# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:52+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: Dd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "$Mdocdate: June 17 2010 $" msgstr "$Mdocdate: 17 червня 2010 року $" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SSH-COPY-ID 1" msgstr "SSH-COPY-ID 1" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm ssh-copy-id>" msgstr "E<.Nm ssh-copy-id>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "use locally available keys to authorise logins on a remote machine" msgstr "використання доступних локально ключів для уповноважених входів до віддаленої системи" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl x> E<.Op Fl i Op Ar " "identity_file> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op Fl t Ar " "target_path> E<.Op Ar user Ns @ Ns> E<.Ar hostname> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>" msgstr "" "E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl x> E<.Op Fl i Op Ar " "файл_профілю> E<.Op Fl p Ar порт> E<.Op Fl o Ar параметр_ssh> E<.Op Fl t Ar " "шлях_призначення> E<.Op Ar користувач Ns @ Ns> E<.Ar назва_вузла> E<.Nm> E<." "Fl h | Fl ?>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "E<.Nm> is a script that uses E<.Xr ssh 1> to log into a remote machine " "(presumably using a login password, so password authentication should be " "enabled, unless you've done some clever use of multiple identities). It " "assembles a list of one or more fingerprints (as described below) and tries " "to log in with each key, to see if any of them are already installed (of " "course, if you are not using E<.Xr ssh-agent 1> this may result in you being " "repeatedly prompted for pass-phrases). It then assembles a list of those " "that failed to log in and, using E<.Xr ssh 1>, enables logins with those " "keys on the remote server. By default it adds the keys by appending them to " "the remote user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> (creating the file, and " "directory, if necessary). It is also capable of detecting if the remote " "system is a NetScreen, and using its E<.Ql set ssh pka-dsa key ...> command " "instead." msgstr "" "E<.Nm> є скриптом, який використовує E<.Xr ssh 1> для входу до віддалених " "машин (ймовірно, якщо не налаштовано якогось вигадливого використання " "декількох профілів, за допомогою пароля до облікового запису, тому має бути " "увімкнено розпізнавання за паролем). Скрипт збирає список з одного або " "декількох відбитків (як це описано нижче) і намагається здійснити вхід за " "допомогою кожного з ключів, щоб перевірити, чи якийсь з них вже встановлено " "(Звичайною, якщо ви не користуєтеся E<.Xr ssh-agent 1>, це може призвести до " "потреби у повторному введенні пароля). Потім скрипт збирає список тих " "відбитків, за якими увійти не вдалося, і, використовуючи E<.Xr ssh 1>, " "вмикає вхід за ключами на віддаленому сервері. Типово, скрипт додає ключі, " "дописуючи їх до файла E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> віддаленого користувача " "(створюючи файл, і каталог, якщо це потрібно). Скрипт також може виявляти, " "чи є віддалена система системою NetScreen, і користуватися її командою E<.Ql " "set ssh pka-dsa key ...>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The options are as follows:" msgstr "Параметри є такими:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl i Ar identity_file" msgstr "Fl i Ar файл_профілю" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Use only the key(s) contained in E<.Ar identity_file> (rather than looking " "for identities via E<.Xr ssh-add 1> or in the E<.Ic default_ID_file>). If " "the filename does not end in E<.Pa .pub> this is added. If the filename is " "omitted, the E<.Ic default_ID_file> is used." msgstr "" "Використовувати лише ключі, які містяться у E<.Ar файлі_профілю> (а не " "шукати профілі за допомогою E<.Xr ssh-add 1> або E<.Ic default_ID_file>). " "Якщо назва файла не завершується на E<.Pa .pub>, цей суфікс буде додано. " "Якщо назви файла не вказано, буде використано назву E<.Ic default_ID_file>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Note that this can be used to ensure that the keys copied have the comment " "one prefers and/or extra options applied, by ensuring that the key file has " "these set as preferred before the copy is attempted." msgstr "" "Зауважте, що цим можна скористатися для забезпечення того, щоб до " "скопійованих ключів було застосовано бажаний коментар і/або додаткові " "параметри, шляхом забезпечення цього набору параметрів до спроби копіювання " "ключа." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl f" msgstr "Fl f" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Forced mode: doesn't check if the keys are present on the remote server. " "This means that it does not need the private key. Of course, this can " "result in more than one copy of the key being installed on the remote system." msgstr "" "Примусовий режим: не перевіряти, якщо ключі є на віддаленому сервері. Це " "означає, що закритий ключ не потрібен. Звичайно ж, це може призвести до " "встановлення у віддаленій системі декількох копій ключа." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl n" msgstr "Fl n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "do a dry-run. Instead of installing keys on the remote system simply prints " "the key(s) that would have been installed." msgstr "" "Виконати тестовий пуск. Замість встановлення ключів до віддаленої системи, " "просто вивести список ключів, які було б встановлено." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl s" msgstr "Fl s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "SFTP mode: usually the public keys are installed by executing commands on " "the remote side. With this option the user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> " "file will be downloaded, modified locally and uploaded with sftp. This " "option is useful if the server has restrictions on commands which can be " "used on the remote side." msgstr "" "Режим SFTP: зазвичай, відкриті ключі встановлюють виконанням команд на боці " "віддаленої системи. Якщо вказано цей параметр, буде отримано файл E<.Pa ~/." "ssh/authorized_keys> користувача, до файла буде внесено зміни у локальній " "системі, а результати буде вивантажено за допомогою sftp на віддалену " "систему. Цей параметр корисний, якщо на сервері є обмеження щодо команд, " "якими можна скористатися на віддаленому боці." #. type: It #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl t Ar target_path" msgstr "Fl t Ar шлях_призначення" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "the path on the target system where the keys should be added (defaults to \"." "ssh/authorized_keys\")" msgstr "" "шлях у системі призначення, куди слід додати ключі (типовим є «.ssh/" "authorized_keys»)" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl p Ar port , Fl o Ar ssh_option" msgstr "Fl p Ar порт , Fl o Ar параметр_ssh" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "These two options are simply passed through untouched, along with their " "argument, to allow one to set the port or other E<.Xr ssh 1> options, " "respectively." msgstr "" "Ці два параметри буде просто передано незмінними, разом із їхніми " "аргументами, щоб уможливити встановлення порту або інших параметрів E<.Xr " "ssh 1>, відповідно." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Rather than specifying these as command line options, it is often better to " "use (per-host) settings in E<.Xr ssh 1 Ns 's> configuration file: E<.Xr " "ssh_config 5>." msgstr "" "Замість встановлення цих параметрів у рядку команди, часто краще " "скористатися (окремими для вузла) параметрами у файлі налаштувань E<.Xr ssh " "1>: E<.Xr ssh_config 5>." #. type: It #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl x" msgstr "Fl x" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This option is for debugging the E<.Nm> script itself. It sets the shell's -" "x flag, so that you can see the commands being run." msgstr "" "Цей параметр призначено для діагностики самого скрипту E<.Nm>. Він " "встановлює прапорець -x командної оболонки, отже, ви зможете бачити команди, " "які буде виконано." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl h , Fl ?" msgstr "Fl h , Fl ?" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Print Usage summary" msgstr "Вивести дані щодо користування" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Default behaviour without E<.Fl i>, is to check if E<.Ql ssh-add -L> " "provides any output, and if so those keys are used. Note that this results " "in the comment on the key being the filename that was given to E<.Xr ssh-add " "1> when the key was loaded into your E<.Xr ssh-agent 1> rather than the " "comment contained in that file, which is a bit of a shame. Otherwise, if E<." "Xr ssh-add 1> provides no keys contents of the E<.Ic default_ID_file> will " "be used." msgstr "" "Типовою поведінкою без зазначення E<.Fl i>, буде перевірка того, чи виводить " "щось E<.Ql ssh-add -L>, і якщо щось буде виведено, використати виведені " "ключі. Зауважте, що результатом цього буде те, що назвою файла буде коментар " "щодо ключа, який було задано E<.Xr ssh-add 1>, коли ключ було завантажено до " "вашого E<.Xr ssh-agent 1>, а не коментар, що міститься у цьому файлі, і це " "трохи сумно. В інших випадках, якщо E<.Xr ssh-add 1> не надасть ключів, буде " "використано вміст E<.Ic default_ID_file>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The E<.Ic default_ID_file> is the most recent file that matches: E<.Pa ~/." "ssh/id*.pub>, (excluding those that match E<.Pa ~/.ssh/*-cert.pub>) so if " "you create a key that is not the one you want E<.Nm> to use, just use E<.Xr " "touch 1> on your preferred key's E<.Pa .pub> file to reinstate it as the " "most recent." msgstr "" "E<.Ic default_ID_file> найсвіжіший файл, який відповідає: E<.Pa ~/.ssh/id*." "pub>, (виключаючи відповідники взірцю E<.Pa ~/.ssh/*-cert.pub>), отже, якщо " "ви створите ключ, який не слід використовувати в E<.Nm>, просто " "скористайтеся E<.Xr touch 1> для файла E<.Pa .pub> бажаного ключа, щоб " "зробити його найсвіжішим." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If you have already installed keys from one system on a lot of remote hosts, " "and you then create a new key, on a new client machine, say, it can be " "difficult to keep track of which systems on which you've installed the new " "key. One way of dealing with this is to load both the new key and old " "key(s) into your E<.Xr ssh-agent 1>. Load the new key first, without the " "E<.Fl c> option, then load one or more old keys into the agent, possibly by " "ssh-ing to the client machine that has that old key, using the E<.Fl A> " "option to allow agent forwarding:" msgstr "" "Якщо ви вже встановили ключі з однієї системи на багатьох віддалених вузлах, " "а потім, скажімо, створили ключ на новій клієнтській машині, буде важкою " "стежити за тим, у яких системах ви вже встановили новий ключ. Одним із " "вирішень цієї проблеми є завантаження нового і старого ключів до вашого E<." "Xr ssh-agent 1>. Спочатку завантажте новий ключ без параметра E<.Fl c>, " "потім завантажте до агента один або декілька старих ключів, можливо, " "скориставшись ssh до клієнтської машини, де є цей старий ключ, з параметром " "E<.Fl A> для уможливлення переспрямування агента:" #. type: D1 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "user@newclient$ ssh-add" msgstr "user@newclient$ ssh-add" #. type: D1 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "user@newclient$ ssh -A old.client" msgstr "user@newclient$ ssh -A old.client" #. type: D1 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "user@oldl$ ssh-add -c" msgstr "user@oldl$ ssh-add -c" #. type: D1 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "No ... prompt for pass-phrase ..." msgstr "Ні ... запит щодо пароля ..." #. type: D1 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "user@old$ logoff" msgstr "user@old$ logoff" #. type: D1 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "user@newclient$ ssh someserver" msgstr "user@newclient$ ssh someserver" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "now, if the new key is installed on the server, you'll be allowed in " "unprompted, whereas if you only have the old key(s) enabled, you'll be asked " "for confirmation, which is your cue to log back out and run" msgstr "" "тепер, якщо новий ключ встановлено на сервері, ви зможете увійти до системи " "без запиту, оскільки, якщо у вас увімкнено лише старі ключі, система " "попросить підтвердження, що і є вашим сигналом для входу і віддання команди" #. type: D1 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "user@newclient$ ssh-copy-id -i