# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-16 20:03+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: Dd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "$Mdocdate: December 16 2022 $" msgstr "$Mdocdate: 16 грудня 2022 року $" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SCP 1" msgstr "SCP 1" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm scp>" msgstr "E<.Nm scp>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OpenSSH secure file copy" msgstr "захищене OpenSSH копіювання файлів" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm scp> E<.Op Fl 346ABCOpqRrsTv> E<.Op Fl c Ar cipher> E<.Op Fl D Ar " "sftp_server_path> E<.Op Fl F Ar ssh_config> E<.Op Fl i Ar identity_file> E<." "Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl l Ar limit> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op " "Fl P Ar port> E<.Op Fl S Ar program> E<.Op Fl X Ar sftp_option> E<.Ar " "source ... target>" msgstr "" "E<.Nm scp> E<.Op Fl 346ABCOpqRrsTv> E<.Op Fl c Ar шифрування> E<.Op Fl D Ar " "шлях_до_сервера_sftp> E<.Op Fl F Ar налаштування_ssh> E<.Op Fl i Ar " "файл_профілю> E<.Op Fl J Ar призначення> E<.Op Fl l Ar обмеження> E<.Op Fl o " "Ar параметр_ssh> E<.Op Fl P Ar порт> E<.Op Fl S Ar програма> E<.Op Fl X Ar " "параметр_sftp> E<.Ar джерело ... призначення>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm> copies files between hosts on a network." msgstr "E<.Nm> копіює файли між вузлами у мережі." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> uses the SFTP protocol over a E<.Xr ssh 1> connection for data " "transfer, and uses the same authentication and provides the same security as " "a login session." msgstr "" "Для передавання даних програма E<.Nm> використовує протокол SFTP з " "використанням з'єднання E<.Xr ssh 1>, а також використовує той самий " "механізм розпізнавання користувачів та надає той самий захист, що і " "використаний для сеансу входу до системи." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> will ask for passwords or passphrases if they are needed for " "authentication." msgstr "" "E<.Nm> проситиме ввести паролі, якщо вони потрібні для розпізнавання " "користувача." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The E<.Ar source> and E<.Ar target> may be specified as a local pathname, a " "remote host with optional path in the form E<.Sm off> E<.Oo user @ Oc host : " "Op path>, E<.Sm on> or a URI in the form E<.Sm off> E<.No scp:// Oo user @ " "Oc host Oo : port Oc Op / path>. E<.Sm on> Local file names can be made " "explicit using absolute or relative pathnames to avoid E<.Nm> treating file " "names containing E<.Sq :\\&> as host specifiers." msgstr "" "Як локальну назву шляху, можна вказувати E<.Ar джерело> і E<.Ar " "призначення>, віддалений шлях із необов'язковим шляхом у форматі E<.Sm off> " "E<.Oo користувач @ Oc вузол : Op шлях>, E<.Sm on> або адресу у форматі E<.Sm " "off> E<.No scp:// Oo користувач @ Oc вузол Oo : порт Oc Op / шлях>. E<.Sm " "on> Локальні назви файлів можна зробити явними з використанням абсолютних і " "відносних шляхів з метою уникнення інтерпретації E<.Nm> назв файлів, що " "містять E<.Sq :\\&>, як специфікатори вузла." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When copying between two remote hosts, if the URI format is used, a E<.Ar " "port> cannot be specified on the E<.Ar target> if the E<.Fl R> option is " "used." msgstr "" "При копіюванні між двома віддаленими вузлами, якщо використано формат " "адреси, E<.Ar порт> не можна вказувати у E<.Ar призначенні>, якщо " "використано параметр E<.Fl R>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The options are as follows:" msgstr "Параметри є такими:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 3" msgstr "Fl 3" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Copies between two remote hosts are transferred through the local host. " "Without this option the data is copied directly between the two remote " "hosts. Note that, when using the legacy SCP protocol (via the E<.Fl O> " "flag), this option selects batch mode for the second host as E<.Nm> cannot " "ask for passwords or passphrases for both hosts. This mode is the default." msgstr "" "Дані при копіюванні між двома віддаленими вузлами передавати крізь локальний " "вузол мережі. Без цього параметра дані буде безпосередньо скопійовано між " "двома віддаленими вузлами. Зауважте, що при використанні застарілого " "протоколу SCP (з використанням прапорця E<.Fl O>), цей параметр вибирає " "пакетний режим для другого вузла, оскільки E<.Nm> не може надсилати запити " "щодо паролів для обох вузлах. Цей режим є типовим." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 4" msgstr "Fl 4" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only." msgstr "Примусити E<.Nm> використовувати лише адреси IPv4." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 6" msgstr "Fl 6" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only." msgstr "Примусити E<.Nm> використовувати лише адреси IPv6." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl A" msgstr "Fl A" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Allows forwarding of E<.Xr ssh-agent 1> to the remote system. The default " "is not to forward an authentication agent." msgstr "" "Уможливлює переспрямування E<.Xr ssh-agent 1> на віддалену систему. Типовою " "поведінкою є робота без переспрямовування агента розпізнавання." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl B" msgstr "Fl B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Selects batch mode (prevents asking for passwords or passphrases)." msgstr "Вибирає пакетний режим (запобігає запитам щодо паролів)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl C" msgstr "Fl C" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Compression enable. Passes the E<.Fl C> flag to E<.Xr ssh 1> to enable " "compression." msgstr "" "Увімкнути стискання. Передає прапорець E<.Fl C> команді E<.Xr ssh 1>, щоб " "увімкнути стискання." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl c Ar cipher" msgstr "Fl c Ar шифрування" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Selects the cipher to use for encrypting the data transfer. This option is " "directly passed to E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Вибирає шифрування, яким слід скористатися при шифруванні передавання даних. " "Цей параметр буде безпосередньо передано E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl D Ar sftp_server_path" msgstr "Fl D Ar шлях_на_сервері_sftp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Connect directly to a local SFTP server program rather than a remote one via " "E<.Xr ssh 1>. This option may be useful in debugging the client and server." msgstr "" "Встановлювати з'єднання безпосередньо до локальної програми-сервера SFTP, а " "не віддаленої з використанням E<.Xr ssh 1>. Цей параметр може бути корисним " "при діагностиці роботи клієнта і сервера." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl F Ar ssh_config" msgstr "Fl F Ar налаштування_ssh" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies an alternative per-user configuration file for E<.Nm ssh>. This " "option is directly passed to E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Вказує альтернативний файл налаштувань користувача для E<.Nm ssh>. Цей " "параметр буде безпосередньо передано E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl i Ar identity_file" msgstr "Fl i Ar файл_профілю" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Selects the file from which the identity (private key) for public key " "authentication is read. This option is directly passed to E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Вибирає файл, з якого буде прочитано профіль (закритий ключ) для " "розпізнавання за відкритим ключем. Цей параметр буде безпосередньо передано " "E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl J Ar destination" msgstr "Fl J Ar призначення" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Connect to the target host by first making an E<.Nm> connection to the jump " "host described by E<.Ar destination> and then establishing a TCP forwarding " "to the ultimate destination from there. Multiple jump hops may be specified " "separated by comma characters. This is a shortcut to specify a E<.Cm " "ProxyJump> configuration directive. This option is directly passed to E<.Xr " "ssh 1>." msgstr "" "Встановлювати з'єднання із вузлом призначення, спочатку встановивши E<.Nm> у " "з'єднання із проміжним вузлом, який описано аргументом E<.Ar призначення>, а " "потім встановивши переспрямовування TCP до остаточного призначення з " "проміжного вузла. Можна вказати декілька проміжних вузлів, відокремивши їхні " "записи комами. Це скорочення для визначення інструкції налаштовування E<.Cm " "ProxyJump>. Цей параметр буде безпосередньо передано E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl l Ar limit" msgstr "Fl l Ar обмеження" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Limits the used bandwidth, specified in Kbit/s." msgstr "Обмежує використання каналу зв'язку, визначається у кбіт/с." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl O" msgstr "Fl O" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Use the legacy SCP protocol for file transfers instead of the SFTP " "protocol. Forcing the use of the SCP protocol may be necessary for servers " "that do not implement SFTP, for backwards-compatibility for particular " "filename wildcard patterns and for expanding paths with a E<.Sq ~> prefix " "for older SFTP servers." msgstr "" "Скористатися застарілим протоколом SCP для передавання файлів, замість " "протоколу SFTP. Можливо, доведеться скористатися примусово протоколом SCP " "для серверів, де не реалізовано SFTP з метою забезпечення зворотної " "сумісності для певних взірців назв файлів із символами-замінниками і " "розгортання шляхів з префіксом E<.Sq ~> для застарілих серверів SFTP." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl o Ar ssh_option" msgstr "Fl o Ar параметр_ssh" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Can be used to pass options to E<.Nm ssh> in the format used in E<.Xr " "ssh_config 5>. This is useful for specifying options for which there is no " "separate E<.Nm scp> command-line flag. For full details of the options " "listed below, and their possible values, see E<.Xr ssh_config 5>." msgstr "" "Можна скористатися для передавання параметрів E<.Nm ssh> у форматі, який " "використовує E<.Xr ssh_config 5>. Корисно для задання параметрів, для яких " "немає окремих прапорців командного рядка E<.Nm scp>. Щоб дізнатися більше " "про параметри з наведеного нижче списку та їхні можливі значення, " "ознайомтеся зі сторінкою підручника E<.Xr ssh_config 5>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AddressFamily" msgstr "AddressFamily" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BatchMode" msgstr "BatchMode" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BindAddress" msgstr "BindAddress" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BindInterface" msgstr "BindInterface" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalDomains" msgstr "CanonicalDomains" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizeFallbackLocal" msgstr "CanonicalizeFallbackLocal" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizeHostname" msgstr "CanonicalizeHostname" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizeMaxDots" msgstr "CanonicalizeMaxDots" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizePermittedCNAMEs" msgstr "CanonicalizePermittedCNAMEs" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CASignatureAlgorithms" msgstr "CASignatureAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CertificateFile" msgstr "CertificateFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CheckHostIP" msgstr "CheckHostIP" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ciphers" msgstr "Ciphers" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Compression" msgstr "Стискання" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ConnectionAttempts" msgstr "ConnectionAttempts" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ConnectTimeout" msgstr "ConnectTimeout" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ControlMaster" msgstr "ControlMaster" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ControlPath" msgstr "ControlPath" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ControlPersist" msgstr "ControlPersist" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GlobalKnownHostsFile" msgstr "GlobalKnownHostsFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GSSAPIAuthentication" msgstr "GSSAPIAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GSSAPIDelegateCredentials" msgstr "GSSAPIDelegateCredentials" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HashKnownHosts" msgstr "HashKnownHosts" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Host" msgstr "Host" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostbasedAcceptedAlgorithms" msgstr "HostbasedAcceptedAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostbasedAuthentication" msgstr "HostbasedAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostKeyAlgorithms" msgstr "HostKeyAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostKeyAlias" msgstr "HostKeyAlias" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IdentitiesOnly" msgstr "IdentitiesOnly" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IdentityAgent" msgstr "IdentityAgent" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IdentityFile" msgstr "IdentityFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IPQoS" msgstr "IPQoS" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KbdInteractiveAuthentication" msgstr "KbdInteractiveAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KbdInteractiveDevices" msgstr "KbdInteractiveDevices" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KexAlgorithms" msgstr "KexAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KnownHostsCommand" msgstr "KnownHostsCommand" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "LogLevel" msgstr "LogLevel" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "MACs" msgstr "MACs" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NoHostAuthenticationForLocalhost" msgstr "NoHostAuthenticationForLocalhost" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NumberOfPasswordPrompts" msgstr "NumberOfPasswordPrompts" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PasswordAuthentication" msgstr "PasswordAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PKCS11Provider" msgstr "PKCS11Provider" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Port" msgstr "Port" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PreferredAuthentications" msgstr "PreferredAuthentications" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ProxyCommand" msgstr "ProxyCommand" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ProxyJump" msgstr "ProxyJump" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PubkeyAcceptedAlgorithms" msgstr "PubkeyAcceptedAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PubkeyAuthentication" msgstr "PubkeyAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "RekeyLimit" msgstr "RekeyLimit" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "RequiredRSASize" msgstr "RequiredRSASize" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SendEnv" msgstr "SendEnv" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ServerAliveInterval" msgstr "ServerAliveInterval" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ServerAliveCountMax" msgstr "ServerAliveCountMax" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SetEnv" msgstr "SetEnv" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "StrictHostKeyChecking" msgstr "StrictHostKeyChecking" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "TCPKeepAlive" msgstr "TCPKeepAlive" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "UpdateHostKeys" msgstr "UpdateHostKeys" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "User" msgstr "User" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "UserKnownHostsFile" msgstr "UserKnownHostsFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "VerifyHostKeyDNS" msgstr "VerifyHostKeyDNS" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl P Ar port" msgstr "Fl P Ar порт" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies the port to connect to on the remote host. Note that this option " "is written with a capital E<.Sq P>, because E<.Fl p> is already reserved for " "preserving the times and mode bits of the file." msgstr "" "Визначає порт, з яким слід встановити з'єднання на віддаленому вузлі. " "Зауважте, що цей параметр вказують із використанням великої літери E<.Sq P>, " "оскільки параметр з малою E<.Fl p> вже зарезервовано для збереження часових " "позначок та бітів режиму доступу для файла." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl p" msgstr "Fl p" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Preserves modification times, access times, and file mode bits from the " "source file." msgstr "" "Зберігає часові позначки змін, часові позначки доступу та біти режиму " "доступу до файла з початкового файла." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl q" msgstr "Fl q" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Quiet mode: disables the progress meter as well as warning and diagnostic " "messages from E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Режим без повідомлень: вимикає смужку поступу, а також попередження та " "діагностичні повідомлення від E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl R" msgstr "Fl R" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Copies between two remote hosts are performed by connecting to the origin " "host and executing E<.Nm> there. This requires that E<.Nm> running on the " "origin host can authenticate to the destination host without requiring a " "password." msgstr "" "Виконує копіювання між двома віддаленими вузлами шляхом встановлення " "з'єднання із початковим вузлом і виконання на ньому E<.Nm>. Це потребує, " "можливості розпізнавання для E<.Nm>, який запущено на початковому вузлі, на " "вузлі призначення без використання пароля." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl r" msgstr "Fl r" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Recursively copy entire directories. Note that E<.Nm> follows symbolic " "links encountered in the tree traversal." msgstr "" "Рекурсивно копіювати цілі каталоги. Зауважте, що E<.Nm> переходитиме за " "символічними посиланнями, які буде виявлено під час обходу ієрархії " "каталогів." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl S Ar program" msgstr "Fl S Ar програма" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Name of E<.Ar program> to use for the encrypted connection. The program " "must understand E<.Xr ssh 1> options." msgstr "" "Назва E<.Ar програми>, якою слід скористатися для шифрованого з'єднання. " "Програма має обробляти параметри E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl T" msgstr "Fl T" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Disable strict filename checking. By default when copying files from a " "remote host to a local directory E<.Nm> checks that the received filenames " "match those requested on the command-line to prevent the remote end from " "sending unexpected or unwanted files. Because of differences in how various " "operating systems and shells interpret filename wildcards, these checks may " "cause wanted files to be rejected. This option disables these checks at the " "expense of fully trusting that the server will not send unexpected filenames." msgstr "" "Вимкнути строгу перевірку назв файлів. Типово, при копіювання файлів з " "віддаленого вузла до локального каталогу E<.Nm> перевіряє, чи збігаються " "назви отриманих файлів із назвами файлів, щодо яких було надіслано запит у " "командному рядку, для запобігання надсиланню з віддаленого кінця зв'язку " "неочікуваних або небажаних файлів. Через відмінності у тому, як різні " "операційні системи і командні оболонки інтерпретують символи-замінники у " "назвах файлів, ці перевірки можуть спричинити відмову у передаванні бажаних " "файлів. Цей параметр вимикає перевірки за рахунок повної впевненості щодо " "того, що сервер не надішле файлів із неочікуваними назвами." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl v" msgstr "Fl v" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Verbose mode. Causes E<.Nm> and E<.Xr ssh 1> to print debugging messages " "about their progress. This is helpful in debugging connection, " "authentication, and configuration problems." msgstr "" "Режим докладних повідомлень. Наказує E<.Nm> та E<.Xr ssh 1> виводити " "діагностичні повідомлення щодо поступу обробки завдань. Корисно для " "діагностики з'єднання і проблем із налаштуваннями." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl X Ar sftp_option" msgstr "Fl X Ar параметр_sftp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specify an option that controls aspects of SFTP protocol behaviour. The " "valid options are:" msgstr "" "Вказати параметр, який керує аспектами поведінки протоколу SFTP. Коректними " "варіантами є такі:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Cm nrequests Ns = Ns Ar value" msgstr "Cm ктьзапитів Ns = Ns Ar значення" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Controls how many concurrent SFTP read or write requests may be in progress " "at any point in time during a download or upload. By default 64 requests " "may be active concurrently." msgstr "" "Керує кількістю паралельних запитів щодо читання або запису SFTP, які " "одночасно може бути використано під час отримання або вивантаження даних. " "Типово, паралельних активних запитів може бути не більше 64." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Cm buffer Ns = Ns Ar value" msgstr "Cm буфер Ns = Ns Ar значення" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Controls the maximum buffer size for a single SFTP read/write operation used " "during download or upload. By default a 32KB buffer is used." msgstr "" "Керує максимальним розміром буфера для однієї використаної дії з читання-" "запису SFTP під час отримання або вивантаження даних. Типово, буде " "використано буфер у 32 кБ." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Ex -std scp>" msgstr "E<.Ex -std scp>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-" "keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr sftp-server 8>, E<.Xr sshd 8>" msgstr "" "E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-" "keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr sftp-server 8>, E<.Xr sshd 8>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> is based on the rcp program in E<.Bx> source code from the Regents of " "the University of California." msgstr "" "E<.Nm> засновано на програмі rcp у початковому коді E<.Bx> від Ради регентів " "Університету Каліфорнії." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Since OpenSSH 9.0, E<.Nm> has used the SFTP protocol for transfers by " "default." msgstr "" "З часу випуску OpenSSH 9.0 E<.Nm> типово використовує для передавання даних " "протокол SFTP." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.An Timo Rinne Aq Mt tri@iki.fi> E<.An Tatu Ylonen Aq Mt ylo@cs.hut.fi>" msgstr "" "E<.An Timo Rinne Aq Mt tri@iki.fi> E<.An Tatu Ylonen Aq Mt ylo@cs.hut.fi>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The legacy SCP protocol (selected by the E<.Fl O> flag) requires execution " "of the remote user's shell to perform E<.Xr glob 3> pattern matching. This " "requires careful quoting of any characters that have special meaning to the " "remote shell, such as quote characters." msgstr "" "Застарілий протокол SCP (який вибирають за допомогою прапорця E<.Fl O>) " "потребує виконання командної оболонки віддаленого користувача для виконання " "встановлення відповідності за взірцями на основі E<.Xr glob 3>. Для цього " "потрібна ретельна нейтралізація усіх символів, які мають особливе " "призначення у віддаленій командній оболонці, зокрема нейтралізації символів " "лапок." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Usage of SCP protocol can be blocked by creating a world-readable E<.Ar /etc/" "ssh/disable_scp> file. If this file exists, when SCP protocol is in use " "(either remotely or via the E<.Fl O> option), the program will exit." msgstr "" "Використання протоколу SCP може бути заблоковано створенням придатного для " "читання усіма користувачами файла E<.Ar /etc/ssh/disable_scp>. Якщо цей файл " "існує при використанні протоколу SCP (віддалено або з використанням " "параметра E<.Fl O>), програма просто завершить роботу."