# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-03 16:44+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KILL" msgstr "KILL" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 лютого 2022 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "kill - terminate a process" msgstr "kill — переривання процесу" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [-signal|B<-s> I|B<-p>] [B<-q> I] [B<-a>] [B<--" "timeout> I I] [B<-->] I|I..." msgstr "" "B [-signal|B<-s> I<сигнал>|B<-p>] [B<-q> I<значення>] [B<-a>] [B<--" "timeout> I<мілісекунди> I<сигнал>] [B<-->] I|I<назва>..." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B B<-l> [I] | B<-L>" msgstr "B B<-l> [I<число>] | B<-L>" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The command B sends the specified I to the specified processes " "or process groups." msgstr "" "Команда B надсилає вказаний I<сигнал> вказаним процесам або групам " "процесів." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If no signal is specified, the TERM signal is sent. The default action for " "this signal is to terminate the process. This signal should be used in " "preference to the KILL signal (number 9), since a process may install a " "handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before " "terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a " "TERM signal has been sent, then the KILL signal may be used; be aware that " "the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process " "the opportunity to perform any clean-up before terminating." msgstr "" "Якщо сигнал не вказано, буде надіслано сигнал TERM. Типовою дією у відповідь " "на цей сигнал є переривання роботи процесу. Цьому сигналу слід віддавати " "перевагу перед сигналом KILL (номер 9), оскільки процес може встановлювати " "обробник сигналу TERM з метою виконати заходи із чищення перед перериванням " "роботи у штатному режимі. Якщо роботу процесу не буде перервано після " "надсилання сигналу TERM, можна скористатися сигналом KILL, але слід зважати " "на те, що останній сигнал не може бути перехоплено, а отже, його " "використання не дасть цільовому процесу можливості виконати будь-яке чищення " "перед перериванням роботи." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Most modern shells have a builtin B command, with a usage rather " "similar to that of the command described here. The B<--all>, B<--pid>, and " "B<--queue> options, and the possibility to specify processes by command " "name, are local extensions." msgstr "" "У більшості сучасних командних оболонок є вбудована команда B, " "користування якою є дуже подібним до команди, яку описано на цій сторінці " "підручника. Параметри B<--all>, B<--pid> та B<--queue> та можливість " "вказувати процесів за назвою команди є локальними розширеннями можливостей." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If I is 0, then no actual signal is sent, but error checking is " "still performed." msgstr "" "Якщо значенням аргументу I<сигнал> є 0, ніякого сигналу не буде надіслано, " "але буде виконано перевірку на помилки." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "АРГУМЕНТИ" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs." msgstr "" "Список процесів, яким буде надіслано сигнали, може бути сумішшю назв і PID." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Each I can be expressed in one of the following ways:" msgstr "Кожен запис I можна вказати в один з таких способів:" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "where I is larger than 0. The process with PID I is signaled." msgstr "де I є більшим за 0. Сигнал буде надіслано процесу із PID I." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "All processes in the current process group are signaled." msgstr "Сигнал буде надіслано усім процесам поточної групи процесів." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-1>" msgstr "B<-1>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "All processes with a PID larger than 1 are signaled." msgstr "Сигнал буде надіслано усім процесам із PID, який перевищує 1." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<->I" msgstr "B<->I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "where I is larger than 1. All processes in process group I are " "signaled. When an argument of the form \\(aq-n\\(aq is given, and it is " "meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or " "the argument must be preceded by a \\(aq--\\(aq option, otherwise it will be " "taken as the signal to send." msgstr "" "де I є більшим за 1. Сигнал буде надіслано усім процесам у групі процесів " "I. Якщо задано аргумент у формі \\(aq-n\\(aq, і його призначено для " "позначення групи процесів, або спочатку має бути вказано сигнал, або перед " "аргументом має бути вказано параметр \\(aq--\\(aq. Якщо цього не зроблено, " "аргумент вважатиметься сигналом, який слід надіслати." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I<назва>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "All processes invoked using this I will be signaled." msgstr "" "Сигнал буде надіслано усім процесам, які викликано з використанням цієї " "I<назви>." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--signal> I" msgstr "B<-s>, B<--signal> I<сигнал>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "The signal to send. It may be given as a name or a number." msgstr "Сигнал, який слід надіслати. Можна вказати у формі назви або числа." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-l>, B<--list> [I]" msgstr "B<-l>, B<--list> [I<число>]" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. " "The signals can be found in I." msgstr "" "Вивести список назв сигналів або перетворити заданий номер сигналу на назву. " "Список сигналів наведено у файлі I." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-L>, B<--table>" msgstr "B<-L>, B<--table>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Similar to B<-l>, but it will print signal names and their corresponding " "numbers." msgstr "" "Подібний до B<-l>, але призводить до виведення назв сигналів і відповідних " "їм чисел." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the " "same UID as the present process." msgstr "" "не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим самим UID, що і " "поточний процес." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-p>, B<--pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any " "signals." msgstr "" "Вивести лише ідентифікатори іменованих процесів (PID), не надсилати жодних " "сигналів." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print PID(s) that will be signaled with B along with the signal." msgstr "Вивести PID, яким буде надіслано сигнали B разом із сигналами." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-q>, B<--queue> I" msgstr "B<-q>, B<--queue> I<значення>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Send the signal using B(3) rather than B(2). The I " "argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving " "process has installed a handler for this signal using the B flag " "to B(2), then it can obtain this data via the I field " "of the I structure." msgstr "" "Надіслати сигнал за допомогою B(3), а не B(2). Аргументом " "I<значення> є ціле число, яке буде надіслано разом із сигналом. Якщо процес-" "отримувач встановив обробник для цього сигналу за допомогою прапорця " "B B(2), процес може отримати ці дані за допомогою " "поля I структури I." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<--timeout> I" msgstr "B<--timeout> I<мілісекунди сигнал>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an " "additional signal after a specified delay. The B<--timeout> option causes " "B to wait for a period defined in I before sending a " "follow-up I to the process. This feature is implemented using the " "Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the " "follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no " "longer exists." msgstr "" "Надіслати процесу сигнал, який визначено у звичний спосіб, а потім " "додатковий сигнал після вказаної затримки. Використання параметра B<--" "timeout> призведе до того, що B очікуватиме протягом періоду, який " "визначено аргументом I<мілісекунди>, перш ніж надсилати наступний I<сигнал> " "процесу. Цю можливість реалізовано з використанням можливості ядра Linux з " "використання дескрипторів файлів PID з метою гарантувати те, що наступний " "сигнал буде надіслано тому самому процесу або не буде надіслано взагалі, " "якщо процесу більше не існує." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an " "equivalent feature in a shell using B and B would be subject to " "races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that " "used a recycled PID." msgstr "" "Зауважте, що операційна система може повторно використовувати PID, і " "реалізація еквівалентної можливості у командній оболонці за допомогою " "B і B може призвести до конкуренції, за якої наступний сигнал " "може бути надіслано іншому процесу, який повторно використав вже знищений " "PID." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<--timeout> option can be specified multiple times: the signals are " "sent sequentially with the specified timeouts. The B<--timeout> option can " "be combined with the B<--queue> option." msgstr "" "Параметр B<--timeout> може бути вказано декілька разів: сигнали буде " "надіслано послідовно із вказаними періодами очікування. Параметр B<--" "timeout> може бути поєднано із параметром B<--queue>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "As an example, the following command sends the signals QUIT, TERM and KILL " "in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:" msgstr "" "Наприклад, вказана нижче команда надсилає сигнали QUIT, TERM та KILL " "послідовно і вмикає очікування у 1000 мілісекунд між надсиланнями сигналів:" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\(rs\n" " --signal QUIT 12345\n" msgstr "" "kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\(rs\n" " --signal QUIT 12345\n" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B has the following exit status values:" msgstr "У B передбачено такі значення стану виходу:" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "success" msgstr "успіх" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "failure" msgstr "невдача" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<64>" msgstr "B<64>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "partial success (when more than one process specified)" msgstr "частковий успіх (якщо вказано декілька процесів)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see B(2)) of " "one of the threads in a multithreaded process as the argument of B, " "the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread " "group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly " "selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to " "an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking " "the signal. For more details, see B(7) and the description of " "B in B(2)." msgstr "" "Хоча як аргумент B можна вказати TID (ідентифікатор потоку обробки, " "див. B(2)) одного з потоків обробки у багатопотоковому процесі, " "сигнал все одно буде надіслано процесу (тобто усій групі потоків обробки). " "Іншими словами, не можна надіслати сигнал явно вказаному потоку обробки у " "багатопотоковому процесі. Сигнал буде отримано довільно вибраним потоком, " "який не блокує сигнал, у процесі призначення. Докладніший опис наведено на " "сторінці підручника B(7) та в описі B на сторінці " "підручника B(2)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Various shells provide a builtin B command that is preferred in " "relation to the B(1) executable described by this manual. The easiest " "way to ensure one is executing the command described in this page is to use " "the full path when calling the command, for example: B" msgstr "" "У різних командних оболонках реалізовано вбудовані команди B, які " "мають вищий пріоритет за виконуваний файл B(1), який описано у цьому " "підручнику. Найпростішим способом забезпечення виконання саме команди, яку " "описано на цій сторінці, є використання повного шляху для виклику команди. " "Приклад: B" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "The original version was taken from BSD 4.4." msgstr "Початкову версію було запозичено з BSD 4.4." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(3), " "B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(3), " "B(7)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"