someserver" msgstr "user@newclient$ ssh-copy-id -i someserver" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The reason you might want to specify the E<.Fl i> option in this case is to " "ensure that the comment on the installed key is the one from the E<.Pa .pub> " "file, rather than just the filename that was loaded into your agent. It " "also ensures that only the id you intended is installed, rather than all the " "keys that you have in your E<.Xr ssh-agent 1>. Of course, you can specify " "another id, or use the contents of the E<.Xr ssh-agent 1> as you prefer." msgstr "" "Причиною для використання тут параметра E<.Fl i> є забезпечення того, щоб " "коментарем до встановленого ключа був коментар з файла E<.Pa .pub>, а не " "просто назва файла, який було завантажено до вашого агента. Цим також " "забезпечується те, що буде встановлено лише потрібний вам ідентифікатор, а " "не усі ключі, які є у вашому E<.Xr ssh-agent 1>. Звичайно ж, ви можете " "вказати інший ідентифікатор або скористатися, якщо хочете, даними E<.Xr ssh-" "agent 1>." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Having mentioned E<.Xr ssh-add 1 Ns 's> E<.Fl c> option, you might consider " "using this whenever using agent forwarding to avoid your key being hijacked, " "but it is much better to instead use E<.Xr ssh 1 Ns 's> E<.Ar ProxyCommand> " "and E<.Fl W> option, to bounce through remote servers while always doing " "direct end-to-end authentication. This way the middle hop(s) don't get " "access to your E<.Xr ssh-agent 1>. A web search for E<.Ql ssh proxycommand " "nc> should prove enlightening (NB the modern approach is to use the E<.Fl W> " "option, rather than E<.Xr nc 1>)." msgstr "" "Якщо вже згадали параметр E<.Xr ssh-add 1> E<.Fl c>, вам варто користуватися " "ним кожного разу при переспрямуванні агента, щоб уникнути перехоплення " "вашого ключа. Втім, набагато кращим виходом є використання параметрів E<.Xr " "ssh 1> E<.Ar ProxyCommand> та E<.Fl W> для усування проміжних віддалених " "серверів і безумовного використання безпосереднього розпізнавання між " "кінцями ланцюга зв'язку. Якщо користуватися цими параметрами, проміжні ланки " "не отримуватимуть доступу до вашого E<.Xr ssh-agent 1>. Якщо пошукати в " "інтернеті E<.Ql ssh proxycommand nc>, ви отримаєте достатні матеріали (N.B. " "сучасним підходом є використання параметра E<.Fl W>, а не E<.Xr nc 1>)." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr sshd 8>" msgstr "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr sshd 8>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl i Op Ar identity_file> " "E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op Ar user Ns @ Ns> E<.Ar " "hostname> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>" msgstr "" "E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl i Op Ar файл_профілю> E<." "Op Fl p Ar порт> E<.Op Fl o Ar параметр_ssh> E<.Op Ar користувач Ns @ Ns> E<." "Ar назва_вузла> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> is a script that uses E<.Xr ssh 1> to log into a remote machine " "(presumably using a login password, so password authentication should be " "enabled, unless you've done some clever use of multiple identities). It " "assembles a list of one or more fingerprints (as described below) and tries " "to log in with each key, to see if any of them are already installed (of " "course, if you are not using E<.Xr ssh-agent 1> this may result in you being " "repeatedly prompted for pass-phrases). It then assembles a list of those " "that failed to log in, and using ssh, enables logins with those keys on the " "remote server. By default it adds the keys by appending them to the remote " "user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> (creating the file, and directory, if " "necessary). It is also capable of detecting if the remote system is a " "NetScreen, and using its E<.Ql set ssh pka-dsa key ...