# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andriy Rysin <arysin@gmail.com>, 2022.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 20:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PRLIMIT"
msgstr "PRLIMIT"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "prlimit - get and set process resource limits"
msgstr "prlimit — отримання і встановлення обмежень ресурсів для процесів"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit> [options] [B<--resource>[=I<limits>]] [B<--pid> I<PID>]"
msgstr ""
"B<prlimit> [параметри] [B<--resource>[=I<обмеження>]] [B<--pid> I<PID>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<prlimit> [options] [B<--resource>[=I<limits>]] I<command> [I<argument>...]"
msgstr ""
"B<prlimit> [параметри] [B<--resource>[=I<обмеження>]] I<команда> "
"[I<аргумент>...]"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Given a process ID and one or more resources, B<prlimit> tries to retrieve "
"and/or modify the limits."
msgstr ""
"За заданим ідентифікатором процесу та одним або декількома ресурсами "
"B<prlimit> намагається отримати і/або внести зміни в обмеження."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When I<command> is given, B<prlimit> will run this command with the given "
"arguments."
msgstr ""
"Якщо вказано аргумент I<команда>, B<prlimit> запустить вказану команду із "
"заданими аргументами."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<limits> parameter is composed of a soft and a hard value, separated by "
"a colon (:), in order to modify the existing values. If no I<limits> are "
"given, B<prlimit> will display the current values. If one of the values is "
"not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or "
"infinity limit (B<RLIM_INFINITY>), the -1 or \\(aqunlimited\\(aq string can "
"be passed."
msgstr ""
"Параметр I<обмеження> має складатися з м'якого і жорсткого значення, які "
"відокремлено двокрапкою (:), його призначено для зміни наявних значень. Якщо "
"I<обмеження> не задано, B<prlimit> виведе поточні значення. Якщо не вказано "
"одне зі значень обмеження, буде використано наявне значення. Щоб зняти "
"обмеження або встановити нескінченне значення обмеження (B<RLIM_INFINITY>), "
"можна передати -1 або рядок «unlimited»."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
"limits, refer to the B<RESOURCE OPTIONS> section."
msgstr ""
"Через природу обмежень м'яке обмеження має бути нижчим або рівним за вище "
"обмеження (яке також називають стелею). Щоб переглянути усі доступні "
"обмеження ресурсів, зверніться до розділу *ПАРАМЕТРИ РЕСУРСІВ*."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<soft>:_hard_ Specify both limits."
msgstr "I<м'яке>:I<жорстке> Вказати обидва обмеження."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<soft>: Specify only the soft limit."
msgstr "I<м'яке>: Вказати лише м'яке обмеження."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ":I<hard> Specify only the hard limit."
msgstr ":I<жорстке> Вказати лише жорстке обмеження."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<value> Specify both limits to the same value."
msgstr "I<значення> Вказати для обох обмежень однакове значення."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GENERAL OPTIONS"
msgstr "ЗАГАЛЬНІ ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Не виводити рядок заголовка."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-o, --output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, "
"then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all supported "
"columns."
msgstr ""
"Визначити стовпчики виведення для використання. Якщо не визначено "
"компонування виведених даних, буде використано типовий набір. Скористайтеся "
"параметром B<--help>, щоб отримати список усіх підтримуваних стовпчиків."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p, --pid>"
msgstr "B<-p, --pid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
msgstr ""
"Вказати ідентифікатор процесу; якщо ідентифікатор не вказано, буде "
"використано запущений процес."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Use the raw output format."
msgstr "Використовувати формат виведення без обробки."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Verbose mode."
msgstr "Режим докладних повідомлень."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RESOURCE OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ РЕСУРСУ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c, --core>[=I<limits>]"
msgstr "B<-c, --core>[=I<обмеження>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum size of a core file."
msgstr "Максимальний розмір файла ядра."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-d, --data>[=I<limits>]"
msgstr "B<-d, --data>[=I<обмеження>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum data size."
msgstr "Максимальний розмір даних."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-e, --nice>[=I<limits>]"
msgstr "B<-e, --nice>[=I<обмеження>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum nice priority allowed to raise."
msgstr ""
"Максимальна пріоритетність виконання, до якої можна підвищувати значення."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-f, --fsize>[=I<limits>]"
msgstr "B<-f, --fsize>[=I<обмеження>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum file size."
msgstr "Максимальний розмір файла."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-i, --sigpending>[=I<limits>]"
msgstr "B<-i, --sigpending>[=I<обмеження>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum number of pending signals."
