# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andriy Rysin , 2022. # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-30 20:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "PRLIMIT" msgstr "PRLIMIT" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "prlimit - get and set process resource limits" msgstr "prlimit — отримання і встановлення обмежень ресурсів для процесів" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] [B<--resource>[=I]] [B<--pid> I]" msgstr "" "B [параметри] [B<--resource>[=I<обмеження>]] [B<--pid> I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [options] [B<--resource>[=I]] I [I...]" msgstr "" "B [параметри] [B<--resource>[=I<обмеження>]] I<команда> " "[I<аргумент>...]" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Given a process ID and one or more resources, B tries to retrieve " "and/or modify the limits." msgstr "" "За заданим ідентифікатором процесу та одним або декількома ресурсами " "B намагається отримати і/або внести зміни в обмеження." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When I is given, B will run this command with the given " "arguments." msgstr "" "Якщо вказано аргумент I<команда>, B запустить вказану команду із " "заданими аргументами." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I parameter is composed of a soft and a hard value, separated by " "a colon (:), in order to modify the existing values. If no I are " "given, B will display the current values. If one of the values is " "not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or " "infinity limit (B), the -1 or \\(aqunlimited\\(aq string can " "be passed." msgstr "" "Параметр I<обмеження> має складатися з м'якого і жорсткого значення, які " "відокремлено двокрапкою (:), його призначено для зміни наявних значень. Якщо " "I<обмеження> не задано, B виведе поточні значення. Якщо не вказано " "одне зі значень обмеження, буде використано наявне значення. Щоб зняти " "обмеження або встановити нескінченне значення обмеження (B), " "можна передати -1 або рядок «unlimited»." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to " "the high limit (also called the ceiling). To see all available resource " "limits, refer to the B section." msgstr "" "Через природу обмежень м'яке обмеження має бути нижчим або рівним за вище " "обмеження (яке також називають стелею). Щоб переглянути усі доступні " "обмеження ресурсів, зверніться до розділу *ПАРАМЕТРИ РЕСУРСІВ*." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I:_hard_ Specify both limits." msgstr "I<м'яке>:I<жорстке> Вказати обидва обмеження." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I: Specify only the soft limit." msgstr "I<м'яке>: Вказати лише м'яке обмеження." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid ":I Specify only the hard limit." msgstr ":I<жорстке> Вказати лише жорстке обмеження." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I Specify both limits to the same value." msgstr "I<значення> Вказати для обох обмежень однакове значення." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "GENERAL OPTIONS" msgstr "ЗАГАЛЬНІ ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--noheadings>" msgstr "B<--noheadings>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Do not print a header line." msgstr "Не виводити рядок заголовка." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-o, --output> I" msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, " "then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all supported " "columns." msgstr "" "Визначити стовпчики виведення для використання. Якщо не визначено " "компонування виведених даних, буде використано типовий набір. Скористайтеся " "параметром B<--help>, щоб отримати список усіх підтримуваних стовпчиків." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-p, --pid>" msgstr "B<-p, --pid>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify the process id; if none is given, the running process will be used." msgstr "" "Вказати ідентифікатор процесу; якщо ідентифікатор не вказано, буде " "використано запущений процес." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--raw>" msgstr "B<--raw>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Use the raw output format." msgstr "Використовувати формат виведення без обробки." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Verbose mode." msgstr "Режим докладних повідомлень." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "RESOURCE OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ РЕСУРСУ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-c, --core>[=I]" msgstr "B<-c, --core>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Maximum size of a core file." msgstr "Максимальний розмір файла ядра." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-d, --data>[=I]" msgstr "B<-d, --data>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Maximum data size." msgstr "Максимальний розмір даних." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-e, --nice>[=I]" msgstr "B<-e, --nice>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Maximum nice priority allowed to raise." msgstr "" "Максимальна пріоритетність виконання, до якої можна підвищувати значення." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-f, --fsize>[=I]" msgstr "B<-f, --fsize>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Maximum file size." msgstr "Максимальний розмір файла." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-i, --sigpending>[=I]" msgstr "B<-i, --sigpending>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Maximum number of pending signals." msgstr "Максимальна кількість сигналів у черзі." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-l, --memlock>[=I]" msgstr "B<-l, --memlock>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Maximum locked-in-memory address space." msgstr "Максимальний простір адрес блокування у пам'яті." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-m, --rss>[=I]" msgstr "B<-m, --rss>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Maximum Resident Set Size (RSS)." msgstr "Максимальний розмір резидентного набору (RSS)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-n, --nofile>[=I]" msgstr "B<-n, --nofile>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Maximum number of open files." msgstr "Максимальна кількість відкритих файлів." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-q, --msgqueue>[=I]" msgstr "B<-q, --msgqueue>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Maximum number of bytes in POSIX message queues." msgstr "Максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-r, --rtprio>[=I]" msgstr "B<-r, --rtprio>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Maximum real-time priority." msgstr "Максимальна пріоритетність планування у режимі реального часу." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s, --stack>[=I]" msgstr "B<-s, --stack>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Maximum size of the stack." msgstr "Максимальний розмір стека." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-t, --cpu>[=I]" msgstr "B<-t, --cpu>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "CPU time, in seconds." msgstr "Час процесора у секундах." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-u, --nproc>[=I]" msgstr "B<-u, --nproc>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Maximum number of processes." msgstr "Максимальна кількість процесів." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-v, --as>[=I]" msgstr "B<-v, --as>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Address space limit." msgstr "Обмеження простору адрес." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-x, --locks>[=I]" msgstr "B<-x, --locks>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Maximum number of file locks held." msgstr "Максимальна кількість утримуваних блокувань файлів." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-y, --rttime>[=I]" msgstr "B<-y, --rttime>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Timeout for real-time tasks." msgstr "Час очікування для завдань реального часу." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels " "will break this program." msgstr "" "З випуску ядра Linux 2.6.36 передбачено підтримку системного виклику " "B(2). У старіших версіях ядра ця програма не працює." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display limit values for all current resources." msgstr "Вивести значення обмежень для усіх поточних ресурсів." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the " "number of open files to 1024 and 4095, respectively." msgstr "" "Вивести обмеження на RSS і встановити м'яке і жорстке обмеження для " "кількості відкритих файлів у 1024 і 4095, відповідно." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Modify only the soft limit for the number of processes." msgstr "Змінити лише м'яке обмеження щодо кількості процесів." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Set for the current process both the soft and ceiling values for the number " "of processes to unlimited." msgstr "" "Встановити для поточного процесу одразу для м'якого обмеження і стелі " "кількості процесів необмежені значення." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run B(1)." msgstr "" "Встановити для м'якого і жорсткого обмежень часу процесора значення десять " "секунд і запустити B(1)." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "- In memory of Dennis M. Ritchie." msgstr "— у пам'ять про Dennis M. Ritchie." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(1p), B(2)" msgstr "B(1p), B(2)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 лютого 2022 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to " "the high limit (also called the ceiling). To see all available resource " "limits, refer to the RESOURCE OPTIONS section." msgstr "" "Через природу обмежень м'яке обмеження має бути нижчим або рівним за вище " "обмеження (яке також називають стелею). Щоб переглянути усі доступні " "обмеження ресурсів, зверніться до розділу B<ПАРАМЕТРИ РЕСУРСІВ>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V --version>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels " "will break this program." msgstr "" "З випуску ядра Linux .6.36 передбачено підтримку системного виклику " "B(2). У старіших версіях ядра ця програма не працює." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run " "\\(aqsort\\(aq." msgstr "" "Встановити для м'якого і жорсткого обмежень часу процесора значення десять " "секунд і запустити B(1)."