# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-27 21:48+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "LSIPC" msgstr "LSIPC" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system" msgstr "lsipc — виведення даних щодо можливостей IPC, які залучено у системі" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options]" msgstr "B [параметри]" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B shows information on the System V inter-process communication " "facilities for which the calling process has read access." msgstr "" "B виводить дані щодо можливостей взаємодії між процесорами у System " "V, до читання яких має доступ процес, яким викликано програму." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-i>, B<--id> I" msgstr "B<-i>, B<--id> I<ідентифікатор>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Show full details on just the one resource element identified by I. This " "option needs to be combined with one of the three resource options: B<-m>, " "B<-q> or B<-s>. It is possible to override the default output format for " "this option with the B<--list>, B<--raw>, B<--json> or B<--export> option." msgstr "" "Показати подробиці щодо лише одного елемента ресурсів, який вказано за " "допомогою аргументу I<ідентифікатор>. Цей параметр має бути поєднано із " "одним з трьох параметрів ресурсів: B<-m>, B<-q> або B<-s>. Можна " "перевизначити типовий формат виведення для цього параметра за допомогою " "параметра B<--list>, B<--raw>, B<--json> або B<--export>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-g>, B<--global>" msgstr "B<-g>, B<--global>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be " "combined with one of the three resource options: B<-m>, B<-q> or B<-s>. The " "default is to show information about all resources." msgstr "" "Показати загальносистемне використання і обмеження для ресурсів IPC. Цей " "параметр можна поєднати із одним із трьох параметрів ресурсів: B<-m>, B<-q> " "або B<-s>. Типово буде показано відомості щодо усіх ресурсів." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Resource options" msgstr "Параметри ресурсів" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-m>, B<--shmems>" msgstr "B<-m>, B<--shmems>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Write information about active shared memory segments." msgstr "" "Записати відомості щодо активних сегментів пам'яті спільного використання." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-q>, B<--queues>" msgstr "B<-q>, B<--queues>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Write information about active message queues." msgstr "Записати відомості щодо активних черг повідомлень." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--semaphores>" msgstr "B<-s>, B<--semaphores>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Write information about active semaphore sets." msgstr "Записати відомості щодо активних наборів семафорів." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Output formatting" msgstr "Форматування виводу" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-c>, B<--creator>" msgstr "B<-c>, B<--creator>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Show creator and owner." msgstr "Показати автора і власника." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-e>, B<--export>" msgstr "B<-e>, B<--export>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " "value characters are hex-escaped (\\(rsxEcodeE). See also option B<--" "shell>." msgstr "" "Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні " "символи значень буде екрановано (\\(rsxEкодE). Див. також параметр " "B<--shell>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Use the JSON output format." msgstr "Скористатися форматом виведення JSON." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use the list output format. This is the default, except when B<--id> is used." msgstr "" "Скористатися форматом виведення списком. Це типовий формат, якщо не вказано " "B<--id>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-n>, B<--newline>" msgstr "B<-n>, B<--newline>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display each piece of information on a separate line." msgstr "Вивести кожен з фрагментів даних у окремому рядку." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--noheadings>" msgstr "B<--noheadings>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Do not print a header line." msgstr "Не виводити рядок заголовка." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--notruncate>" msgstr "B<--notruncate>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Don\\(cqt truncate output." msgstr "Не обрізати виведені дані." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-o>, B<--output> I" msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns." msgstr "" "Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся " "параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Print size in bytes rather than in human readable format." msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Raw output (no columnation)." msgstr "Виведення без обробки (без поділу на стовпчики)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-t>, B<--time>" msgstr "B<-t>, B<--time>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Write time information. The time of the last control operation that changed " "the access permissions for all facilities, the time of the last B(2) " "and B(2) operations on message queues, the time of the last " "B(2) and B(2) operations on shared memory, and the time of the " "last B(2) operation on semaphores." msgstr "" "Записати відомості щодо часу. Час останньої дії з керування, яка вносила " "зміни до прав доступу для усіх можливостей, час останніх дій B(2) " "або B(2) щодо черг повідомлень, час останніх дій B(2) і " "B(2) над пам'яттю спільного використання та час останньої дії " "B(2) над семафорами." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--time-format> I" msgstr "B<--time-format> I<тип>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time " "format is designed to be space efficient and human readable." msgstr "" "Вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO. Типовим " "форматом є скорочений. Цей формат часу розроблено для заощадження місця із " "збереженням зручності читання." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-P>, B<--numeric-perms>" msgstr "B<-P>, B<--numeric-perms>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Print numeric permissions in PERMS column." msgstr "Вивести у стовпчику PERMS числові значення прав доступу." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-y>, B<--shell>" msgstr "B<-y>, B<--shell>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The column name will be modified to contain only characters allowed for " "shell variable identifiers. This is usable, for example, with B<--export>. " "Note that this feature has been automatically enabled for B<--export> in " "version 2.37, but due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to " "request this behavior by B<--shell>." msgstr "" "Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є " "дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки. Це корисно, " "зокрема, з B<--export>. Зауважте, що цю можливість було автоматично " "увімкнено для B<--export> у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у " "нових версіях потрібно викликати таку поведінку за допомогою параметра B<--" "shell>." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "if OK," msgstr "все добре," #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "if incorrect arguments specified," msgstr "якщо вказано помилкові аргументи," #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "if a serious error occurs." msgstr "сталася серйозна помилка." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The B utility is inspired by the B(1) utility." msgstr "" "Джерелом натхнення для написання допоміжної програми B була допоміжна " "програма B(1)." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(7)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 лютого 2022 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " "value characters are hex-escaped (\\(rsxEcodeE). The key (variable " "name) will be modified to contain only characters allowed for a shell " "variable identifiers, for example, USE_PCT instead of USE%." msgstr "" "Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні " "символи значень буде екрановано (\\(rsxEкодE). Ключ (назву змінної) " "буде змінено так, щоб він містив лише символи, які є дозволеними для " "ідентифікаторів змінних командної оболонки, наприклад, USE_PCT замість USE%."