# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:32+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SETPRIV" msgstr "SETPRIV" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "setpriv - run a program with different Linux privilege settings" msgstr "setpriv — запуск програми із іншими параметрами прав доступу у Linux" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] I [I]" msgstr "B [параметри] I<програма> [I<аргументи>]" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across " "B(2)." msgstr "" "Встановлює або опитує різноманітні параметри прав доступу у Linux, які " "успадковуються у межах B(2)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In comparison to B(1) and B(1), B neither uses PAM, " "nor does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper " "around B(2), and can be used to drop privileges in the same way as " "B(8) from B, B(8) from B, or similar " "tools shipped by other service managers." msgstr "" "Порівняно із B(1) і B(1), B не використовує PAM і не " "питає про пароль. Це проста обгортка до B(2) без set-user-ID. Нею " "можна скористатися для скидання прав доступу у той самий спосіб, що і " "B(8) з B, B(8) з B або подібні " "інструменти, які постачаються разом із іншими засобами керування службами." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--clear-groups>" msgstr "B<--clear-groups>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Clear supplementary groups." msgstr "Спорожнити список допоміжних груп." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-d>, B<--dump>" msgstr "B<-d>, B<--dump>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Dump the current privilege state. This option can be specified more than " "once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other " "options." msgstr "" "Створити дамп поточного стану привілеїв. Цей параметр можна вказати декілька " "разів, щоб переглянути додаткові, здебільшого не варті уваги, дані. " "Несумісний із іншими параметрами." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--groups> I..." msgstr "B<--groups> I<група>..." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or " "names." msgstr "" "Встановити додаткові групи. Аргумент є списком відокремлених комами записів " "GID або імен." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B<--inh-caps> (B<+>|B<->)I..., B<--ambient-caps> (B<+>|B<->)I..., " "B<--bounding-set> (B<+>|B<->)I..." msgstr "" "B<--inh-caps> (B<+>|B<->)I<можливість>..., B<--ambient-caps> (B<+>|B<-" ">)I<можливість>..., B<--bounding-set> (B<+>|B<->)I<можливість>..." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability " "bounding set. See B(7). The argument is a comma-separated list " "of B<+>I and B<->I entries, which add or remove an entry " "respectively. I can either be a human-readable name as seen in " "B(7) without the I prefix or of the format B, " "where I is the internal capability index used by Linux. B<+all> and B<-" "all> can be used to add or remove all caps." msgstr "" "Встановити успадковувані можливості, зовнішні можливості або обмежувальний " "набір можливостей. Див. сторінку підручника B(7). Аргументом є " "список відокремлених комами записів B<+>I<можливість> та B<->I<можливість>, " "які додають або вилучають запис, відповідно. Записом I<можливість> може бути " "або зручна для читання назва, яку наведено на сторінці підручника " "B(7) без префікса I, або запис у форматі B, де " "I є внутрішнім індексом можливості, який використовують у Linux. Записами " "B<+all> і B<-all> може бути використано для додавання або вилучення усіх " "можливостей." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The set of capabilities starts out as the current inheritable set for B<--" "inh-caps>, the current ambient set for B<--ambient-caps> and the current " "bounding set for B<--bounding-set>." msgstr "" "Набір можливостей починається як поточний успадкований набір для B<--inh-" "caps>, поточний зовнішній набір для B<--ambient-caps> і поточний " "обмежувальний набір для B<--bounding-set>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note the following restrictions (detailed in B(7)) regarding " "modifications to these capability sets:" msgstr "" "Зверніть увагу на такі обмеження (докладніше про них у B(7)) " "щодо внесення змін до цих наборів можливостей:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A capability can be added to the inheritable set only if it is currently " "present in the bounding set." msgstr "" "Можливості може бути додано до успадкованого набору, лише якщо вони є в " "обмежувальному наборі." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A capability can be added to the ambient set only if it is currently present " "in both the permitted and inheritable sets." msgstr "" "Можливості може бути додано до зовнішнього набору, лише якщо вони є одразу у " "дозволеному та успадкованому наборі." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Notwithstanding the syntax offered by B, the kernel does not permit " "capabilities to be added to the bounding set." msgstr "" "Незважаючи на синтаксичну можливість, яку пропонує B, ядро не " "дозволяє додавання можливостей до обмежувального набору." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from " "the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that." msgstr "" "Якщо ви скидаєте можливість з обмежувального набору без викидання її з " "успадкованого набору, наслідки, ймовірно, будуть не такими, як ви " "сподівалися. Не робіть цього." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--keep-groups>" msgstr "B<--keep-groups>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with B<--rgid>, " "B<--egid>, or B<--regid>." msgstr "" "Зберігати додаткові групи. Корисно лише у поєднанні із B<--rgid>, B<--egid> " "або B<--regid>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--init-groups>" msgstr "B<--init-groups>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in " "conjunction with B<--ruid> or B<--reuid>." msgstr "" "Ініціалізувати групи за допомогою initgroups3. Корисно лише у поєднанні із " "B<--ruid> або B<--reuid>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--list-caps>" msgstr "B<--list-caps>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "List all known capabilities. This option must be specified alone." msgstr "" "Вивести список усіх відомих можливостей. Цей параметр має бути єдиним " "параметром команди." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--no-new-privs>" msgstr "B<--no-new-privs>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Set the I bit. With this bit set, B(2) will not grant " "new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well " "as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits " "set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, " "especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) " "This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See " "B(2) and I in the Linux kernel " "source." msgstr "" "Встановити біт I. Із встановленим цим бітом B(2) не " "надаватиме нових прав доступу. Наприклад, біти set-user-ID і set-group-ID, а " "також можливості доступу до файлів буде вимкнено. (Запуск виконуваних файлів " "із встановленими цими бітами продовжуватимуть працювати, але вони не " "набуватимуть прав доступу. Використання певних модулів захисту Linux, " "особливо AppArmor, може призвести до помилок під час виконання певних " "програм.) Цей біт успадковується дочірніми процесами, його не можна зняти. " "Див. сторінку підручника щодо B(2) і I у початковому коді ядра Linux." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The I bit is supported since Linux 3.5." msgstr "Підтримку біта I передбачено з часу Linux 3.5." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--rgid> I, B<--egid> I, B<--regid> I" msgstr "B<--rgid> I, B<--egid> I, B<--regid> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Set the real, effective, or both GIDs. The I argument can be given as a " "textual group name." msgstr "" "Встановити справжній, ефективний або обидва GID. Аргумент I може бути " "задано у форматі текстової назви групи." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For safety, you must specify one of B<--clear-groups>, B<--groups>, B<--keep-" "groups>, or B<--init-groups> if you set any primary I." msgstr "" "Для забезпечення безпеки вам слід вказати один із параметрів B<--clear-" "groups>, B<--groups>, B<--keep-groups> або B<--init-groups>, якщо ви " "встановили якийсь основний I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--ruid> I, B<--euid> I, B<--reuid> I" msgstr "B<--ruid> I, B<--euid> I, B<--reuid> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Set the real, effective, or both UIDs. The I argument can be given as a " "textual login name." msgstr "" "Встановити справжній, ефективний або обидва UID. Аргумент I може бути " "задано у форматі текстового імені користувача." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Setting a I or I does not change capabilities, although the exec " "call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, " "you probably want to do something like:" msgstr "" "Встановлення I або I не змінює можливостей, хоча виклик exec " "наприкінці може змінити можливості. Це означає, що, якщо у вас є права " "доступу root, вам, можливо, варто віддати якісь такі команди:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--securebits> (B<+>|B<->)I..." msgstr "B<--securebits> (B<+>|B<->)I<біт-захисту>..." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid " "securebits are I, I, I, " "I, and I. I is cleared " "by B(2) and is therefore not allowed." msgstr "" "Встановити або зняти біти захисту. Аргументом є список відокремлених комами " "значень. Коректними бітами захисту є I, I, " "I, I. " "I знімається B(2), тому є забороненим." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--pdeathsig keep>|B|BsignalE>" msgstr "B<--pdeathsig keep>|B|BсигналE>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux " "and AppArmor, clear the signal when the process\\(aq credentials change. " "Using B<--pdeathsig keep> will restore the parent death signal after " "changing credentials to remedy that situation." msgstr "" "Зберегти, зняти або встановити батьківський сигнал смерті. Деякі модулі " "захисту Linux, найпоширенішими з яких є SELinux і AppArmor, знімають сигнал " "при зміні реєстраційних даних процесу. Використання B<--pdeathsig keep> " "відновить батьківський сигнал смерті після зміни реєстраційних даних для " "залагодження цього конфлікту." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--selinux-label> I