> command instead." msgstr "" "E<.Nm> є скриптом, який використовує E<.Xr ssh 1> для входу до віддалених " "машин (ймовірно, якщо не налаштовано якогось вигадливого використання " "декількох профілів, за допомогою пароля до облікового запису, тому має бути " "увімкнено розпізнавання за паролем). Скрипт збирає список з одного або " "декількох відбитків (як це описано нижче) і намагається здійснити вхід за " "допомогою кожного з ключів, щоб перевірити, чи якийсь з них вже встановлено " "(Звичайною, якщо ви не користуєтеся E<.Xr ssh-agent 1>, це може призвести до " "потреби у повторному введенні пароля). Потім скрипт збирає список тих " "відбитків, за якими увійти не вдалося, і, використовуючи ssh, вмикає вхід за " "ключами на віддаленому сервері. Типово, скрипт додає ключі, дописуючи їх до " "файла E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> віддаленого користувача (створюючи файл, " "і каталог, якщо це потрібно). Скрипт також може виявляти, чи є віддалена " "система системою NetScreen, і користуватися її командою E<.Ql set ssh pka-" "dsa key ...>." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "If you have already installed keys from one system on a lot of remote hosts, " "and you then create a new key, on a new client machine, say, it can be " "difficult to keep track of which systems on which you've installed the new " "key. One way of dealing with this is to load both the new key and old " "key(s) into your E<.Xr ssh-agent 1>. Load the new key first, without the E<." "Fl c> option, then load one or more old keys into the agent, possibly by ssh-" "ing to the client machine that has that old key, using the E<.Fl A> option " "to allow agent forwarding:" msgstr "" "Якщо ви вже встановили ключі з однієї системи на багатьох віддалених вузлах, " "а потім, скажімо, створили ключ на новій клієнтській машині, буде важкою " "стежити за тим, у яких системах ви вже встановили новий ключ. Одним із " "вирішень цієї проблеми є завантаження нового і старого ключів до вашого E<." "Xr ssh-agent 1>. Спочатку завантажте новий ключ без параметра E<.Fl c>, " "потім завантажте до агента один або декілька старих ключів, можливо, " "скориставшись ssh до клієнтської машини, де є цей старий ключ, з параметром " "E<.Fl A> для уможливлення переспрямування агента:" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "The reason you might want to specify the -i option in this case is to ensure " "that the comment on the installed key is the one from the E<.Pa .pub> file, " "rather than just the filename that was loaded into your agent. It also " "ensures that only the id you intended is installed, rather than all the keys " "that you have in your E<.Xr ssh-agent 1>. Of course, you can specify " "another id, or use the contents of the E<.Xr ssh-agent 1> as you prefer." msgstr "" "Причиною для використання тут параметра B<-i> є забезпечення того, щоб " "коментарем до встановленого ключа був коментар з файла E<.Pa .pub>, а не " "просто назва файла, який було завантажено до вашого агента. Цим також " "забезпечується те, що буде встановлено лише потрібний вам ідентифікатор, а " "не усі ключі, які є у вашому E<.Xr ssh-agent 1>. Звичайно ж, ви можете " "вказати інший ідентифікатор або скористатися, якщо хочете, даними E<.Xr ssh-" "agent 1>." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "Having mentioned E<.Xr ssh-add 1 Ns 's> E<.Fl c> option, you might consider " "using this whenever using agent forwarding to avoid your key being hijacked, " "but it is much better to instead use E<.Xr ssh 1 Ns 's> E<.Ar ProxyCommand> " "and E<.Fl W> option, to bounce through remote servers while always doing " "direct end-to-end authentication. This way the middle hop(s) don't get " "access to your E<.Xr ssh-agent 1>. A web search for E<.Ql ssh proxycommand " "nc> should prove enlightening (N.B. the modern approach is to use the E<.Fl " "W> option, rather than E<.Xr nc 1>)." msgstr "" "Якщо вже згадали параметр E<.Xr ssh-add 1> E<.Fl c>, вам варто користуватися " "ним кожного разу при переспрямуванні агента, щоб уникнути перехоплення " "вашого ключа. Втім, набагато кращим виходом є використання параметрів E<.Xr " "ssh 1> E<.Ar ProxyCommand> та E<.Fl W> для усування проміжних віддалених " "серверів і безумовного використання безпосереднього розпізнавання між " "кінцями ланцюга зв'язку. Якщо користуватися цими параметрами, проміжні ланки " "не отримуватимуть доступу до вашого E<.Xr ssh-agent 1>. Якщо пошукати в " "інтернеті E<.Ql ssh proxycommand nc>, ви отримаєте достатні матеріали (N.B. " "сучасним підходом є використання параметра E<.Fl W>, а не E<.Xr nc 1>)."