# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-16 20:09+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: Dd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "$Mdocdate: December 16 2022 $" msgstr "$Mdocdate: 16 грудня 2022 року $" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SFTP 1" msgstr "SFTP 1" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm sftp>" msgstr "E<.Nm sftp>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OpenSSH secure file transfer" msgstr "Захищене передавання файлів OpenSSH" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm sftp> E<.Op Fl 46AaCfNpqrv> E<.Op Fl B Ar buffer_size> E<.Op Fl b Ar " "batchfile> E<.Op Fl c Ar cipher> E<.Op Fl D Ar sftp_server_command> E<.Op Fl " "F Ar ssh_config> E<.Op Fl i Ar identity_file> E<.Op Fl J Ar destination> E<." "Op Fl l Ar limit> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op Fl P Ar port> E<.Op Fl R " "Ar num_requests> E<.Op Fl S Ar program> E<.Op Fl s Ar subsystem | " "sftp_server> E<.Op Fl X Ar sftp_option> E<.Ar destination>" msgstr "" "E<.Nm sftp> E<.Op Fl 46AaCfNpqrv> E<.Op Fl B Ar розмір_буфера> E<.Op Fl b Ar " "пакетний_файл> E<.Op Fl c Ar шифрування> E<.Op Fl D Ar команда_сервера_sftp> " "E<.Op Fl F Ar налаштування_ssh> E<.Op Fl i Ar файл_профілю> E<.Op Fl J Ar " "призначення> E<.Op Fl l Ar обмеження> E<.Op Fl o Ar параметр_ssh> E<.Op Fl P " "Ar порт> E<.Op Fl R Ar кількість_запитів> E<.Op Fl S Ar програма> E<.Op Fl s " "Ar підсистема | сервер_sftp> E<.Op Fl X Ar параметр_sftp> E<.Ar призначення>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> is a file transfer program, similar to E<.Xr ftp 1>, which performs " "all operations over an encrypted E<.Xr ssh 1> transport. It may also use " "many features of ssh, such as public key authentication and compression." msgstr "" "E<.Nm> є програмою для передавання файлів, подібною до E<.Xr ftp 1>. Ця " "програма виконує всі дії з використанням зашифрованого каналу передавання " "даних E<.Xr ssh 1>. Вона також може використовувати багато можливостей ssh, " "зокрема розпізнавання за відкритим ключем та стискання даних." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The E<.Ar destination> may be specified either as E<.Sm off> E<.Oo user @ Oc " "host Op : path> E<.Sm on> or as a URI in the form E<.Sm off> E<.No sftp:// " "Oo user @ Oc host Oo : port Oc Op / path>. E<.Sm on>" msgstr "" "Значення аргументу E<.Ar призначення> можна вказати у форматі E<.Sm off> E<." "Oo користувач @ Oc вузол Op : шлях> E<.Sm on> або, як адресу, у формі E<.Sm " "off> E<.No sftp:// Oo користувач @ Oc вузол Oo : порт Oc Op / шлях>. E<.Sm " "on>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If the E<.Ar destination> includes a E<.Ar path> and it is not a directory, " "E<.Nm> will retrieve files automatically if a non-interactive authentication " "method is used; otherwise it will do so after successful interactive " "authentication." msgstr "" "Якщо до E<.Ar призначення> включено E<.Ar шлях>, і воно не є каталогом, E<." "Nm> отримає файли автоматично, якщо використано неінтерактивний спосіб " "розпізнавання; якщо ж потрібне інтерактивне розпізнавання, отримання " "відбудеться після його успішного завершення." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If no E<.Ar path> is specified, or if the E<.Ar path> is a directory, E<.Nm> " "will log in to the specified E<.Ar host> and enter interactive command mode, " "changing to the remote directory if one was specified. An optional trailing " "slash can be used to force the E<.Ar path> to be interpreted as a directory." msgstr "" "Якщо E<.Ar шлях> не вказано або якщо E<.Ar шлях> є каталогом, E<.Nm> увійде " "до вказаного E<.Ar вузла> і перейде у режим інтерактивних команд, перейшовши " "до віддаленого каталогу, якщо такий було вказано. Можна вказати кінцеву " "похилу риску, щоб вказати програмі, що E<.Ar шлях> слід обробляти як каталог." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Since the destination formats use colon characters to delimit host names " "from path names or port numbers, IPv6 addresses must be enclosed in square " "brackets to avoid ambiguity." msgstr "" "Оскільки у форматах призначення використовують символи двокрапки для " "відокремлення назв вузлів від шляхів або номерів портів, для уникнення " "неоднозначності у адресах IPv6 слід брати ці адреси у квадратні дужки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The options are as follows:" msgstr "Параметри є такими:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 4" msgstr "Fl 4" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only." msgstr "Примусити E<.Nm> використовувати лише адреси IPv4." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 6" msgstr "Fl 6" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only." msgstr "Примусити E<.Nm> використовувати лише адреси IPv6." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl A" msgstr "Fl A" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Allows forwarding of E<.Xr ssh-agent 1> to the remote system. The default " "is not to forward an authentication agent." msgstr "" "Уможливлює переспрямування E<.Xr ssh-agent 1> на віддалену систему. Типовою " "поведінкою є робота без переспрямовування агента розпізнавання." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl a" msgstr "Fl a" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Attempt to continue interrupted transfers rather than overwriting existing " "partial or complete copies of files. If the partial contents differ from " "those being transferred, then the resultant file is likely to be corrupt." msgstr "" "Спробувати продовжити перервані сеанси передавання даних, але перезаписувати " "наявні часткові або повні версії файлів. Якщо частково отримані дані " "відрізняються від тих, які передає вузол джерела, дані у файлі-результаті, " "ймовірно пошкоджено." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl B Ar buffer_size" msgstr "Fl B Ar розмір_буфера" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specify the size of the buffer that E<.Nm> uses when transferring files. " "Larger buffers require fewer round trips at the cost of higher memory " "consumption. The default is 32768 bytes." msgstr "" "Вказати розмір буфера, який E<.Nm> використовує для передавання файлів. " "Збільшення буфера зменшує кількість циклів отримання даних, але збільшує " "споживання пам'яті. Типовим значенням є 32768 байтів." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl b Ar batchfile" msgstr "Fl b Ar пакетний_файл" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Batch mode reads a series of commands from an input E<.Ar batchfile> instead " "of E<.Em stdin>. Since it lacks user interaction, it should be used in " "conjunction with non-interactive authentication to obviate the need to enter " "a password at connection time (see E<.Xr sshd 8> and E<.Xr ssh-keygen 1> for " "details)." msgstr "" "У пакетному режимі програма читає послідовність команд з вхідного E<.Ar " "пакетного_файла>, замість E<.Em stdin>. Оскільки тут не буде взаємодії із " "користувачем, режим слід використовувати у поєднанні із неінтерактивним " "розпізнаванням, щоб уникнути потреби у введені пароля під час встановлення " "з'єднання (докладніше про це на сторінках підручника для E<.Xr sshd 8> і E<." "Xr ssh-keygen 1>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "A E<.Ar batchfile> of E<.Sq \\-> may be used to indicate standard input. E<." "Nm> will abort if any of the following commands fail: E<.Ic get , put , " "reget , reput , rename , ln>, E<.Ic rm , mkdir , chdir , ls>, E<.Ic lchdir , " "copy , cp , chmod , chown>, E<.Ic chgrp , lpwd , df , symlink>, and E<.Ic " "lmkdir>." msgstr "" "Замість E<.Ar пакетного_файла> можна вказати E<.Sq \\->, щоб дані було " "отримано зі стандартного джерела вхідних даних. E<.Nm> перерве роботу, якщо " "станеться помилка у будь-якій з таких команд: E<.Ic get , put , reget , " "reput , rename , ln>, E<.Ic rm , mkdir , chdir , ls>, E<.Ic lchdir , copy , " "cp , chmod , chown>, E<.Ic chgrp , lpwd , df , symlink> і E<.Ic lmkdir>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Termination on error can be suppressed on a command by command basis by " "prefixing the command with a E<.Sq \\-> character (for example, E<.Ic -rm /" "tmp/blah*>). Echo of the command may be suppressed by prefixing the command " "with a E<.Sq @> character. These two prefixes may be combined in any order, " "for example E<.Ic -@ls /bsd>." msgstr "" "Переривання у відповідь на помилку можна скасувати на рівні окремих команд, " "додавши до команди префікс — символ E<.Sq \\-> (наприклад, E<.Ic -rm /tmp/" "ляля*>). Виведення команди до консолі можна придушити додаванням префікса E<." "Sq @>. Ці два префікси можна поєднувати у довільному порядку. Приклад: E<.Ic " "-@ls /bsd>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl C" msgstr "Fl C" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Enables compression (via ssh's E<.Fl C> flag)." msgstr "Вмикає стискання (з використанням прапорця ssh E<.Fl C>)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl c Ar cipher" msgstr "Fl c Ar шифрування" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Selects the cipher to use for encrypting the data transfers. This option is " "directly passed to E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Вибирає шифрування, яким слід скористатися при шифруванні передавання даних. " "Цей параметр буде безпосередньо передано E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl D Ar sftp_server_command" msgstr "Fl D Ar команда_сервера_sftp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Connect directly to a local sftp server (rather than via E<.Xr ssh 1>). A " "command and arguments may be specified, for example E<.Qq /path/sftp-server -" "el debug3>. This option may be useful in debugging the client and server." msgstr "" "Встановлювати з'єднання безпосередньо із локальним сервером SFTP (а не з " "використанням E<.Xr ssh 1>). Можна вказати команду і аргументи, наприклад E<." "Qq /шлях/sftp-server -el debug3>. Цей параметр може бути корисним при " "діагностиці роботи клієнта і сервера." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl F Ar ssh_config" msgstr "Fl F Ar налаштування_ssh" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies an alternative per-user configuration file for E<.Xr ssh 1>. This " "option is directly passed to E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Вказує альтернативний файл налаштувань користувача для E<.Xr ssh 1>. Цей " "параметр буде безпосередньо передано E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl f" msgstr "Fl f" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Requests that files be flushed to disk immediately after transfer. When " "uploading files, this feature is only enabled if the server implements the " "\"fsync@openssh.com\" extension." msgstr "" "Вимагає від програми записувати файли на диск негайно після передавання " "даних. При вивантаженні файлів цю можливість буде увімкнено, лише якщо на " "сервері реалізовано розширення «fsync@openssh.com»." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl i Ar identity_file" msgstr "Fl i Ar файл_профілю" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Selects the file from which the identity (private key) for public key " "authentication is read. This option is directly passed to E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Вибирає файл, з якого буде прочитано профіль (закритий ключ) для " "розпізнавання за відкритим ключем. Цей параметр буде безпосередньо передано " "E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl J Ar destination" msgstr "Fl J Ar призначення" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Connect to the target host by first making an E<.Nm> connection to the jump " "host described by E<.Ar destination> and then establishing a TCP forwarding " "to the ultimate destination from there. Multiple jump hops may be specified " "separated by comma characters. This is a shortcut to specify a E<.Cm " "ProxyJump> configuration directive. This option is directly passed to E<.Xr " "ssh 1>." msgstr "" "Встановлювати з'єднання із вузлом призначення, спочатку встановивши E<.Nm> у " "з'єднання із проміжним вузлом, який описано аргументом E<.Ar призначення>, а " "потім встановивши переспрямовування TCP до остаточного призначення з " "проміжного вузла. Можна вказати декілька проміжних вузлів, відокремивши їхні " "записи комами. Це скорочення для визначення інструкції налаштовування E<.Cm " "ProxyJump>. Цей параметр буде безпосередньо передано E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl l Ar limit" msgstr "Fl l Ar обмеження" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Limits the used bandwidth, specified in Kbit/s." msgstr "Обмежує використання каналу зв'язку, визначається у кбіт/с." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl N" msgstr "Fl N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Disables quiet mode, e.g. to override the implicit quiet mode set by the E<." "Fl b> flag." msgstr "" "Вимикає режим без повідомлень, наприклад, щоб перевизначити неявний режим " "без повідомлень, який встановлюється прапорцем E<.Fl b>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl o Ar ssh_option" msgstr "Fl o Ar параметр_ssh" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Can be used to pass options to E<.Nm ssh> in the format used in E<.Xr " "ssh_config 5>. This is useful for specifying options for which there is no " "separate E<.Nm sftp> command-line flag. For example, to specify an " "alternate port use: E<.Ic sftp -oPort=24>. For full details of the options " "listed below, and their possible values, see E<.Xr ssh_config 5>." msgstr "" "Можна скористатися для передавання параметрів E<.Nm ssh> у форматі, який " "використовує E<.Xr ssh_config 5>. Корисно для задання параметрів, для яких " "немає окремих прапорців командного рядка E<.Nm sftp>. Наприклад, щоб вказати " "альтернативний порт, скористайтеся такою командою: E<.Ic sftp -oPort=24>. " "Щоб дізнатися більше про параметри з наведеного нижче списку та їхні можливі " "значення, ознайомтеся зі сторінкою підручника E<.Xr ssh_config 5>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AddressFamily" msgstr "AddressFamily" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BatchMode" msgstr "BatchMode" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BindAddress" msgstr "BindAddress" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BindInterface" msgstr "BindInterface" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalDomains" msgstr "CanonicalDomains" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizeFallbackLocal" msgstr "CanonicalizeFallbackLocal" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizeHostname" msgstr "CanonicalizeHostname" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizeMaxDots" msgstr "CanonicalizeMaxDots" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizePermittedCNAMEs" msgstr "CanonicalizePermittedCNAMEs" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CASignatureAlgorithms" msgstr "CASignatureAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CertificateFile" msgstr "CertificateFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CheckHostIP" msgstr "CheckHostIP" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ciphers" msgstr "Ciphers" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Compression" msgstr "Стискання" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ConnectionAttempts" msgstr "ConnectionAttempts" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ConnectTimeout" msgstr "ConnectTimeout" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ControlMaster" msgstr "ControlMaster" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ControlPath" msgstr "ControlPath" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ControlPersist" msgstr "ControlPersist" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GlobalKnownHostsFile" msgstr "GlobalKnownHostsFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GSSAPIAuthentication" msgstr "GSSAPIAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GSSAPIDelegateCredentials" msgstr "GSSAPIDelegateCredentials" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HashKnownHosts" msgstr "HashKnownHosts" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Host" msgstr "Host" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostbasedAcceptedAlgorithms" msgstr "HostbasedAcceptedAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostbasedAuthentication" msgstr "HostbasedAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostKeyAlgorithms" msgstr "HostKeyAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostKeyAlias" msgstr "HostKeyAlias" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IdentitiesOnly" msgstr "IdentitiesOnly" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IdentityAgent" msgstr "IdentityAgent" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IdentityFile" msgstr "IdentityFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IPQoS" msgstr "IPQoS" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KbdInteractiveAuthentication" msgstr "KbdInteractiveAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KbdInteractiveDevices" msgstr "KbdInteractiveDevices" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KexAlgorithms" msgstr "KexAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KnownHostsCommand" msgstr "KnownHostsCommand" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "LogLevel" msgstr "LogLevel" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "MACs" msgstr "MACs" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NoHostAuthenticationForLocalhost" msgstr "NoHostAuthenticationForLocalhost" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NumberOfPasswordPrompts" msgstr "NumberOfPasswordPrompts" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PasswordAuthentication" msgstr "PasswordAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PKCS11Provider" msgstr "PKCS11Provider" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Port" msgstr "Port" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PreferredAuthentications" msgstr "PreferredAuthentications" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ProxyCommand" msgstr "ProxyCommand" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ProxyJump" msgstr "ProxyJump" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PubkeyAcceptedAlgorithms" msgstr "PubkeyAcceptedAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PubkeyAuthentication" msgstr "PubkeyAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "RekeyLimit" msgstr "RekeyLimit" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "RequiredRSASize" msgstr "RequiredRSASize" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SendEnv" msgstr "SendEnv" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ServerAliveInterval" msgstr "ServerAliveInterval" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ServerAliveCountMax" msgstr "ServerAliveCountMax" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SetEnv" msgstr "SetEnv" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "StrictHostKeyChecking" msgstr "StrictHostKeyChecking" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "TCPKeepAlive" msgstr "TCPKeepAlive" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "UpdateHostKeys" msgstr "UpdateHostKeys" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "User" msgstr "User" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "UserKnownHostsFile" msgstr "UserKnownHostsFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "VerifyHostKeyDNS" msgstr "VerifyHostKeyDNS" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl P Ar port" msgstr "Fl P Ar порт" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Specifies the port to connect to on the remote host." msgstr "" "Визначає номер порту, на якому слід встановити з'єднання із віддаленим " "вузлом." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl p" msgstr "Fl p" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Preserves modification times, access times, and modes from the original " "files transferred." msgstr "" "Зберігає час внесення змін, час доступу і режим з початкових файлів, дані " "яких передають." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl q" msgstr "Fl q" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Quiet mode: disables the progress meter as well as warning and diagnostic " "messages from E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Режим без повідомлень: вимикає смужку поступу, а також попередження та " "діагностичні повідомлення від E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl R Ar num_requests" msgstr "Fl R Ar кількість_запитів" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specify how many requests may be outstanding at any one time. Increasing " "this may slightly improve file transfer speed but will increase memory " "usage. The default is 64 outstanding requests." msgstr "" "Вказати, скільки запитів можна видати одночасно. Збільшення кількості " "запитів дещо підвищує швидкість передавання даних, але також збільшує " "споживання пам'яті. Типовим є значення у 64 вихідних запитів." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl r" msgstr "Fl r" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Recursively copy entire directories when uploading and downloading. Note " "that E<.Nm> does not follow symbolic links encountered in the tree traversal." msgstr "" "Рекурсивно копіювати цілі каталоги при вивантаженні та отриманні. Зауважте, " "що E<.Nm> не переходитиме за символічними посиланнями, які буде виявлено під " "час обходу ієрархії каталогів." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl S Ar program" msgstr "Fl S Ar програма" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Name of the E<.Ar program> to use for the encrypted connection. The program " "must understand E<.Xr ssh 1> options." msgstr "" "Назва E<.Ar програми>, якою слід скористатися для шифрованого з'єднання. " "Програма має обробляти параметри E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl s Ar subsystem | sftp_server" msgstr "Fl s Ar підсистема | сервер_sftp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies the SSH2 subsystem or the path for an sftp server on the remote " "host. A path is useful when the remote E<.Xr sshd 8> does not have an sftp " "subsystem configured." msgstr "" "Вказує підсистему SSH2 або шлях для сервера sftp на віддаленому вузлі. Шлях " "є корисним, якщо на віддаленому E<.Xr sshd 8> не налаштовано підсистему sftp." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl v" msgstr "Fl v" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Raise logging level. This option is also passed to ssh." msgstr "Підвищити рівень журналювання. Цей параметр також буде передано ssh." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl X Ar sftp_option" msgstr "Fl X Ar параметр_sftp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specify an option that controls aspects of SFTP protocol behaviour. The " "valid options are:" msgstr "" "Вказати параметр, який керує аспектами поведінки протоколу SFTP. Коректними " "варіантами є такі:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Cm nrequests Ns = Ns Ar value" msgstr "Cm ктьзапитів Ns = Ns Ar значення" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Controls how many concurrent SFTP read or write requests may be in progress " "at any point in time during a download or upload. By default 64 requests " "may be active concurrently." msgstr "" "Керує кількістю паралельних запитів щодо читання або запису SFTP, які " "одночасно може бути використано під час отримання або вивантаження даних. " "Типово, паралельних активних запитів може бути не більше 64." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Cm buffer Ns = Ns Ar value" msgstr "Cm буфер Ns = Ns Ar значення" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Controls the maximum buffer size for a single SFTP read/write operation used " "during download or upload. By default a 32KB buffer is used." msgstr "" "Керує максимальним розміром буфера для однієї використаної дії з читання-" "запису SFTP під час отримання або вивантаження даних. Типово, буде " "використано буфер у 32 кБ." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "INTERACTIVE COMMANDS" msgstr "ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Once in interactive mode, E<.Nm> understands a set of commands similar to " "those of E<.Xr ftp 1>. Commands are case insensitive. Pathnames that " "contain spaces must be enclosed in quotes. Any special characters contained " "within pathnames that are recognized by E<.Xr glob 3> must be escaped with " "backslashes E<.Pq Sq \\e>." msgstr "" "Після переходу до інтерактивного режиму E<.Nm> обробляє набір команд, який є " "подібним до команд E<.Xr ftp 1>. Регістр символів у командах не має " "значення. Шляхи, у яких містяться пробіли, слід брати у лапки. Усі " "спеціальні символи, які містяться у шляхах і розпізнаються E<.Xr glob 3>, " "слід екранувати символами зворотної похилої риски, E<.Pq Sq \\e>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic bye" msgstr "Ic bye" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Quit E<.Nm sftp>." msgstr "Вийти з E<.Nm sftp>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic cd Op Ar path" msgstr "Ic cd Op Ar шлях" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Change remote directory to E<.Ar path>. If E<.Ar path> is not specified, " "then change directory to the one the session started in." msgstr "" "Змінити віддалений каталог на E<.Ar шлях>. Якщо E<.Ar шлях> не вказано, " "змінити каталог на той, з якого запущено сеанс." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Xo Ic chgrp" msgstr "Xo Ic chgrp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Op Fl h> E<.Ar grp> E<.Ar path> E<.Xc> Change group of file E<.Ar path> " "to E<.Ar grp>. E<.Ar path> may contain E<.Xr glob 7> characters and may " "match multiple files. E<.Ar grp> must be a numeric GID." msgstr "" "E<.Op Fl h> E<.Ar група> E<.Ar шлях> E<.Xc> Змінити групу файла E<.Ar шлях> " "на E<.Ar групу>. У E<.Ar шляху> можуть міститися символи E<.Xr glob 7>, і " "він може відповідати декількома файлам. Аргументом E<.Ar група> має бути " "числовий GID." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If the E<.Fl h> flag is specified, then symlinks will not be followed. Note " "that this is only supported by servers that implement the \"lsetstat@openssh." "com\" extension." msgstr "" "Якщо вказано прапорець E<.Fl h>, програма не переходитиме за символічними " "посиланнями. Зауважте, що підтримку передбачено лише для серверів, у яких " "реалізовано розширення «lsetstat@openssh.com»." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Xo Ic chmod" msgstr "Xo Ic chmod" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Op Fl h> E<.Ar mode> E<.Ar path> E<.Xc> Change permissions of file E<.Ar " "path> to E<.Ar mode>. E<.Ar path> may contain E<.Xr glob 7> characters and " "may match multiple files." msgstr "" "E<.Op Fl h> E<.Ar режим> E<.Ar шлях> E<.Xc> Змінити права доступу до файла " "E<.Ar шлях> на E<.Ar режим>. У E<.Ar шляху> можуть міститися символи E<.Xr " "glob 7>, і він може відповідати декількома файлам." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Xo Ic chown" msgstr "Xo Ic chown" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Op Fl h> E<.Ar own> E<.Ar path> E<.Xc> Change owner of file E<.Ar path> " "to E<.Ar own>. E<.Ar path> may contain E<.Xr glob 7> characters and may " "match multiple files. E<.Ar own> must be a numeric UID." msgstr "" "E<.Op Fl h> E<.Ar власник> E<.Ar шлях> E<.Xc> Змінити власника файла E<.Ar " "шлях> на E<.Ar групу>. У E<.Ar шляху> можуть міститися символи E<.Xr glob " "7>, і він може відповідати декількома файлам. Аргументом E<.Ar власник> має " "бути числовий UID." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic copy Ar oldpath Ar newpath" msgstr "Ic copy Ar старий_шлях Ar новий_шлях" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Copy remote file from E<.Ar oldpath> to E<.Ar newpath>." msgstr "" "Скопіювати віддалений файл зі E<.Ar старого_шляху> до E<.Ar нового_шляху>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Note that this is only supported by servers that implement the \"copy-data\" " "extension." msgstr "" "Зауважте, що підтримку передбачено лише для серверів, у яких реалізовано " "розширення «copy-data»." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic cp Ar oldpath Ar newpath" msgstr "Ic cp Ar старий_шлях Ar новий_шлях" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Alias to E<.Ic copy> command." msgstr "Альтернатива команди E<.Ic copy>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Xo Ic df" msgstr "Xo Ic df" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Op Fl hi> E<.Op Ar path> E<.Xc> Display usage information for the " "filesystem holding the current directory (or E<.Ar path> if specified). If " "the E<.Fl h> flag is specified, the capacity information will be displayed " "using \"human-readable\" suffixes. The E<.Fl i> flag requests display of " "inode information in addition to capacity information. This command is only " "supported on servers that implement the E<.Dq statvfs@openssh.com> extension." msgstr "" "E<.Op Fl hi> E<.Op Ar шлях> E<.Xc> Вивести дані щодо користування для " "файлової системи, у якій міститься поточний каталог (або E<.Ar шлях>, якщо " "вказано). Якщо вказано прапорець E<.Fl h>, відомості щодо місткості буде " "виведено з використанням «зручних для читання» суфіксів. Прапорець E<.Fl i> " "вимагатиме виведення даних щодо inode, додатково до даних щодо місткості. " "Підтримку цієї команди передбачено лише для серверів, де реалізовано " "розширення E<.Dq statvfs@openssh.com>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic exit" msgstr "Ic exit" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Xo Ic get" msgstr "Xo Ic get" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Op Fl afpR> E<.Ar remote-path> E<.Op Ar local-path> E<.Xc> Retrieve the " "E<.Ar remote-path> and store it on the local machine. If the local path " "name is not specified, it is given the same name it has on the remote " "machine. E<.Ar remote-path> may contain E<.Xr glob 7> characters and may " "match multiple files. If it does and E<.Ar local-path> is specified, then " "E<.Ar local-path> must specify a directory." msgstr "" "E<.Op Fl afpR> E<.Ar віддалений-шлях> E<.Op Ar локальний-шлях> E<.Xc> " "Отримати дані E<.Ar віддалений-шлях> і зберегти зберегти їх на локальній " "машині. Якщо локальний шлях не задано, буде використано ту саму назву файла, " "яку він мав на віддаленій машині. Аргумент E<.Ar віддалений-шлях> може " "містити символи-замінники E<.Xr glob 7> і відповідати декільком файлам. Якщо " "це так, і задано E<.Ar локальний-шлях>, E<.Ar локальний-шлях> має вказувати " "на каталог." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If the E<.Fl a> flag is specified, then attempt to resume partial transfers " "of existing files. Note that resumption assumes that any partial copy of " "the local file matches the remote copy. If the remote file contents differ " "from the partial local copy then the resultant file is likely to be corrupt." msgstr "" "Якщо вказано прапорець E<.Fl a>, спробувати відновити передавання для " "частково переданих наявних файлів. Зауважте, що під час відновлення програма " "припускатиме, що усі часткові копії локальних файлів відповідають віддаленим " "копіям. Якщо вміст віддаленого файла відрізняється від часткової локальної " "копії, дані файла-результату, ймовірно, виявляться пошкодженими." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If the E<.Fl f> flag is specified, then E<.Xr fsync 2> will be called after " "the file transfer has completed to flush the file to disk." msgstr "" "Якщо вказано прапорець E<.Fl f>, буде викликано E<.Xr fsync 2> після " "перенесення даних файла, щоб скинути дані файла на диск." #. undocumented redundant alias #. or #. .Fl P #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If the E<.Fl p> flag is specified, then full file permissions and access " "times are copied too." msgstr "" "Якщо вказано прапорець E<.Fl p>, буде скопійовано усі права доступу та усі " "дані щодо часу доступу." #. undocumented redundant alias #. or #. .Fl r #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If the E<.Fl R> flag is specified then directories will be copied " "recursively. Note that E<.Nm> does not follow symbolic links when " "performing recursive transfers." msgstr "" "Якщо вказано прапорець E<.Fl R>, каталоги буде скопійовано рекурсивно. " "Зауважте, що E<.Nm> не переходитиме за символічними посиланнями при " "виконанні рекурсивного передавання даних." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic help" msgstr "Ic help" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Display help text." msgstr "Вивести текст довідки." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic lcd Op Ar path" msgstr "Ic lcd Op Ar шлях" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Change local directory to E<.Ar path>. If E<.Ar path> is not specified, " "then change directory to the local user's home directory." msgstr "" "Змінити локальний каталог на E<.Ar шлях>. Якщо E<.Ar шлях> не вказано, " "змінити каталог на домашній каталог локального користувача." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic lls Op Ar ls-options Op Ar path" msgstr "Ic lls Op Ar параметри-ls Op Ar шлях" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Display local directory listing of either E<.Ar path> or current directory " "if E<.Ar path> is not specified. E<.Ar ls-options> may contain any flags " "supported by the local system's E<.Xr ls 1> command. E<.Ar path> may " "contain E<.Xr glob 7> characters and may match multiple files." msgstr "" "Вивести список локальних каталогів або E<.Ar шляху> або поточного каталогу, " "якщо E<.Ar шлях> не вказано. В аргументі E<.Ar параметри-ls> можуть " "міститися будь-які параметри, підтримку яких було передбачено у команді E<." "Xr ls 1> локальної системи. Аргумент E<.Ar шлях> може містити символи-" "замінники E<.Xr glob 7> і може відповідати декільком файлам." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic lmkdir Ar path" msgstr "Ic lmkdir Ar шлях" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Create local directory specified by E<.Ar path>." msgstr "Створити локальний каталог, який вказано аргументом E<.Ar шлях>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Xo Ic ln" msgstr "Xo Ic ln" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Op Fl s> E<.Ar oldpath> E<.Ar newpath> E<.Xc> Create a link from E<.Ar " "oldpath> to E<.Ar newpath>. If the E<.Fl s> flag is specified the created " "link is a symbolic link, otherwise it is a hard link." msgstr "" "E<.Op Fl s> E<.Ar старий_шлях> E<.Ar новий_шлях> E<.Xc> Створити посилання з " "E<.Ar старий_шлях> на E<.Ar новий_шлях>. Якщо вказано прапорець E<.Fl s>, " "створене посилання буде символічним; якщо прапорець не вказано, буде " "створено жорстке посилання." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic lpwd" msgstr "Ic lpwd" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Print local working directory." msgstr "Вивести поточний робочий каталог." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Xo Ic ls" msgstr "Xo Ic ls" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Op Fl 1afhlnrSt> E<.Op Ar path> E<.Xc> Display a remote directory listing " "of either E<.Ar path> or the current directory if E<.Ar path> is not " "specified. E<.Ar path> may contain E<.Xr glob 7> characters and may match " "multiple files." msgstr "" "E<.Op Fl 1afhlnrSt> E<.Op Ar шлях> E<.Xc> Вивести список вмісту віддаленого " "каталогу або E<.Ar шляху> або поточного каталогу, якщо E<.Ar шлях> не " "вказано. Аргумент E<.Ar шлях> може містити символи-замінники E<.Xr glob 7> і " "може відповідати декільком файлам." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The following flags are recognized and alter the behaviour of E<.Ic ls> " "accordingly:" msgstr "" "Передбачено розпізнавання вказаних нижче прапорців для відповідної зміни " "поведінки E<.Ic ls>:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 1" msgstr "Fl 1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Produce single columnar output." msgstr "Виводити дані у один стовпчик." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "List files beginning with a dot E<.Pq Sq \\&.>." msgstr "Вивести список файлів, назви яких починаються з крапки E<.Pq Sq \\&.>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Do not sort the listing. The default sort order is lexicographical." msgstr "Не упорядковувати список. Типовим є лексикографічний порядок." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl h" msgstr "Fl h" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When used with a long format option, use unit suffixes: Byte, Kilobyte, " "Megabyte, Gigabyte, Terabyte, Petabyte, and Exabyte in order to reduce the " "number of digits to four or fewer using powers of 2 for sizes (K=1024, " "M=1048576, etc.)." msgstr "" "При використанні параметра у довгому форматі використовують суфікси одиниць: " "байт, кілобайт, мегабайт, гігабайт, терабайт, петабайт та ексабайт, щоб " "зменшити кількість цифр до чотирьох або меншої кількості. Для обчислення " "одиниць використовують степені двійки (K=1024, M=1048576 тощо)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl l" msgstr "Fl l" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Display additional details including permissions and ownership information." msgstr "" "Вивести додаткові подробиці, зокрема дані щодо прав доступу та власника " "файлів." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl n" msgstr "Fl n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Produce a long listing with user and group information presented numerically." msgstr "" "Вивести довгий список із даними щодо користувачів і груп у числовій формі." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Reverse the sort order of the listing." msgstr "Обернути порядок у списку." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl S" msgstr "Fl S" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Sort the listing by file size." msgstr "Упорядкувати список за розміром файлів." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl t" msgstr "Fl t" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Sort the listing by last modification time." msgstr "Упорядкувати список за часом внесення останніх змін." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic lumask Ar umask" msgstr "Ic lumask Ar маска" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Set local umask to E<.Ar umask>." msgstr "Встановити для локальної umask значення E<.Ar маска>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic mkdir Ar path" msgstr "Ic mkdir Ar шлях" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Create remote directory specified by E<.Ar path>." msgstr "Створити віддалений каталог, який вказано аргументом E<.Ar шлях>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic progress" msgstr "Ic progress" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Toggle display of progress meter." msgstr "Увімкнути або вимкнути показ смужки поступу." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Xo Ic put" msgstr "Xo Ic put" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Op Fl afpR> E<.Ar local-path> E<.Op Ar remote-path> E<.Xc> Upload E<.Ar " "local-path> and store it on the remote machine. If the remote path name is " "not specified, it is given the same name it has on the local machine. E<.Ar " "local-path> may contain E<.Xr glob 7> characters and may match multiple " "files. If it does and E<.Ar remote-path> is specified, then E<.Ar remote-" "path> must specify a directory." msgstr "" "E<.Op Fl afpR> E<.Ar локальний-шлях> E<.Op Ar віддалений-шлях> E<.Xc> " "Вивантажити дані E<.Ar локальний-шлях> і зберегти зберегти їх на віддаленій " "машині. Якщо віддалений шлях не задано, буде використано ту саму назву " "файла, яку він мав на локальній машині. Аргумент E<.Ar локальний-шлях> може " "містити символи-замінники E<.Xr glob 7> і відповідати декільком файлам. Якщо " "це так, і задано E<.Ar віддалений-шлях>, E<.Ar віддалений-шлях> має " "вказувати на каталог." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If the E<.Fl a> flag is specified, then attempt to resume partial transfers " "of existing files. Note that resumption assumes that any partial copy of " "the remote file matches the local copy. If the local file contents differ " "from the remote local copy then the resultant file is likely to be corrupt." msgstr "" "Якщо вказано прапорець E<.Fl a>, спробувати відновити передавання для " "частково переданих наявних файлів. Зауважте, що під час відновлення програма " "припускатиме, що усі часткові копії віддалених файлів відповідають локальним " "копіям. Якщо вміст локального файла відрізняється від часткової віддаленої " "копії, дані файла-результату, ймовірно, виявляться пошкодженими." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If the E<.Fl f> flag is specified, then a request will be sent to the server " "to call E<.Xr fsync 2> after the file has been transferred. Note that this " "is only supported by servers that implement the \"fsync@openssh.com\" " "extension." msgstr "" "Якщо вказано прапорець E<.Fl f>, на сервер буде надіслано запит щодо виклику " "E<.Xr fsync 2> після завершення передавання файла. Зауважте, що підтримку " "цієї дії передбачено лише для серверів, на яких реалізовано розширення " "«fsync@openssh.com»." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic pwd" msgstr "Ic pwd" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Display remote working directory." msgstr "Вивести віддалений робочий каталог." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic quit" msgstr "Ic quit" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Xo Ic reget" msgstr "Xo Ic reget" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Op Fl fpR> E<.Ar remote-path> E<.Op Ar local-path> E<.Xc> Resume download " "of E<.Ar remote-path>. Equivalent to E<.Ic get> with the E<.Fl a> flag set." msgstr "" "E<.Op Fl fpR> E<.Ar віддалений-шлях> E<.Op Ar локальний-шлях> E<.Xc> " "Відновити отримання даних E<.Ar віддаленого-шляху>. Еквівалент E<.Ic get> зі " "встановленим прапорцем E<.Fl a>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Xo Ic reput" msgstr "Xo Ic reput" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Op Fl fpR> E<.Ar local-path> E<.Op Ar remote-path> E<.Xc> Resume upload " "of E<.Ar local-path>. Equivalent to E<.Ic put> with the E<.Fl a> flag set." msgstr "" "E<.Op Fl fpR> E<.Ar локальний-шлях> E<.Op Ar віддалений-шлях> E<.Xc> " "Відновити вивантаження даних E<.Ar локального-шляху>. Еквівалент E<.Ic put> " "зі встановленим прапорцем E<.Fl a>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic rename Ar oldpath newpath" msgstr "Ic rename Ar старий_шлях новий_шлях" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Rename remote file from E<.Ar oldpath> to E<.Ar newpath>." msgstr "" "Перейменувати віддалений файл зі E<.Ar старий_шлях> на E<.Ar новий_шлях>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic rm Ar path" msgstr "Ic rm Ar шлях" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Delete remote file specified by E<.Ar path>." msgstr "Вилучити віддалений файл, який задано аргументом E<.Ar шлях>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic rmdir Ar path" msgstr "Ic rmdir Ar шлях" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Remove remote directory specified by E<.Ar path>." msgstr "Вилучити віддалений каталог, який вказано аргументом E<.Ar шлях>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic symlink Ar oldpath newpath" msgstr "Ic symlink Ar старий_шлях новий_шлях" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Create a symbolic link from E<.Ar oldpath> to E<.Ar newpath>." msgstr "" "Створити символічне посилання зі E<.Ar старого_шляху> на E<.Ar новий_шлях>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic version" msgstr "Ic version" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Display the E<.Nm> protocol version." msgstr "Вивести версію протоколу E<.Nm>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic \\&! Ns Ar command" msgstr "Ic \\&! Ns Ar команда" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Execute E<.Ar command> in local shell." msgstr "Виконати E<.Ar команду> у локальній командній оболонці." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic \\&!" msgstr "Ic \\&!" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Escape to local shell." msgstr "Повернутися до локальної командної оболонки." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic \\&?" msgstr "Ic \\&?" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Synonym for help." msgstr "Синонім help." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ls 1>, E<.Xr scp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<." "Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr glob 7>, E<.Xr sftp-server 8>, " "E<.Xr sshd 8> E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A S. Lehtinen> E<.%T \"SSH File " "Transfer Protocol\"> E<.%N draft-ietf-secsh-filexfer-00.txt> E<.%D January " "2001> E<.%O work in progress material> E<.Re>" msgstr "" "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ls 1>, E<.Xr scp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<." "Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr glob 7>, E<.Xr sftp-server 8>, " "E<.Xr sshd 8> E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A S. Lehtinen> E<.%T \"SSH File " "Transfer Protocol\"> E<.%N draft-ietf-secsh-filexfer-00.txt> E<.%D January " "2001> E<.%O роботу над текстом не завершено> E<.Re>"