# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-17 21:42+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "MESG" msgstr "MESG" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users" msgstr "mesg — показ (або заборона показу) повідомлень від інших користувачів" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<mesg> [I<option>] [B<n>|B<y>]" msgstr "B<mesg> [I<параметр>] [B<n>|B<y>]" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others have " "to the terminal device associated with standard error output. If write " "access is allowed, then programs such as B<talk>(1) and B<write>(1) may " "display messages on the terminal." msgstr "" "Допоміжною програмою B<mesg> можна скористатися для керування доступом на " "запис інших користувачів до пристрою термінала, який пов'язано із " "стандартним виведенням помилок. Якщо буде уможливлено доступ до запису, " "програми, зокрема B<talk>(1) і B<write>(1), зможуть показувати повідомлення " "у терміналі." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become " "more conscious of various security risks, there is a trend to remove write " "access by default, at least for the primary login shell. To make sure your " "ttys are set the way you want them to be set, B<mesg> should be executed in " "your login scripts." msgstr "" "Традиційно, доступ до запису типово дозволено. Втім, зі зростанням " "різноманітних ризиків, які пов'язано із захистом системи, з'явилася " "тенденція типово вимикати доступ до запису, принаймні для основної оболонки " "входу до системи. Для налаштовування ваших терміналів належним чином у ваших " "скриптах входу до системи має бути виконано B<mesg>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<mesg> utility silently exits with error status 2 if not executed on " "terminal. In this case execute B<mesg> is pointless. The command line option " "B<--verbose> forces mesg to print a warning in this situation. This " "behaviour has been introduced in version 2.33." msgstr "" "Допоміжна програма B<mesg> завершує роботу без повідомлень зі станом помилки " "2, якщо її виконано не у терміналі. У цьому випадку виконання B<mesg> є " "беззмістовним. Використання параметра командного рядка B<--verbose> наказує " "mesg вивести у цьому випадку попередження. Цю поведінку впроваджено у версії " "2.33." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "АРГУМЕНТИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<n>" msgstr "B<n>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Disallow messages." msgstr "Заборонити повідомлення." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<y>" msgstr "B<y>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Allow messages to be displayed." msgstr "Дозволити показ повідомлень." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If no arguments are given, B<mesg> shows the current message status on " "standard error output." msgstr "" "Якщо не вказано аргументів, B<mesg> показує поточний стан роботи з " "повідомленнями у стандартному виведенні помилок." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Explain what is being done." msgstr "Пояснити виконувані дії." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The B<mesg> utility exits with one of the following values:" msgstr "Допоміжна програма B<mesg> завершує роботу із такими значеннями:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Messages are allowed." msgstr "Повідомлення дозволено." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Messages are not allowed." msgstr "Повідомлення заборонено." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<E<gt>1>" msgstr "B<E<gt>1>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "An error has occurred." msgstr "Виникла помилка." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I</dev/[pt]ty[pq]?>" msgstr "I</dev/[pt]ty[pq]?>" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A B<mesg> command appeared in Version 6 AT&T UNIX." msgstr "Команда B<mesg> з'явилася у AT&T UNIX версії 6." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)" msgstr "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<mesg> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<mesg> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 лютого 2022 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."