# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-08 20:50+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "MORE" msgstr "MORE" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-08-04" msgstr "4 серпня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "more - file perusal filter for crt viewing" msgstr "more — фільтр уважного читання файлів для перегляду на моніторах." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] I ..." msgstr "B [параметри] I<файл> ..." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B is a filter for paging through text one screenful at a time. This " "version is especially primitive. Users should realize that B(1) " "provides B(1) emulation plus extensive enhancements." msgstr "" "B — фільтр для посторінкового перегляду тексту із поділом на екранні " "блоки. Ця версія є спеціальним чином примітивною. Користувачам слід знати, " "що B(1) може працювати у режимі імітації B(1) і має додаткові " "широкі можливості." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Options are also taken from the environment variable B (make sure to " "precede them with a dash (B<->)) but command-line options will override " "those." msgstr "" "Параметри також буде запозичено зі змінної середовища B (не забудьте " "ставити перед ними дефіс (B<->)), але параметри командного рядка мають вищий " "пріоритет за параметри зі змінної середовища." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-d>, B<--silent>" msgstr "B<-d>, B<--silent>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Prompt with \"[Press space to continue, \\(aqq\\(aq to quit.]\", and display " "\"[Press \\(aqh\\(aq for instructions.]\" instead of ringing the bell when " "an illegal key is pressed." msgstr "" "Надсилати запит «[Натисніть пробіл, щоб продовжити або \\(aqq\\(aq, щоб " "вийти.]» і показувати «[Натисніть \\(aqh\\(aq, щоб переглянути довідку.]» " "замість гудка у відповідь на натискання некоректної клавіші." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-l>, B<--logical>" msgstr "B<-l>, B<--logical>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Do not pause after any line containing a B<^L> (form feed)." msgstr "" "Не зупинятися після будь-якого рядка, що містить B<^L> (подача сторінки)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--exit-on-eof>" msgstr "B<-e>, B<--exit-on-eof>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Exit on End-Of-File, enabled by default if not executed on terminal." msgstr "" "Завершити роботу на символі кінця файла. Типово, увімкнено, якщо програму не " "запущено у терміналі." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-f>, B<--no-pause>" msgstr "B<-f>, B<--no-pause>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not " "folded)." msgstr "" "Лічити логічні рядки, а не рядки на екрані (тобто, для обліку не переносити " "довгі рядки)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-p>, B<--print-over>" msgstr "B<-p>, B<--print-over>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. " "Notice that this option is switched on automatically if the executable is " "named B." msgstr "" "Не гортати. Замість цього очистити увесь екран, а потім показати текст. " "Зауважте, що цей параметр буде увімкнено автоматично, якщо назвою " "виконуваного файла є B." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-c>, B<--clean-print>" msgstr "B<-c>, B<--clean-print>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the " "remainder of each line as it is displayed." msgstr "" "Не гортати. Замість цього, перемальовувати кожен екран згори, вилучаючи " "залишки кожного з рядків під час показу." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--squeeze>" msgstr "B<-s>, B<--squeeze>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Squeeze multiple blank lines into one." msgstr "Об'єднувати декілька порожніх рядків у один." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-u>, B<--plain>" msgstr "B<-u>, B<--plain>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards " "compatibility." msgstr "" "Придушити підкреслювання. Цей параметр буде без повідомлень проігноровано, " "його призначено для зворотної сумісності." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-n>, B<--lines> I" msgstr "B<-n>, B<--lines> I<число>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify the I of lines per screenful. The I argument is a " "positive decimal integer. The B<--lines> option shall override any values " "obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal." msgstr "" "Вказати I<число> рядків на екран. Аргумент I<число> є додатним десятковим " "цілим числом. Параметр B<--lines> має вищий пріоритет за будь-які значення, " "які отримано з будь-якого іншого джерела, зокрема кількість рядків на екран, " "про яку повідомляє термінал." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<->I" msgstr "B<->I<число>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A numeric option means the same as B<--lines> option argument." msgstr "" "Числовий параметр, який має те саме значення, що аргумент параметра B<--" "lines>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<+>I" msgstr "B<+>I<число>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Start displaying each file at line I." msgstr "Розпочинати показ будь-якого файла з рядка I<число>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<+>/I" msgstr "B<+>/I<рядок>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I to be searched in each file before starting to display it." msgstr "" "I<Рядок>, який слід шукати у кожному файлі, перш ніж розпочинати його показ." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "КОМАНДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Interactive commands for B are based on B(1). Some commands may be " "preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the " "following descriptions, B<^X> means B." msgstr "" "Інтерактивні команди B засновано на командах B(1). Деякі команди " "може бути оброблено із десятковим числом, яке нижче в описах названо k. У " "наведених нижче описах B<^X> означає B." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B or B" msgstr "B або B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, " "remember this one." msgstr "" "Довідка: вивести резюме щодо цих команд. Якщо ви забули усі інші команди, " "запам'ятайте цю." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B<Пробіл>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size." msgstr "" "Показати наступні k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є поточний " "розмір екрана." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument " "becomes new default." msgstr "" "Показати наступні k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є поточний " "розмір екрана. Аргумент стає новим типовим значенням." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default." msgstr "" "Показати наступні k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є 1. Аргумент " "стає новим типовим значенням." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B or B<^D>" msgstr "B або B<^D>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument " "becomes new default." msgstr "" "Гортати на k рядків. Типовим є гортання на поточний розмір гортання, у " "початковому стані 11. Аргумент стає новим типовим значенням." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B or B or B" msgstr "B, або B, або B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Exit." msgstr "Вийти." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Skip forward k lines of text. Defaults to 1." msgstr "Прогорнути вперед на k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є 1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Skip forward k screenfuls of text. Defaults to 1." msgstr "Прогорнути вперед на k екранів тексту. Типовою кількістю екранів є 1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B or B<^B>" msgstr "B або B<^B>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, " "not pipes." msgstr "" "Прогорнути назад на k екранів тексту. Типовою кількістю екранів є 1. Працює " "лише з файлами, не каналами даних." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<\\(aq>" msgstr "B<\\(aq>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Go to the place where the last search started." msgstr "Перейти до місця, з якого було розпочато останній пошук." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<=>" msgstr "B<=>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display current line number." msgstr "Показати номер поточного рядка." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1." msgstr "Знайти k-ий відповідник формального виразу. Типовою кількістю є 1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1." msgstr "" "Знайти k-ий відповідник останнього формального виразу. Типовою кількістю є 1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B or B<:!command>" msgstr "B або B<:!команда>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Execute I in a subshell." msgstr "Виконати I<команду> у допоміжній оболонці." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment " "variable B if defined, or B if B is not defined, or " "defaults to B(1) if neither B nor B is defined." msgstr "" "Запустити редактор на поточному рядку. Назву редактора буде взято зі змінної " "середовища B, якщо її визначено, або змінної B, якщо змінну " "B не визначено. Типовим редактором, якщо не визначено ні B, " "ні B, є B(1)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<^L>" msgstr "B<^L>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Redraw screen." msgstr "Перемалювати екран." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<:n>" msgstr "B<:n>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Go to kth next file. Defaults to 1." msgstr "" "Перейти до k-го наступного файла. Типовим є перехід до наступного файла." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<:p>" msgstr "B<:p>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Go to kth previous file. Defaults to 1." msgstr "" "Перейти до k-го попереднього файла. Типовим є перехід до попереднього файла." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<:f>" msgstr "B<:f>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display current file name and line number." msgstr "Показати назву поточного файла і номер поточного рядка." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<.>" msgstr "B<.>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Repeat previous command." msgstr "Повторити попередню команду." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command respects the following environment variables, if they " "exist:" msgstr "" "У роботі B буде використано вказані нижче змінні середовища, якщо їхні " "значення встановлено:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This variable may be set with favored options to B." msgstr "Для цієї змінної можна встановити бажані параметри роботи B." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)." msgstr "" "Поточна командна оболонка (зазвичай, встановлюється командною оболонкою під " "час входу до системи)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The terminal type used by B to get the terminal characteristics " "necessary to manipulate the screen." msgstr "" "Тип термінала, який B використає для отримання характеристик, які " "потрібні для роботи з екраном." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key I is pressed." msgstr "" "Редактор для налаштувань користувача. Буде викликано у відповідь на " "натискання клавіші команди I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The editor of choice when B is not specified." msgstr "Бажаний редактор, якщо не встановлено B." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command appeared in 3.0BSD. This man page documents B " "version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux " "community. Documentation was produced using several other versions of the " "man page, and extensive inspection of the source code." msgstr "" "Команда B уперше з'явилася у 3.0BSD. На цій сторінці підручника " "наведено документацію з версії B 5.19 (Berkeley 6/29/88), яку на " "сьогодні використовує спільнота Linux. Документацію створено на основі " "декількох інших версій сторінки підручника та інтенсивного вивчення " "початкового коду." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Eric Shienbrood, UC Berkeley." msgstr "Eric Shienbrood, UC Berkeley." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing." msgstr "" "Змінено Geoff Peck, UCB для додавання підкреслювання, одинарний інтервал." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable." msgstr "Змінено John Foderaro, UCB для додавання -c і змінної середовища MORE." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 лютого 2022 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."