву розпакованого файла, дату і час, " "які збережено у стисненому файлі, якщо такі дані існують." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also " "displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title and " "totals lines are not displayed." msgstr "" "Якщо вказано --verbose, також буде показано загальні розміри та рівень " "стискання для усіх файлів, якщо ці розміри відомі. Якщо вказано --quiet, " "рядки заголовка і загальних значень не буде показано." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-L --license>" msgstr "B<-L --license>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Display the B license and quit." msgstr "Показати умови ліцензування B і завершити роботу." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n --no-name>" msgstr "B<-n --no-name>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When compressing, do not save the original file name and timestamp by " "default. (The original name is always saved if the name had to be " "truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if " "present (remove only the B suffix from the compressed file name) and " "do not restore the original timestamp if present (copy it from the " "compressed file). This option is the default when decompressing." msgstr "" "При стисканні типово не зберігати назву і часову позначку початкового файла. " "(Початкову назву завжди буде збережено, якщо назву було обрізано.) При " "розпакуванні не відновлювати початкову назву файла, якщо така відома (лише " "вилучити суфікс B з назви стисненого файла) і не відновлювати " "початкову часову позначку, якщо така є (скопіювати її зі стисненого файла). " "Цей параметр є типовим при розпаковуванні." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-N --name>" msgstr "B<-N --name>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When compressing, always save the original file name, and save the seconds " "part of the original modification timestamp if the original is a regular " "file and its timestamp is at least 1 (1970-01-01 00:00:01 UTC) and is less " "than 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, assuming leap seconds are not counted); " "this is the default. When decompressing, restore from the saved file name " "and timestamp if present. This option is useful on systems which have a " "limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file " "transfer." msgstr "" "При стисканні завжди зберігати назву і часову позначку початкового файла, а " "також зберегти частку із секундами початкової позначки внесення змін, якщо " "початковий файл є звичайним файлом і його часова позначка дорівнює принаймні " "1 (1970-01-01 00:00:01 UTC) і є меншою за 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, із " "припущенням про неврахування коригувальних секунд). Це типова поведінка. При " "розпаковуванні відновлювати назву і часову позначку зі збереженого файла, " "якщо такі відомі. Цей параметр є корисним у системах, де є обмеження на " "довжину назви файла або де часову позначку втрачено після передавання файлів." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-q --quiet>" msgstr "B<-q --quiet>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Suppress all warnings." msgstr "Придушити усі попередження." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r --recursive>" msgstr "B<-r --recursive>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Travel the directory structure recursively. If any of the file names " "specified on the command line are directories, B will descend into the " "directory and compress all the files it finds there (or decompress them in " "the case of B )." msgstr "" "Обходити структуру каталогів рекурсивно. Якщо якісь з файлів, назви яких " "вказано у рядку команди, є каталогами, B перейде до каталогу і стисне " "усі файли, які там буде знайдено (або розпакує їх, якщо використано " "B )." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S .suf --suffix .suf>" msgstr "B<-S .суфікс --suffix .суфікс>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When compressing, use suffix .suf instead of .gz. Any non-empty suffix can " "be given, but suffixes other than .z and .gz should be avoided to avoid " "confusion when files are transferred to other systems." msgstr "" "При стисканні скористатися суфіксом .суфікс замість .gz. Можна вказати будь-" "який непорожній суфікс, але не слід використовувати суфікси, відмінні від .z " "і .gz, щоб уникнути проблем із перенесенням файлів в інші системи." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When decompressing, add .suf to the beginning of the list of suffixes to " "try, when deriving an output file name from an input file name." msgstr "" "При розпакуванні додавати .суфікс на початку списку суфіксів, спроби " "використання яких буде виконано при встановленні назви файла результатів на " "основі назв файлів вхідних даних." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--synchronous>" msgstr "B<--synchronous>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Use synchronous output. With this option, B is less likely to lose " "data during a system crash, but it can be considerably slower." msgstr "" "Використовувати синхронне виведення. З цим параметром B з меншою " "ймовірністю втратить дані під час аварійного завершення системи, але робота " "програми може значно уповільнитися." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t --test>" msgstr "B<-t --test>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit." msgstr "" "Перевірка. Перевірити стиснутий файл на цілісність, потім завершити роботу." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v --verbose>" msgstr "B<-v --verbose>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed " "or decompressed." msgstr "" "Докладний режим. Вивести назву і частку стискання для кожного стиснутого або " "розпакованого файла." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V --version>" msgstr "B<-V --version>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Version. Display the version number and compilation options then quit." msgstr "" "Версія. Вивести номер версії і параметри збирання, потім завершити роботу." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-# --fast --best>" msgstr "B<-# --fast --best>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Regulate the speed of compression using the specified digit B<#>, where " "B<-1> or B<--fast> indicates the fastest compression method (less " "compression) and B<-9> or B<--best> indicates the slowest compression " "method (best compression). The default compression level is B<-6> (that is, " "biased towards high compression at expense of speed)." msgstr "" "Регулювати швидкість стискання за допомогою вказаної цифри B<#>, де B<-1> " "або B<--fast> означає найшвидший спосіб стискання (найнижчий рівень " "стиснення), а B<-9> або B<--best> означає найповільніше спосіб стискання " "(найкраще стиснення). Типовим рівнем стискання є B<-6> (тобто певний ухил до " "кращого стиснення за рахунок швидкості)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--rsyncable>" msgstr "B<--rsyncable>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When you synchronize a compressed file between two computers, this option " "allows rsync to transfer only files that were changed in the archive instead " "of the entire archive. Normally, after a change is made to any file in the " "archive, the compression algorithm can generate a new version of the archive " "that does not match the previous version of the archive. In this case, " "rsync transfers the entire new version of the archive to the remote " "computer. With this option, rsync can transfer only the changed files as " "well as a small amount of metadata that is required to update the archive " "structure in the area that was changed." msgstr "" "Коли ви синхронізуватиме стиснений файл на двох комп'ютерах, цей параметр " "надає змогу rsync передавати лише файли, які було змінено, але увесь архів. " "Зазвичай, після внесення змін до будь-яких файлів в архіві алгоритм " "стискання може створити нову версію архіву, яка не збігається із попередньою " "версією архіву. У цьому випадку rsync передає усю нову версію архіву на " "віддалений комп'ютер. Якщо вказано цей параметр, rsync зможе передати лише " "змінені файли, а також незначний об'єм метаданих, які потрібні для оновлення " "структури архіву у місцях, які було змінено." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ADVANCED USAGE" msgstr "ДОДАТКОВІ МОЖЛИВОСТІ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B will " "extract all members at once. For example:" msgstr "" "Декілька стиснутих файлів може бути об'єднано. У цьому випадку B " "виконає видобування усіх елементів архіву одразу. Приклад:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " gzip -c file1 E foo.gz\n" " gzip -c file2 EE foo.gz\n" msgstr "" " gzip -c файл1 E щось.gz\n" " gzip -c файл2 EE щось.gz\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Then" msgstr "Потім" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " gunzip -c foo\n" msgstr " gunzip -c щось\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "is equivalent to" msgstr "еквівалент" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " cat file1 file2\n" msgstr " cat файл1 файл2\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be " "recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better " "compression by compressing all members at once:" msgstr "" "Якщо буде пошкоджено один із записів архіву .gz, інші записи все ще можна " "буде відновити (якщо вилучити пошкоджений запис). Втім, ви можете отримати " "вищий рівень стискання, якщо усі записи буде стиснуто одразу:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " cat file1 file2 | gzip E foo.gz\n" msgstr " cat файл1 файл2 | gzip E щось.gz\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "compresses better than" msgstr "стискає краще за" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " gzip -c file1 file2 E foo.gz\n" msgstr " gzip -c файл1 файл2 E щось.gz\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you want to recompress concatenated files to get better compression, do:" msgstr "" "Якщо ви хочете перепакувати з'єднані файли, щоб досягти вищого рівня " "стискання, віддайте таку команду:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " gzip -cd old.gz | gzip E new.gz\n" msgstr " gzip -cd старий.gz | gzip E новий.gz\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and " "CRC reported by the --list option applies to the last member only. If you " "need the uncompressed size for all members, you can use:" msgstr "" "Якщо стиснутий файл складається з декількох елементів, дані щодо " "розпакованого розміру та CRC, які буде показано у відповідь на використання " "параметра --list, стосуватимуться лише останнього елемента. Якщо вам " "потрібен розпакований розмір для усіх елементів архіву, ви можете " "скористатися такою командою:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " gzip -cd file.gz | wc -c\n" msgstr " gzip -cd файл.gz | wc -c\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If you wish to create a single archive file with multiple members so that " "members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or " "zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is " "designed as a complement to tar, not as a replacement." msgstr "" "Якщо вам потрібно створити єдиний файл архіву з декількох елементів так, щоб " "елементи можна було розпакувати згодом незалежно, скористайтеся архіватором, " "подібним до tar або zip. У GNU tar передбачено параметр -z для прозорого " "виклику gzip. gzip було розроблено як доповнення, а не замінник, tar." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The obsolescent environment variable B can hold a set of default " "options for B. These options are interpreted first and can be " "overwritten by explicit command line parameters. As this can cause problems " "when using scripts, this feature is supported only for options that are " "reasonably likely to not cause too much harm, and B warns if it is " "used. This feature will be removed in a future release of B." msgstr "" "Застаріла змінна середовища B може містити набір типових параметрів " "B. Ці параметри буде оброблено першими — їх може бути перевизначено " "явно заданими параметрами рядка команди. Оскільки це може спричинити " "проблеми при використанні скриптів, підтримку цієї можливості реалізовано " "лише для параметрів, які, найімовірніше, не спричинять ніяких проблем, а " "B попереджатиме про використання цієї змінної. Цю можливість буде " "прибрано у майбутніх випусках B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "You can use an alias or script instead. For example, if B is in the " "directory B you can prepend B<$HOME/bin> to your B and " "create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:" msgstr "" "Замість змінної середовища ви можете скористатися альтернативою до команди " "або скриптом. Наприклад, якщо виконуваний файл B зберігається у " "каталозі B, ви можете дописати B<$HOME/bin> до вашої змінної " "B і створити виконуваний скрипт B<$HOME/bin/gzip>, який міститиме " "такий текст:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " #! /bin/sh\n" " export PATH=/usr/bin\n" " exec gzip -9 \"$@\"\n" msgstr "" " #! /bin/sh\n" " export PATH=/usr/bin\n" " exec gzip -9 \"$@\"\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B file format is specified in P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file " "format specification version 4.3, Bhttps://www.ietf.org/rfc/rfc1952." "txtE>, Internet RFC 1952 (May 1996). The B deflation format is " "specified in P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format " "Specification version 1.3, Bhttps://www.ietf.org/rfc/rfc1951." "txtE>, Internet RFC 1951 (May 1996)." msgstr "" "Формат файлів B було визначено П. Дойчем (P. Deutsch) у специфікації " "формату файлів \\s-1GZIP\\s0 версії 4.3, Bhttps://www.ietf.org/rfc/" "rfc1952.txtE>, Internet RFC 1952 (травень 1996 року). Формат стискання " "B визначено П. Дойчем у специфікації стисненого формату даних " "\\s-1DEFLATE\\s0 версії 1.3, Bhttps://www.ietf.org/rfc/rfc1951." "txtE>, Internet RFC 1951 (травень 1996 року)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "ДІАГНОСТИКА" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a " "warning occurs, exit status is 2." msgstr "" "Звичайним станом виходу є 0; якщо станеться помилка, станом виходу буде 1. " "Якщо програма про щось вас попереджатиме, станом виходу буде 2." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Usage: gzip [-cdfhklLnNrtvV19] [-S suffix] [file ...]" msgstr "Користування: gzip [-cdfhklLnNrtvV19] [-S суфікс] [файл ...]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid options were specified on the command line." msgstr "У рядку команди було вказано некоректні параметри." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I\\^: not in gzip format" msgstr "I<файл>\\^: не у форматі gzip" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The file specified to B has not been compressed." msgstr "Файл, який вказано B, не було стиснуто." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I\\^: Corrupt input." msgstr "I<файл>\\^: пошкоджені вхідні дані." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Use zcat to recover some data. The compressed file has been damaged. The " "data up to the point of failure can be recovered using" msgstr "" "Скористайтеся zcat для відновлення частини даних. Стиснений файл пошкоджено. " "Дані, аж до місця пошкодження, можна відновити за допомогою команди" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " zcat I E recover\n" msgstr " zcat I<файл> E recover\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I\\^: compressed with I bits, can only handle I bits" msgstr "I<файл>\\^: стиснуто з I бітів, можлива обробка лише I бітів" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B was compressed (using LZW) by a program that could deal with more " "bits than the decompress code on this machine. Recompress the file with " "gzip, which compresses better and uses less memory." msgstr "" "B<Файл> було стиснуто (за допомогою LZW) програмою, яка не може обробляти " "більше бітів, ніж може обробити код розпакування у вашій системі. " "Перепакуйте файл за допомогою gzip, програми, яка стискає краще і " "використовує менше пам'яті." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I\\^: already has .gz suffix -- unchanged" msgstr "I\\^: вже має суфікс .gz -- не змінено" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file is assumed to be already compressed. Rename the file and try again." msgstr "Здається, файл вже стиснуто. Перейменуйте файл і повторіть спробу." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I already exists; do you wish to overwrite (y or n)?" msgstr "I<файл> вже існує; хочете його перезаписати (y (так) або n (ні))?" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Respond \"y\" if you want the output file to be replaced; \"n\" if not." msgstr "" "Дайте відповідь «y», якщо ви хочете замінити файл-результат, і відповідь " "«n», якщо ні." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "gunzip: corrupt input" msgstr "gunzip: пошкоджені вхідні дані" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A SIGSEGV violation was detected which usually means that the input file has " "been corrupted." msgstr "" "Було виявлено порушення SIGSEGV, що, зазвичай, означає, що файл вхідних " "даних було пошкоджено." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I Percentage of the input saved by compression." msgstr "I частка вхідних даних, яку було заощаджено шляхом стискання." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(Relevant only for B<-v> and B<-l>.)" msgstr "(Стосується лише B<-v> і B<-l>.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-- not a regular file or directory: ignored" msgstr "-- не є звичайним файлом або каталогом: буде проігноровано" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When the input file is not a regular file or directory, (e.g., a symbolic " "link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered." msgstr "" "Коли файл вхідних даних не є звичайним файлом або каталогом (наприклад, є " "символічним посиланням, сокетом, FIFO, файлом пристрою), попередження " "виведено не буде." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-- has I other links: unchanged" msgstr "-- має I інших посилань: не змінено" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The input file has links; it is left unchanged. See B(1) for more " "information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked " "files." msgstr "" "На файл вхідних даних існують посилання; файл не буде змінено. Див. " "B(1), щоб дізнатися більше. Скористайтеся параметром B<-f> для " "примусового стискання файлів із декількома посиланнями." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the " "output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the " "whole block is passed to B for decompression, B detects that " "there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a " "warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning." msgstr "" "При записуванні стиснених даних на магнітну стрічку, загалом кажучи, " "потрібно доповнювати результат нулями до межі блоку. Коли виконуватиметься " "читання даних, увесь блок буде передано до B для розпакування, " "B виявить кінцеві зайві дані після стиснених даних і, типово, " "видасть попередження. Для придушення виведення повідомлень ви можете " "скористатися параметром --quiet." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In some rare cases, the --best option gives worse compression than the " "default compression level (-6). On some highly redundant files, B " "compresses better than B." msgstr "" "У деяких рідкісних випадках використання параметра --best призводить до " "гіршого рівня стискання, ніж типовий рівень стискання (-6). Деякі файли із " "високою надлишковістю інформації B стискає краще за B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Report bugs to: bug-gzip@gnu.org" msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: bug-gzip@gnu.org" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "GNU gzip home page: Ehttps://www.gnu.org/software/gzip/E" msgstr "" "Домашня сторінка GNU gzip: Ehttps://www.gnu.org/software/gzip/E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "General help using GNU software: Ehttps://www.gnu.org/gethelp/E" msgstr "" "Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення " "GNU: Ehttps://www.gnu.org/gethelp/E" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT NOTICE" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ ЩОДО АВТОРСЬКИХ ПРАВ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Copyright \\(co 1998\\(en1999, 2001\\(en2002, 2012, 2015\\(en2023 Free " "Software Foundation, Inc." msgstr "" "Авторські права належать \\(co Free Software Foundation, Inc., " "1998\\(en1999, 2001\\(en2002, 2012, 2015\\(en2023" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly" msgstr "Авторські права належать \\(co Jean-loup Gailly, 1992, 1993" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual " "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on " "all copies." msgstr "" "Цей підручник можна копіювати без змін і поширювати, якщо в усіх копіях " "збережено запис про авторські права та цей запис про можливість копіювання." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this " "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire " "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice " "identical to this one." msgstr "" "Цей підручник можна копіювати, вносити до копії зміни і поширювати створені " "копії, якщо виконано умови копіювання без змін, а уся похідна робота повинна " "поширюватися за тих самих умов, що і цей підручник." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual " "into another language, under the above conditions for modified versions, " "except that this permission notice may be stated in a translation approved " "by the Foundation." msgstr "" "Переклади цього підручника іншими мовами можна копіювати і поширювати " "відповідно до викладених вище умов щодо змінених версій, окрім того, що ці " "умови може бути перекладено, якщо переклад офіційно затверджено Фундацією " "вільного програмного забезпечення." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If the compressed file name is too long for its file system, B " "truncates it. The B command attempts to truncate only the parts of " "the file name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If " "the name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For " "example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is " "compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which do " "not have a limit on file name length." msgstr "" "Якщо назва стисненого файла задовга для поточної файлової системи, B " "її вкорочує. Команда B вкорочує лише частини назви файла, які довші за " "3 символи. (Частину визнаємо за крапкою). Якщо назва містить лише короткі " "частини, вкорочується найдовша. Наприклад, якщо назву файла обмежено 14 " "символами, gzip.msdos.exe буде стиснуто до gzi.msd.exe.gz. На системах, де " "немає обмеження на довжину файлів, назви не вкорочуються." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "By default, B keeps the original file name and timestamp in the " "compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> " "option. This is useful when the compressed file name was truncated or when " "the timestamp was not preserved after a file transfer." msgstr "" "Типово, B зберігає початкову назву файла і час модифікації в зміненому " "файлі. Ця інформація використовується при розпакуванні файла із параметром " "B<-N>. Це є корисним, коли назву файлу було вкорочено, або коли час " "модифікації не було збережено під час перенесення файла." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Compressed files can be restored to their original form using B or " "B or B. If the original name saved in the compressed file is " "not suitable for its file system, a new name is constructed from the " "original one to make it legal." msgstr "" "Стиснені файли можна відновити до їх початкової форми за допомогою B, або B, або B. Якщо початкова назва файла, збережена у " "стисненому файлі, непридатна для файлової системи, з початкової створюється " "нова назва, що є придатною." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B can currently decompress files created by B, B, " "B, B or B. The detection of the input format " "is automatic. When using the first two formats, B checks a 32 bit " "CRC. For B and B checks the uncompressed length. The standard " "B format was not designed to allow consistency checks. However " "B is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error " "when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct " "simply because the standard B does not complain. This generally " "means that the standard B does not check its input, and happily " "generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh compression " "method) does not include a CRC but also allows some consistency checks." msgstr "" "Поточна версія B може розпаковувати файли, які створено B, " "B, B, B та B. Виявлення формату вхідних " "даних відбувається автоматично. При використанні перших двох форматів " "B перевіряє 32-бітову контрольну суму CRC. Для B B " "перевіряє об'єм нестиснених даних. Стандартним форматом B не " "передбачено перевірок цілісності. Втім, B іноді може виявити " "пошкоджений файл .Z. Якщо ви отримуєте повідомлення про помилку під час " "розпаковування файла .Z, не варто вважати файл .Z є коректним просто тому, " "що стандартна B не скаржиться при розпакуванні. Загалом, це " "просто означає, що стандартна B не перевіряє вхідні дані і без " "проблем виводить помилкові дані. Формат стискання SCO compress -H (спосіб " "стискання lzh) не включає CRC, але також можливі певні перевірки цілісності." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Files created by B can be uncompressed by gzip only if they have a " "single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only " "intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To " "extract a B file with a single member, use a command like 'Bfoo.zip>' or 'B'. To extract zip files with " "several members, use B instead of B." msgstr "" "Файли, які створено B, може бути розпаковано gzip, лише якщо у них є " "один елемент, який стиснуто із використанням методу «deflation». Цю " "можливість призначено лише для полегшення перетворення файлів tar.zip до " "формату tar.gz. Щоб видобути дані з файла B із одним елементом, " "скористайтеся рядком команди, подібним до «Bщось.zip>» або " "«B». Щоб видобути дані з файлів zip з декількома " "елементами, скористайтеся B замість B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The B command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B and PKZIP. " "The amount of compression obtained depends on the size of the input and the " "distribution of common substrings. Typically, text such as source code or " "English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better than " "that achieved by LZW (as used in B), Huffman coding (as used in " "B), or adaptive Huffman coding (B)." msgstr "" "У B використано алгоритм Лемпеля-Зіва, який також використано у B " "та PKZIP. Частка стискання алгоритмом залежить від розміру вхідних даних та " "розподілу у них типових підрядків. Зазвичай, текст у формі початкового коду " "програм або літературної англійської мови буде стиснуто на 60-70%. Загалом, " "рівень стискання є набагато кращим за рівень LZW (який використано у " "B), кодування Гаффмана (яке використано у B) та адаптивне " "кодування Гаффмана (B)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly " "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the " "gzip file header, plus 5 bytes per 32\\ KiB block, or an expansion ratio of " "0.015% for large files. The actual number of used disk blocks almost never " "increases." msgstr "" "Стискання виконуватиметься за будь-яких умов, навіть якщо розмір стиснутого " "файла трохи перевищує розмір початкового. У найгіршому випадку зростання " "об'єму складатиме декілька байтів на заголовок файла gzip, плюс 5 байтів на " "кожен блок у 32 КіБ або коефіцієнт збільшення у 0,015% для великих файлів. " "Справжня кількість використаних блоків на диску майже ніколи не зростатиме." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B normally preserves the mode and modification timestamp of a file " "when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it " "also preserves the file's owner and group." msgstr "" "Зазвичай, B зберігає режим доступу та часові позначки внесення змін " "файлів під час стискання або розпаковування. Якщо у вас є відповідні " "привілеї, програма також зберігає власника файла і групу." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This option " "is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted to " "LF when compressing, and LF is converted to CR LF when decompressing." msgstr "" "Режим тексту ASCII: перетворювати кінець рядка за локальними правилами. " "Підтримку цього параметра передбачено лише на деяких системах, відмінних від " "Unix. У MSDOS CR LF буде перетворено на LF під час стискання, а під час " "розпакування LF буде перетворено на CR LF." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "Write output on standard output; keep original files unchanged. If there " "are several input files, the output consists of a sequence of independently " "compressed members. To obtain better compression, concatenate all input " "files before compressing them." msgstr "" "Вивести дані до стандартного виведення; залишити початкові файли без змін. " "Якщо вхідних файлів декілька, виведення складатиметься з послідовності " "незалежно стиснених чисел. Щоб стиснути краще, об'єднайте всі файли перед " "стисканням." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Force compression or decompression even if the file has multiple links or " "the corresponding file already exists, or if the compressed data is read " "from or written to a terminal. If the input data is not in a format " "recognized by B, and if the option --stdout is also given, copy the " "input data without change to the standard output: let B behave as " "B. If B<-f> is not given, and when not running in the background, " "B prompts to verify whether an existing file should be overwritten." msgstr "" "Примусово стискати або розпаковувати, навіть якщо файл має декілька посилань " "або відповідний файл вже існує, або якщо стиснені дані буде прочитано з " "термінала або записано до нього. Якщо вхідні дані збережено у форматі, який " "не розпізнає B, та якщо вказано параметр параметр --stdout, копіювати " "вхідні дані без змін на стандартне виведення: дозволити B поводитися, " "як B. Якщо B<-f> не вказано, і коли програма працює не у фоновому " "режимі, B запитує, чи справді слід перезаписувати наявний файл." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as " "compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you can " "use:" msgstr "" "Розмір розпакованого файла буде показано як -1 для файлів, які збережено не " "у форматі gzip, зокрема стиснених файлів .Z. Щоб отримати розмір " "розпакованих файлів для таких файлів, можете скористатися такою командою:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also " "displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title and totals " "lines are not displayed." msgstr "" "Якщо вказано --verbose, також буде показано загальні розміри та рівень " "стискання для усіх файлів, якщо ці розміри відомі. Якщо вказано --quiet, " "рядки заголовка і загальних значень не буде показано." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When compressing, do not save the original file name and timestamp by " "default. (The original name is always saved if the name had to be " "truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if " "present (remove only the B suffix from the compressed file name) and " "do not restore the original timestamp if present (copy it from the " "compressed file). This option is the default when decompressing." msgstr "" "При стисканні типово не зберігати назву і часову позначку початкового файла. " "(Початкову назву завжди буде збережено, якщо назву було обрізано.) При " "розпакуванні не відновлювати початкову назву файла, якщо така відома (лише " "вилучити суфікс B з назви стисненого файла) і не відновлювати " "початкову часову позначку, якщо така є (скопіювати її зі стисненого файла). " "Цей параметр є типовим при розпаковуванні." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When compressing, always save the original file name, and save the seconds " "part of the original modification timestamp if the original is a regular " "file and its timestamp is at least 1 (1970-01-01 00:00:01 UTC) and is less " "than 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, assuming leap seconds are not counted); " "this is the default. When decompressing, restore from the saved file name " "and timestamp if present. This option is useful on systems which have a " "limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file " "transfer." msgstr "" "При стисканні завжди зберігати назву і часову позначку початкового файла, а " "також зберегти частку із секундами початкової позначки внесення змін, якщо " "початковий файл є звичайним файлом і його часова позначка дорівнює принаймні " "1 (1970-01-01 00:00:01 UTC) і є меншою за 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, із " "припущенням про неврахування коригувальних секунд). Це типова поведінка. При " "розпаковуванні відновлювати назву і часову позначку зі збереженого файла, " "якщо такі відомі. Цей параметр є корисним у системах, де є обмеження на " "довжину назви файла або де часову позначку втрачено після передавання файлів." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Travel the directory structure recursively. If any of the file names " "specified on the command line are directories, B will descend into the " "directory and compress all the files it finds there (or decompress them in " "the case of B )." msgstr "" "Обходити структуру каталогів рекурсивно. Якщо якісь з файлів, назви яких " "вказано у рядку команди, є каталогами, B перейде до каталогу і стисне " "усі файли, які там буде знайдено (або розпакує їх, якщо використано " "B )." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit." msgstr "" "Перевірка. Перевірити стиснутий файл на цілісність, потім завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed " "or decompressed." msgstr "" "Докладний режим. Вивести назву і частку стискання для кожного стиснутого або " "розпакованого файла." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "Version. Display the version number and compilation options then quit." msgstr "" "Версія. Вивести номер версії і параметри збирання, потім завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "When you synchronize a compressed file between two computers, this option " "allows rsync to transfer only files that were changed in the archive instead " "of the entire archive. Normally, after a change is made to any file in the " "archive, the compression algorithm can generate a new version of the archive " "that does not match the previous version of the archive. In this case, rsync " "transfers the entire new version of the archive to the remote computer. " "With this option, rsync can transfer only the changed files as well as a " "small amount of metadata that is required to update the archive structure in " "the area that was changed." msgstr "" "Коли ви синхронізуватиме стиснений файл на двох комп'ютерах, цей параметр " "надає змогу rsync передавати лише файли, які було змінено, але увесь архів. " "Зазвичай, після внесення змін до будь-яких файлів в архіві алгоритм " "стискання може створити нову версію архіву, яка не збігається із попередньою " "версією архіву. У цьому випадку rsync передає усю нову версію архіву на " "віддалений комп'ютер. Якщо вказано цей параметр, rsync зможе передати лише " "змінені файли, а також незначний об'єм метаданих, які потрібні для оновлення " "структури архіву у місцях, які було змінено." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B will " "extract all members at once. For example:" msgstr "" "Декілька стиснутих файлів може бути об'єднано. У цьому випадку B " "виконає видобування усіх елементів архіву одразу. Приклад:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be " "recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better " "compression by compressing all members at once:" msgstr "" "Якщо буде пошкоджено один із записів архіву .gz, інші записи все ще можна " "буде відновити (якщо вилучити пошкоджений запис). Втім, ви можете отримати " "вищий рівень стискання, якщо усі записи буде стиснуто одразу:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and " "CRC reported by the --list option applies to the last member only. If you " "need the uncompressed size for all members, you can use:" msgstr "" "Якщо стиснутий файл складається з декількох елементів, дані щодо " "розпакованого розміру та CRC, які буде показано у відповідь на використання " "параметра --list, стосуватимуться лише останнього елемента. Якщо вам " "потрібен розпакований розмір для усіх елементів архіву, ви можете " "скористатися такою командою:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "If you wish to create a single archive file with multiple members so that " "members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or " "zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is " "designed as a complement to tar, not as a replacement." msgstr "" "Якщо вам потрібно створити єдиний файл архіву з декількох елементів так, щоб " "елементи можна було розпакувати згодом незалежно, скористайтеся архіватором, " "подібним до tar або zip. У GNU tar передбачено параметр -z для прозорого " "виклику gzip. gzip було розроблено як доповнення, а не замінник, tar." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a " "warning occurs, exit status is 2." msgstr "" "Звичайним станом виходу є 0; якщо станеться помилка, станом виходу буде 1. " "Якщо програма про щось вас попереджатиме, станом виходу буде 2." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I\\^: Corrupt input. Use zcat to recover some data." msgstr "I<файл>\\^: Пошкоджені дані. Скористайтеся zcat, щоб відновити частину даних." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "The compressed file has been damaged. The data up to the point of failure " "can be recovered using" msgstr "" "Стиснений файл пошкоджено. Дані, аж до місця пошкодження, можна відновити за " "допомогою команди" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic " "link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered." msgstr "" "Коли файл вхідних даних не є звичайним файлом або каталогом (наприклад, є " "символічним посиланням, сокетом, FIFO, файлом пристрою), попередження " "виведено не буде." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The input file has links; it is left unchanged. See B(1) for more " "information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked " "files." msgstr "" "На файл вхідних даних існують посилання; файл не буде змінено. Див. " "B(1), щоб дізнатися більше. Скористайтеся параметром B<-f> для " "примусового стискання файлів із декількома посиланнями." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the " "output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the " "whole block is passed to B for decompression, B detects that " "there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a " "warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning." msgstr "" "При записуванні стиснених даних на магнітну стрічку, загалом кажучи, " "потрібно доповнювати результат нулями до межі блоку. Коли виконуватиметься " "читання даних, увесь блок буде передано до B для розпакування, " "B виявить кінцеві зайві дані після стиснених даних і, типово, " "видасть попередження. Для придушення виведення повідомлень ви можете " "скористатися параметром --quiet." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "In some rare cases, the --best option gives worse compression than the " "default compression level (-6). On some highly redundant files, B " "compresses better than B." msgstr "" "У деяких рідкісних випадках використання параметра --best призводить до " "гіршого рівня стискання, ніж типовий рівень стискання (-6). Деякі файли із " "високою надлишковістю інформації B стискає краще за B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2022 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" "Авторські права належать \\(co Free Software Foundation, Inc., 1998-1999, " "2001-2002, 2012, 2015-2022" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "I reduces the size of the named files using Lempel-Ziv coding (LZ77). " "Whenever possible, each file is replaced by one with the extension B<\\&." "gz>, while keeping the same ownership modes, access and modification times. " "(The default extension is B for MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT and " "Atari.) If no files are specified, or if a file name is \"-\", the standard " "input is compressed to the standard output. I will only attempt to " "compress regular files. In particular, it will ignore symbolic links." msgstr "" "Команда I зменшує розмір названого файла за допомогою кодування " "Лемпеля-Зіва (LZ77). Коли це можливо, кожен файл буде замінено файлом з " "суфіксом B<\\&.gz> зі збереженням режиму доступу, власника, доступу та час " "внесення змін. (Типовим суфіксом є B для MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT " "та Atari.) Якщо файл не вказано, або якщо назвою файла є «-», дані зі " "стандартного джерела вхідних даних буде стиснуто до стандартного виведення. " "Команда I стискає лише звичайні файли. Зокрема, вона ігнорує " "символічні посилання." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the compressed file name is too long for its file system, I " "truncates it. I attempts to truncate only the parts of the file name " "longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If the name " "consists of small parts only, the longest parts are truncated. For example, " "if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is compressed to " "gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which do not have a " "limit on file name length." msgstr "" "Якщо назва стисненого файла задовга для поточної файлової системи, I " "її вкорочує. Команда I вкорочує лише частини назви файла, які довші за " "3 символи. (Частину визнаємо за крапкою). Якщо назва містить лише короткі " "частини, вкорочується найдовша. Наприклад, якщо назву файла обмежено 14 " "символами, gzip.msdos.exe буде стиснуто до gzi.msd.exe.gz. На системах, де " "немає обмеження на довжину файлів, назви не вкорочуються." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "By default, I keeps the original file name and timestamp in the " "compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> " "option. This is useful when the compressed file name was truncated or when " "the timestamp was not preserved after a file transfer." msgstr "" "Типово, I зберігає початкову назву файла і час модифікації в зміненому " "файлі. Ця інформація використовується при розпакуванні файла із параметром " "B<-N>. Це є корисним, коли назву файлу було вкорочено, або коли час " "модифікації не було збережено під час перенесення файла." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Compressed files can be restored to their original form using I or " "I or I. If the original name saved in the compressed file is " "not suitable for its file system, a new name is constructed from the " "original one to make it legal." msgstr "" "Стиснені файли можна відновити до їх початкової форми за допомогою I, або I, або I. Якщо початкова назва файла, збережена у " "стисненому файлі, непридатна для файлової системи, з початкової створюється " "нова назва, що є придатною." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "I takes a list of files on its command line and replaces each file " "whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, or _z (ignoring case) and which " "begins with the correct magic number with an uncompressed file without the " "original extension. I also recognizes the special extensions B<\\&." "tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar.Z> " "respectively. When compressing, I uses the B<\\&.tgz> extension if " "necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension." msgstr "" "I приймає список файлів з рядка команди і замінює кожен з файлів, " "чиї назви завершуються на .gz, -gz, .z, -z або _z (без врахування регістру " "символів), і вміст яких починається з належного контрольного числа, на " "розпакований файл, назва якого не містить початкового суфікса. I " "також розпізнає спеціальні суфікси B<\\&.tgz> і B<\\&.taz>, як скорочення " "від B<\\&.tar.gz> і B<\\&.tar.Z>, відповідно. При стисканні I " "використовує суфікс назви B<\\&.tgz>, якщо потрібно, замість обрізання назви " "файла із суфіксом B<\\&.tar>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "I can currently decompress files created by I, I, " "I, I or I. The detection of the input format " "is automatic. When using the first two formats, I checks a 32 bit " "CRC. For I and I checks the uncompressed length. The standard " "I format was not designed to allow consistency checks. However " "I is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error " "when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct " "simply because the standard I does not complain. This generally " "means that the standard I does not check its input, and happily " "generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh compression " "method) does not include a CRC but also allows some consistency checks." msgstr "" "Поточна версія I може розпаковувати файли, які створено I, " "I, I, I таr I. Виявлення формату вхідних " "даних відбувається автоматично. При використанні перших двох форматів " "I перевіряє 32-бітову контрольну суму CRC. Для I I " "перевіряє об'єм нестиснених даних. Стандартним форматом I не " "передбачено перевірок цілісності. Втім, I іноді може виявити " "пошкоджений файл .Z. Якщо ви отримуєте повідомлення про помилку під час " "розпаковування файла .Z, не варто вважати файл .Z є коректним просто тому, " "що стандартна I не скаржиться при розпакуванні. Загалом, це " "просто означає, що стандартна I не перевіряє вхідні дані і без " "проблем виводить помилкові дані. Формат стискання SCO compress -H (спосіб " "стискання lzh) не включає CRC, але також можливі певні перевірки цілісності." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Files created by I can be uncompressed by gzip only if they have a " "single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only " "intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To " "extract a I file with a single member, use a command like Ifoo.zip> or I. To extract zip files with " "several members, use I instead of I." msgstr "" "Файли, які створено I, може бути розпаковано gzip, лише якщо у них є " "один елемент, який стиснуто із використанням методу «deflation». Цю " "можливість призначено лише для полегшення перетворення файлів tar.zip до " "формату tar.gz. Щоб видобути дані з файла I із одним елементом, " "скористайтеся рядком команди, подібним до «Iщось.zip>» або " "«I». Щоб видобути дані з файлів zip з декількома " "елементами, скористайтеся I замість I." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is identical to I B<-c>. (On some systems, I may be " "installed as I to preserve the original link to I.) " "I uncompresses either a list of files on the command line or its " "standard input and writes the uncompressed data on standard output. I " "will uncompress files that have the correct magic number whether they have a " "B<\\&.gz> suffix or not." msgstr "" "Команда I є тим самим, що і I B<-c>. (У деяких системах " "I може бути встановлено як I для збереження початкового " "посилання на I.) I розпаковує або список файлів з рядка " "команди або дані із стандартного джерела вхідних даних і записує розпаковані " "дані до стандартного виведення. I розпаковуватиме файли, які мають " "належну контрольну суму, незалежно від того, мають вони суфікс назви B<\\&." "gz>, чи ні." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "I uses the Lempel-Ziv algorithm used in I and PKZIP. The amount " "of compression obtained depends on the size of the input and the " "distribution of common substrings. Typically, text such as source code or " "English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better than " "that achieved by LZW (as used in I), Huffman coding (as used in " "I), or adaptive Huffman coding (I)." msgstr "" "У I використано алгоритм Лемпеля-Зіва, який також використано у I " "та PKZIP. Частка стискання алгоритмом залежить від розміру вхідних даних та " "розподілу у них типових підрядків. Зазвичай, текст у формі початкового коду " "програм або літературної англійської мови буде стиснуто на 60-70%. Загалом, " "рівень стискання є набагато кращим за рівень LZW (який використано у " "I), кодування Гаффмана (яке використано у I) та адаптивне " "кодування Гаффмана (I)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly " "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the " "gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of " "0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks " "almost never increases. I preserves the mode, ownership and " "timestamps of files when compressing or decompressing." msgstr "" "Стискання виконуватиметься за будь-яких умов, навіть якщо розмір стиснутого " "файла трохи перевищує розмір початкового. У найгіршому випадку зростання " "об'єму складатиме декілька байтів на заголовок файла gzip, плюс 5 байтів на " "кожен блок у 32 кБ або коефіцієнт збільшення у 0,015% для великих файлів. " "Зауважте, що справжня кількість використаних блоків на диску майже ніколи не " "зростатиме. I зберігає режим доступу, власника та часові позначки " "файлів під час стискання або розпаковування." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Force compression or decompression even if the file has multiple links or " "the corresponding file already exists, or if the compressed data is read " "from or written to a terminal. If the input data is not in a format " "recognized by I, and if the option --stdout is also given, copy the " "input data without change to the standard output: let I behave as " "I. If B<-f> is not given, and when not running in the background, " "I prompts to verify whether an existing file should be overwritten." msgstr "" "Примусово стискати або розпаковувати, навіть якщо файл має декілька посилань " "або відповідний файл вже існує, або якщо стиснені дані буде прочитано з " "термінала або записано до нього. Якщо вхідні дані збережено у форматі, який " "не розпізнає I, та якщо вказано параметр параметр --stdout, копіювати " "вхідні дані без змін на стандартне виведення: дозволити I поводитися, " "як I. Якщо B<-f> не вказано, і коли програма працює не у фоновому " "режимі, I запитує, чи справді слід перезаписувати наявний файл." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the I license and quit." msgstr "Показати умови ліцензування I і завершити роботу." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "When compressing, do not save the original file name and timestamp by " "default. (The original name is always saved if the name had to be " "truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if " "present (remove only the I suffix from the compressed file name) and " "do not restore the original timestamp if present (copy it from the " "compressed file). This option is the default when decompressing." msgstr "" "При стисканні типово не зберігати назву і часову позначку початкового файла. " "(Початкову назву завжди буде збережено, якщо назву було обрізано.) При " "розпакуванні не відновлювати початкову назву файла, якщо така відома (лише " "вилучити суфікс I з назви стисненого файла) і не відновлювати " "початкову часову позначку, якщо така є (скопіювати її зі стисненого файла). " "Цей параметр є типовим при розпаковуванні." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "When compressing, always save the original file name and timestamp; this is " "the default. When decompressing, restore the original file name and " "timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit on " "file name length or when the timestamp has been lost after a file transfer." msgstr "" "При стисканні завжди зберігати назву і часову позначку початкового файла. Це " "типова поведінка. При розпаковуванні відновлювати назву і часову позначку " "початкового файла, якщо такі відомі. Цей параметр є корисним у системах, де " "є обмеження на довжину назви файла або де часову позначку втрачено після " "передавання файлів." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Travel the directory structure recursively. If any of the file names " "specified on the command line are directories, I will descend into the " "directory and compress all the files it finds there (or decompress them in " "the case of I )." msgstr "" "Обходити структуру каталогів рекурсивно Якщо якісь з файлів, назви яких " "вказано у рядку команди, є каталогами, I перейде до каталогу і стисне " "усі файли, які там буде знайдено (або розпакує їх, якщо використано " "I)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use synchronous output. With this option, I is less likely to lose " "data during a system crash, but it can be considerably slower." msgstr "" "Використовувати синхронне виведення. З цим параметром I з меншою " "ймовірністю втратить дані під час аварійного завершення системи, але робота " "програми може значно уповільнитися." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Test. Check the compressed file integrity." msgstr "Перевірка. Перевірити цілісність стиснутого файла." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Regulate the speed of compression using the specified digit I<#>, where " "B<-1> or B<--fast> indicates the fastest compression method (less " "compression) and B<-9> or B<--best> indicates the slowest compression " "method (best compression). The default compression level is B<-6> (that is, " "biased towards high compression at expense of speed)." msgstr "" "Регулювати швидкість стискання за допомогою вказаної цифри I<#>, де B<-1> " "або B<--fast> означає найшвидший спосіб стискання (найнижчий рівень " "стиснення), а B<-9> або B<--best> означає найповільніше спосіб стискання " "(найкраще стиснення). Типовим рівнем стискання є B<-6> (тобто певний ухил до " "кращого стиснення за рахунок швидкості)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Multiple compressed files can be concatenated. In this case, I will " "extract all members at once. For example:" msgstr "" "Декілька стиснутих файлів може бути об'єднано. У цьому випадку I " "виконає видобування усіх елементів архіву одразу. Приклад:" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The obsolescent environment variable B can hold a set of default " "options for I. These options are interpreted first and can be " "overwritten by explicit command line parameters. As this can cause problems " "when using scripts, this feature is supported only for options that are " "reasonably likely to not cause too much harm, and I warns if it is " "used. This feature will be removed in a future release of I." msgstr "" "Застаріла змінна середовища B може містити набір типових параметрів " "I. Ці параметри буде оброблено першими — їх може бути перевизначено " "явно заданими параметрами рядка команди. Оскільки це може спричинити " "проблеми при використанні скриптів, підтримку цієї можливості реалізовано " "лише для параметрів, які, найімовірніше, не спричинять ніяких проблем, а " "I попереджатиме про використання цієї змінної. Цю можливість буде " "прибрано у майбутніх випусках I." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "You can use an alias or script instead. For example, if I is in the " "directory B you can prepend B<$HOME/bin> to your B and " "create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:" msgstr "" "Замість змінної середовища ви можете скористатися альтернативою до команди " "або скриптом. Наприклад, якщо виконуваний файл I зберігається у " "каталозі B, ви можете дописати B<$HOME/bin> до вашої змінної " "B і створити виконуваний скрипт B<$HOME/bin/gzip>, який міститиме " "такий текст:" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), " "compress(1)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I file format is specified in P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file " "format specification version 4.3, Bhttps://www.ietf.org/rfc/rfc1952." "txtE>, Internet RFC 1952 (May 1996). The I deflation format is " "specified in P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format " "Specification version 1.3, Bhttps://www.ietf.org/rfc/rfc1951." "txtE>, Internet RFC 1951 (May 1996)." msgstr "" "Формат файлів I було визначено П. Дойчем (P. Deutsch) у специфікації " "формату файлів \\s-1GZIP\\s0 версії 4.3, Bhttps://www.ietf.org/rfc/" "rfc1952.txtE>, Internet RFC 1952 (травень 1996 року). Формат стискання " "I визначено П. Дойчем у специфікації стисненого формату даних " "\\s-1DEFLATE\\s0 версії 1.3, Bhttps://www.ietf.org/rfc/rfc1951." "txtE>, Internet RFC 1951 (травень 1996 року)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "The file specified to I has not been compressed." msgstr "Файл, який вказано I, не було стиснуто." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "I was compressed (using LZW) by a program that could deal with more " "I than the decompress code on this machine. Recompress the file with " "gzip, which compresses better and uses less memory." msgstr "" "I<Файл> було стиснуто (за допомогою LZW) програмою, яка не може обробляти " "більше I<бітів>, ніж може обробити код розпакування у вашій системі. " "Перепакуйте файл за допомогою gzip, програми, яка стискає краще і " "використовує менше пам'яті." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The input file has links; it is left unchanged. See I(1) for more " "information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked " "files." msgstr "" "На файл вхідних даних існують посилання; файл не буде змінено. Див. " "I(1), щоб дізнатися більше. Скористайтеся параметром B<-f> для " "примусового стискання файлів із декількома посиланнями." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the " "output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the " "whole block is passed to I for decompression, I detects that " "there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a " "warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning." msgstr "" "При записуванні стиснених даних на магнітну стрічку, загалом кажучи, " "потрібно доповнювати результат нулями до межі блоку. Коли виконуватиметься " "читання даних, увесь блок буде передано до I для розпакування, " "I виявить кінцеві зайві дані після стиснених даних і, типово, " "видасть попередження. Для придушення виведення повідомлень ви можете " "скористатися параметром --quiet." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The gzip format represents the input size modulo 2^32, so the --list option " "reports incorrect uncompressed sizes and compression ratios for uncompressed " "files 4 GB and larger. To work around this problem, you can use the " "following command to discover a large uncompressed file's true size:" msgstr "" "Формат gzip передбачає виведення розміру вхідних даних за модулем 2^32, тому " "використання параметра --list призводить до виведення помилкових розмірів " "розпакованих даних та помилкових рівнів стискання для розпакованих файлів із " "розміром 4 ГБ або більшим. Щоб уникнути цієї проблеми, ви можете " "скористатися наведеною нижче командою для визначення справжніх розмірів " "великих розпакованих файлів:" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " zcat file.gz | wc -c\n" msgstr " zcat файл.gz | wc -c\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The --list option reports sizes as -1 and crc as ffffffff if the compressed " "file is on a non seekable media." msgstr "" "Використання параметра --list призводить до повідомлення розмірів -1 і crc " "ffffffff, якщо запакований файл зберігається на носії без можливості " "позиціювання у даних." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "In some rare cases, the --best option gives worse compression than the " "default compression level (-6). On some highly redundant files, I " "compresses better than I." msgstr "" "У деяких рідкісних випадках використання параметра --best призводить до " "гіршого рівня стискання, ніж типовий рівень стискання (-6) Деякі файли із " "високою надлишковістю інформації I стискає краще за I." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" "Авторські права належать \\(co Free Software Foundation, Inc., 1998-1999, " "2001-2002, 2012, 2015-2018"