# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-28 20:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "LSCPU" msgstr "LSCPU" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-08-04" msgstr "4 серпня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "lscpu - display information about the CPU architecture" msgstr "lscpu — виведення даних щодо архітектури процесорів" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options]" msgstr "B [параметри]" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B gathers CPU architecture information from I, I and any applicable architecture-specific libraries (e.g. B " "on Powerpc). The command output can be optimized for parsing or for easy " "readability by humans. The information includes, for example, the number of " "CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory Access (NUMA) nodes. " "There is also information about the CPU caches and cache sharing, family, " "model, bogoMIPS, byte order, and stepping." msgstr "" "B збирає дані щодо архітектури процесорів з I, I та усіх відповідних специфічних для архітектури бібліотек " "(наприклад B у Powerpc). Виведення команди може бути оптимізовано " "для обробки або для зручного читання людьми. До даних буде включено, " "наприклад, кількість процесорів, потоків, ядер, сокетів та вузлів Non-" "Uniform Memory Access (NUMA). Також буде наведено дані щодо кешів " "процесорів, спільного використання кешів, сімейства, моделі, швидкодії у " "bogoMIPS, порядку байтів та модифікацій." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default output formatting on terminal is subject to change and maybe " "optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) " "is never affected by this optimization and it is always in \"Field: " "data\\(rsn\" format. Use for example \"B\" to see the default " "output without optimizations." msgstr "" "Типове форматування виведених до термінала даних може бути змінено у " "майбутніх версіях і оптимізовано для зручності читання. Виведення даних до " "відмінних від термінала файлів (наприклад каналів обробки) ця оптимізація " "ніколи не стосуватиметься — завжди зберігатиметься формат «Поле: дані\\n». " "Щоб переглянути типове виведення без оптимізації, скористайтеся, наприклад, " "командою «B»." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In virtualized environments, the CPU architecture information displayed " "reflects the configuration of the guest operating system which is typically " "different from the physical (host) system. On architectures that support " "retrieving physical topology information, B also displays the number " "of physical sockets, chips, cores in the host system." msgstr "" "У віртуалізованих середовищах виведені дані щодо архітектури процесорів " "відповідатимуть конфігурації гостьової операційної системи, яка, зазвичай, " "відрізняється від конфігурації фізичної (основної) системи. Для архітектур, " "де передбачено підтримку отримання даних щодо фізичної топології, B " "також показуватиме кількість фізичних сокетів, чипів, ядер в основній " "системі." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Options that result in an output table have a I argument. Use this " "argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of " "column labels to limit the output table to only the specified columns, " "arranged in the specified order. See B for a list of valid column " "labels. The column labels are not case sensitive." msgstr "" "Параметри, які впливають на таблицю виведення, мають аргумент I<список>. " "Скористайтеся цим аргументом для налаштовування виведених командою даних. " "Вкажіть список відокремлених комами міток стовпчиків для обмеження таблиці " "виведення лише вказаними стовпчиками, скомпонованими у вказаному порядку. " "Див. B<СТОВПЧИКИ>, щоб ознайомитися зі списком коректних міток стовпчиків. " "Записи міток стовпчиків можна вказувати літерами будь-якого регістру." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column " "is specified, B prints the column but does not provide any data for " "it." msgstr "" "Підтримку усіх стовпчиків передбачено не в усіх архітектурах. Якщо вказано " "непідтримуваний стовпчик, B виведе стовпчик, але не надасть ніяких " "даних для нього." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before " "v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to " "complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. " "For more details about caches see B<--cache>. Since version v2.37 B " "follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start " "from zero." msgstr "" "Розміри кешів буде виведено як резюме для усіх процесорів. У версіях до 2.34 " "дані буде виведено як розміри для окремих процесорів, але виведені дані " "можуть здатися суперечливими через складну топологію процесорів і спосіб, у " "який кеші розподіляються між процесорами. Докладніший опис кешів можна " "знайти у описі параметра B<--cache>. Починаючи з версії 2.37, B " "використовує ідентифікатори кешу, які надає ядро Linux, а їхня нумерація не " "завжди починається з нуля." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Include lines for online and offline CPUs in the output (default for B<-e>). " "This option may only be specified together with option B<-e> or B<-p>." msgstr "" "Включити до виведених даних рядки для активних і неактивних процесорів " "(типовий варіант для B<-e>). Цей параметр можна вказувати лише разом із " "параметром B<-e> або B<-p>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-B>, B<--bytes>" msgstr "B<-B>, B<--bytes>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " "in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " "order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " "them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " "K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " "of these abbreviations." msgstr "" "Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є " "степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається " "скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» " "буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих " "скорочень." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-b>, B<--online>" msgstr "B<-b>, B<--online>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Limit the output to online CPUs (default for B<-p>). This option may only be " "specified together with option B<-e> or B<-p>." msgstr "" "Обмежити виведення лише активними процесорами (типово для B<-p>). Цей " "параметр можна вказувати лише разом із параметром B<-e> або B<-p>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-C>, B<--caches>[=I]" msgstr "B<-C>, B<--caches>[=I<список>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display details about CPU caches. For details about available information " "see B<--help> output." msgstr "" "Вивести подробиці щодо кешів процесорів. Щоб дізнатися більше про доступні " "дані, ознайомтеся із виведенням команди із параметром B<--help>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the I argument is omitted, all columns for which data is available " "are included in the command output." msgstr "" "Якщо не вказано аргумент I<список>, до типових виведених даних буде включено " "усі стовпчики, для яких доступні дані." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When specifying the I argument, the string of option, equal sign (=), " "and I must not contain any blanks or other whitespace. Examples: B<-" "C=NAME,ONE-SIZE> or B<--caches=NAME,ONE-SIZE>." msgstr "" "При визначенні аргументу I<список> рядок має складатися із параметра, " "символу (=) і не містити пробілів або інших пробільних символів. Приклади: " "B<-C=NAME,ONE-SIZE> і B<--caches=NAME,ONE-SIZE>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if list is specified in the " "format +list (e.g., B)." msgstr "" "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у " "форматі +список (наприклад B)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-c>, B<--offline>" msgstr "B<-c>, B<--offline>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together " "with option B<-e> or B<-p>." msgstr "" "Обмежити виведення лише неактивними процесорами. Цей параметр можна " "вказувати лише разом із параметром B<-e> або B<-p>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-e>, B<--extended>[=I]" msgstr "B<-e>, B<--extended>[=I<список>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display the CPU information in human-readable format." msgstr "Вивести дані щодо процесорів у зручному для читання форматі." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the I argument is omitted, the default columns are included in the " "command output. The default output is subject to change." msgstr "" "Якщо не вказано аргумент I<список>, до виведених даних буде включено типові " "стовпчики. Список типових стовпчиків може змінюватися від версії до версії." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When specifying the I argument, the string of option, equal sign (=), " "and I must not contain any blanks or other whitespace. Examples: " "\\(aqB<-e=cpu,node>\\(aq or \\(aqB<--extended=cpu,node>\\(aq." msgstr "" "При визначенні аргументу I<список> рядок має складатися із параметра, " "символу (=) і не містити пробілів або інших пробільних символів. Приклади: " "\\(aqB<-e=cpu,node>\\(aq і \\(aqB<--extended=cpu,node>\\(aq." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default list of columns may be extended if list is specified in the " "format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)." msgstr "" "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у " "форматі +список (наприклад lscpu -e=+MHZ)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use JSON output format for the default summary or extended output (see B<--" "extended>)." msgstr "" "Використати формат виведення JSON для типового резюме або розширених " "виведених даних (див. B<--extended>)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-p>, B<--parse>[=I]" msgstr "B<-p>, B<--parse>[=I<список>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Optimize the command output for easy parsing." msgstr "Оптимізувати виведені командою дані для спрощення обробки." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the I argument is omitted, the command output is compatible with " "earlier versions of B. In this compatible format, two commas are used " "to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache " "column is omitted. If the I argument is used, cache columns are " "separated with a colon (:)." msgstr "" "Якщо не вказано аргументу I<список>, виведені командою дані будуть сумісними " "із ранніми версіями B. У цьому сумісному форматі для відокремлення " "стовпчиків кешу процесорів буде використано дві коми. Якщо не буде виявлено " "кешів процесорів, стовпчик кешу буде пропущено. Якщо використано аргумент " "I<список>, стовпчики кешів буде відокремлено двокрапкою (:)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When specifying the I argument, the string of option, equal sign (=), " "and I must not contain any blanks or other whitespace. Examples: " "\\(aqB<-p=cpu,node>\\(aq or \\(aqB<--parse=cpu,node>\\(aq." msgstr "" "При визначенні аргументу I<список> рядок має складатися із параметра, " "символу (=) і не містити пробілів або інших пробільних символів. Приклади: " "\\(aqB<-p=cpu,node>\\(aq і \\(aqB<--parse=cpu,node>\\(aq." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default list of columns may be extended if list is specified in the " "format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)." msgstr "" "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у " "форматі +список (наприклад lscpu -p=+MHZ)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--sysroot> I" msgstr "B<-s>, B<--sysroot> I<каталог>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the " "B command is issued. The specified I is the system root of " "the Linux instance to be inspected." msgstr "" "Зібрати дані щодо процесорів для екземпляра Linux, відмінного від " "екземпляра, з якого запущено команду B. Вказаний I<каталог> є " "кореневим каталогом системи екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-x>, B<--hex>" msgstr "B<-x>, B<--hex>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to " "print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version " "2.30 the mask has been printed with 0x prefix." msgstr "" "Використовувати шістнадцяткові маски для наборів процесорів (наприклад " "«ff»). Типово, набори буде виведено у форматі списку (наприклад 0,1). " "Зауважте, що до версії 2.30, програма виводила маску з префіксом 0x." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-y>, B<--physical>" msgstr "B<-y>, B<--physical>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, " "etc.). Other than logical IDs, which are assigned by B, physical IDs " "are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs " "are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If " "the kernel could not retrieve a physical ID for an element B prints " "the dash (-) character." msgstr "" "Вивести фізичні ідентифікатори для усіх стовпчиків із елементами топології " "(ядро, сокет тощо). Окрім логічних ідентифікаторів, які призначено B, " "фізичні ідентифікатори є специфічними для платформи значеннями, як надає " "ядро. Фізичні ідентифікатори не обов'язково є унікальними і упорядкованими " "послідовно. Якщо ядру не вдалося отримати фізичний ідентифікатор для " "елемента, B виведе символ дефіса (-)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The CPU logical numbers are not affected by this option." msgstr "" "Цей параметр не впливає на виведення даних щодо логічних номерів процесорів." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Output all available columns. This option must be combined with either B<--" "extended>, B<--parse> or B<--caches>." msgstr "" "Вивести список усіх доступних стовпчиків. Цей параметр має бути поєднано з " "параметром B<--extended>, B<--parse> або B<--caches>." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first " "CPU only." msgstr "" "Базовий огляд щодо сімейства, моделі та інших характеристик процесора завжди " "буде засновано лише на даних першого процесора." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Sometimes in Xen Dom0 the kernel reports wrong data." msgstr "Іноді у Dom0 Xen ядро повідомляє помилкові дані." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong." msgstr "" "На віртуальному апаратному забезпеченні дані щодо кількості ядер на сокет та " "подібні дані можуть бути помилковими." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 лютого 2022 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "When specifying the I argument, the string of option, equal sign (=), " "and I must not contain any blanks or other whitespace. Examples: " "\\(aqB<-C=NAME,ONE-SIZE>\\(aq or \\(aqB<--caches=NAME,ONE-SIZE>\\(aq." msgstr "" "При визначенні аргументу I<список> рядок має складатися із параметра, " "символу (=) і не містити пробілів або інших пробільних символів. Приклади: " "\\(aqB<-C=NAME,ONE-SIZE>\\(aq і \\(aqB<--caches=NAME,ONE-SIZE>\\(aq." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default list of columns may be extended if list is specified in the " "format +list (e.g., lscpu -C=+ALLOC-POLICY)." msgstr "" "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у " "форматі +список (наприклад lscpu -C=+ALLOC-POLICY)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."