msgstr "Максимальна кількість сигналів у черзі."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-l, --memlock>[=I<limits>]"
msgstr "B<-l, --memlock>[=I<обмеження>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum locked-in-memory address space."
msgstr "Максимальний простір адрес блокування у пам'яті."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-m, --rss>[=I<limits>]"
msgstr "B<-m, --rss>[=I<обмеження>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum Resident Set Size (RSS)."
msgstr "Максимальний розмір резидентного набору (RSS)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n, --nofile>[=I<limits>]"
msgstr "B<-n, --nofile>[=I<обмеження>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum number of open files."
msgstr "Максимальна кількість відкритих файлів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-q, --msgqueue>[=I<limits>]"
msgstr "B<-q, --msgqueue>[=I<обмеження>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum number of bytes in POSIX message queues."
msgstr "Максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r, --rtprio>[=I<limits>]"
msgstr "B<-r, --rtprio>[=I<обмеження>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum real-time priority."
msgstr "Максимальна пріоритетність планування у режимі реального часу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s, --stack>[=I<limits>]"
msgstr "B<-s, --stack>[=I<обмеження>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum size of the stack."
msgstr "Максимальний розмір стека."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-t, --cpu>[=I<limits>]"
msgstr "B<-t, --cpu>[=I<обмеження>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "CPU time, in seconds."
msgstr "Час процесора у секундах."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-u, --nproc>[=I<limits>]"
msgstr "B<-u, --nproc>[=I<обмеження>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum number of processes."
msgstr "Максимальна кількість процесів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-v, --as>[=I<limits>]"
msgstr "B<-v, --as>[=I<обмеження>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address space limit."
msgstr "Обмеження простору адрес."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-x, --locks>[=I<limits>]"
msgstr "B<-x, --locks>[=I<обмеження>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum number of file locks held."
msgstr "Максимальна кількість утримуваних блокувань файлів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-y, --rttime>[=I<limits>]"
msgstr "B<-y, --rttime>[=I<обмеження>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Timeout for real-time tasks."
msgstr "Час очікування для завдань реального часу."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<prlimit>(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
"will break this program."
msgstr ""
"З випуску ядра Linux 2.6.36 передбачено підтримку системного виклику "
"B<prlimit>(2). У старіших версіях ядра ця програма не працює."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit --pid 13134>"
msgstr "B<prlimit --pid 13134>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display limit values for all current resources."
msgstr "Вивести значення обмежень для усіх поточних ресурсів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095>"
msgstr "B<prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the "
"number of open files to 1024 and 4095, respectively."
msgstr ""
"Вивести обмеження на RSS і встановити м'яке і жорстке обмеження для "
"кількості відкритих файлів у 1024 і 4095, відповідно."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit --pid 13134 --nproc=512:>"
msgstr "B<prlimit --pid 13134 --nproc=512:>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Modify only the soft limit for the number of processes."
msgstr "Змінити лише м'яке обмеження щодо кількості процесів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit --pid $$ --nproc=unlimited>"
msgstr "B<prlimit --pid $$ --nproc=unlimited>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set for the current process both the soft and ceiling values for the number "
"of processes to unlimited."
msgstr ""
"Встановити для поточного процесу одразу для м'якого обмеження і стелі "
"кількості процесів необмежені значення."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit --cpu=10 sort -u hugefile>"
msgstr "B<prlimit --cpu=10 sort -u hugefile>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run B<sort>(1)."
msgstr ""
"Встановити для м'якого і жорсткого обмежень часу процесора значення десять "
"секунд і запустити B<sort>(1)."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "- In memory of Dennis M. Ritchie."
msgstr "— у пам'ять про Dennis M. Ritchie."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ulimit>(1p), B<prlimit>(2)"
msgstr "B<ulimit>(1p), B<prlimit>(2)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<prlimit> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<prlimit> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 лютого 2022 року"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
"limits, refer to the RESOURCE OPTIONS section."
msgstr ""
"Через природу обмежень м'яке обмеження має бути нижчим або рівним за вище "
"обмеження (яке також називають стелею). Щоб переглянути усі доступні "
"обмеження ресурсів, зверніться до розділу B<ПАРАМЕТРИ РЕСУРСІВ>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V --version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<prlimit> system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
"will break this program."
msgstr ""
"З випуску ядра Linux .6.36 передбачено підтримку системного виклику "
"B<prlimit>(2). У старіших версіях ядра ця програма не працює."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run "
"\\(aqsort\\(aq."
msgstr ""
"Встановити для м'якого і жорсткого обмежень часу процесора значення десять "
"секунд і запустити B<sort>(1)."