# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:28+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STRINGS 1" msgstr "STRINGS 1" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STRINGS" msgstr "STRINGS" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-02-01" msgstr "1 лютого 2024 року" #. type: TH #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "binutils-2.42.0" msgstr "binutils-2.42.0" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU Development Tools" msgstr "Засоби розробки GNU" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "strings - print the sequences of printable characters in files" msgstr "strings — виведення послідовностей друкованих символів у файлах" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Заголовок" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "strings [B<-afovV>] [B<->I]\n" " [B<-n> I] [B<--bytes=>I]\n" " [B<-t> I] [B<--radix=>I]\n" " [B<-e> I] [B<--encoding=>I]\n" " [B<-U> I] [B<--unicode=>I]\n" " [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n" " [B<-T> I] [B<--target=>I]\n" " [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n" " [B<-s>] [B<--output-separator> I]\n" " [B<--help>] [B<--version>] I...\n" msgstr "" "strings [B<-afovV>] [B<->I<мінімальна_довжина>]\n" " [B<-n> I<мінімальна_довжина>] [B<--bytes=>I<мінімальна_довжина>]\n" " [B<-t> I<основа_числення>] [B<--radix=>I<основа_числення>]\n" " [B<-e> I<кодування>] [B<--encoding=>I<кодування>]\n" " [B<-U> I<метод>] [B<--unicode=>I<метод>]\n" " [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n" " [B<-T> I<назва_bfd>] [B<--target=>I<назва_bfd>]\n" " [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n" " [B<-s>] [B<--output-separator> I<рядок_роздільник>]\n" " [B<--help>] [B<--version>] I<файл>...\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "For each I given, GNU B prints the printable character " "sequences that are at least 4 characters long (or the number given with the " "options below) and are followed by an unprintable character." msgstr "" "Для кожного заданого файла I<файл> GNU B виводять придатні до друку " "послідовності символів, які мають довжину у принаймні 4 символів (або " "кількість, яку вказано за допомогою описаних нижче параметрів) і за якими " "слідує непридатний до друку символ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Depending upon how the strings program was configured it will default to " "either displaying all the printable sequences that it can find in each file, " "or only those sequences that are in loadable, initialized data sections. If " "the file type is unrecognizable, or if strings is reading from stdin then it " "will always display all of the printable sequences that it can find." msgstr "" "Залежно від того, яка налаштовано програму strings, типово, програма або " "виводить усі придатні до друку послідовності, які програма може знайти у " "кожному файлі, або лише ті послідовності, які розташовано у придатних до " "завантаження, ініціалізованих розділів даних. Якщо тип файла визначити не " "вдасться або якщо strings читає дані з stdin, програма завжди виводити усі " "придатні до друку послідовності, які їй вдасться знайти." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For backwards compatibility any file that occurs after a command-line option " "of just B<-> will also be scanned in full, regardless of the presence of any " "B<-d> option." msgstr "" "Для зворотної сумісності буде виконано повне сканування усіх файлів, які " "буде вказано після параметра командного рядка або просто B<->, незалежно від " "наявності параметра B<-d>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&B is mainly useful for determining the contents of non-text " "files." msgstr "" "\\&B, в основному, корисна для визначення вмісту нетекстових файлів." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Item" msgstr "Пункт" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-a" msgstr "-a" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--all>" msgstr "B<--all>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--all" msgstr "--all" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<->" msgstr "B<->" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-" msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scan the whole file, regardless of what sections it contains or whether " "those sections are loaded or initialized. Normally this is the default " "behaviour, but strings can be configured so that the \\&B<-d> is the default " "instead." msgstr "" "Сканувати увесь файл, незалежно від розділів, які у ньому містяться, або " "того, чи буде завантажено або ініціалізовано ці розділи. Зазвичай, це типова " "поведінка, але strings може бути налаштовано так, щоб \\&B<-d> було типовим." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-> option is position dependent and forces strings to perform full " "scans of any file that is mentioned after the B<-> on the command line, even " "if the B<-d> option has been specified." msgstr "" "Параметр B<-> є залежним від позиції, і він примушує strings виконувати " "повні сканування будь-якого файла, який згадано після B<-> у командному " "рядку, навіть якщо було вказано параметр B<-d>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-d" msgstr "-d" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--data>" msgstr "B<--data>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--data" msgstr "--data" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Only print strings from initialized, loaded data sections in the file. This " "may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes the " "strings program to any security flaws that may be present in the BFD library " "used to scan and load sections. Strings can be configured so that this " "option is the default behaviour. In such cases the B<-a> option can be used " "to avoid using the BFD library and instead just print all of the strings " "found in the file." msgstr "" "Вивести лише друковані рядки з ініціалізованих, завантажених розділів у " "файлі. Це може зменшити частку мотлоху у виведених даних, але також може " "призвести до ризиків щодо захисту програми strings, які є результатом " "використання бібліотеки BFD для сканування та завантаження розділів. Strings " "можна налаштувати так, щоб цей параметр став типовим. У таких випадках можна " "скористатися параметром B<-a>, щоб уникнути використання бібліотеки BFD і " "просто вивести усі рядки, які буде знайдено у файлі." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-f" msgstr "-f" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--print-file-name>" msgstr "B<--print-file-name>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--print-file-name" msgstr "--print-file-name" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print the name of the file before each string." msgstr "Вивести назву файла перед кожним рядком." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--help" msgstr "--help" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a summary of the program usage on the standard output and exit." msgstr "" "Вивести резюме щодо користування програмою до стандартного виведення і " "завершити роботу." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<->I" msgstr "B<->I<мінімальна_довжина>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-min-len" msgstr "-мінімальна_довжина" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n> I" msgstr "B<-i> I<мінімальна_довжина>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-n min-len" msgstr "-n мінімальна_довжина" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--bytes=>I" msgstr "B<--bytes=>I<мінімальна_довжина>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--bytes=min-len" msgstr "--bytes=мінімальна_довжина" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print sequences of displayable characters that are at least \\&I " "characters long. If not specified a default minimum length of 4 is used. " "The distinction between displayable and non-displayable characters depends " "upon the setting of the \\&B<-e> and B<-U> options. Sequences are always " "terminated at control characters such as new-line and carriage-return, but " "not the tab character." msgstr "" "Вивести послідовності придатних до показу символів, довжина яких складає " "принаймні \\&I<мінімальна_довжина> символів. Якщо не вказано, буде " "використано типову мінімальну довжину у 4 символи. Відмінність між " "придатними до показу і непридатними до показу символами залежить від " "параметрів \\&B<-e> і B<-U>. Послідовності завжди мають завершуватися " "керівними символами, зокрема символом нового рядка або повернення каретки, " "але не символом табуляції." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o>" msgstr "B<-o>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-o" msgstr "-o" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like B<-t o>. Some other versions of B have B<-o> act like B<-t d> " "instead. Since we can not be compatible with both ways, we simply chose one." msgstr "" "Подібний до B<-t o>. У деяких інших версіях B B<-o> працює як B<-t " "d>. Оскільки сумісність з обома варіантами забезпечити неможливо, ми просто " "вибрали один з них." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t> I" msgstr "B<-t> I<основа_числення>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-t radix" msgstr "-t основа_числення" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--radix=>I" msgstr "B<--radix=>I<основа_числення>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--radix=radix" msgstr "--radix=основа_числення" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the offset within the file before each string. The single character " "argument specifies the radix of the offset---B for octal, B for " "hexadecimal, or B for decimal." msgstr "" "Виводити перед кожним рядком зсув у файлі. Односимвольний аргумент визначає " "систему числення зсуву---B -- вісімкова, B -- шістнадцяткова або B " "-- десяткова." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-e> I" msgstr "B<-e> I<кодування>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-e encoding" msgstr "-e кодування" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--encoding=>I" msgstr "B<--encoding=>I<кодування>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--encoding=encoding" msgstr "--encoding=кодування" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Select the character encoding of the strings that are to be found. Possible " "values for I are: B = single-7-bit-byte characters (default), " "B = single-8-bit-byte characters, B = 16-bit bigendian, B = 16-bit " "littleendian, B = 32-bit bigendian, B = 32-bit littleendian. Useful " "for finding wide character strings. (B and B apply to, for example, " "Unicode UTF-16/UCS-2 encodings)." msgstr "" "Вибрати кодування символів рядків, які буде знайдено. Можливими значенням " "для аргументу I<кодування> є такі: B = одинарні 7-біт-байтові символи " "(типовий варіант), B = одинарні 8-біт-байтові символи, B = 16-бітові " "зі зворотним порядком байтів, B = 16-бітові із звичайним порядком байтів, " "B = 32-бітові зі зворотним порядком байтів, B = 32-бітові зі звичайним " "порядком байтів Корисно для пошуку рядків із широких символів. (B і B " "застосовуються, наприклад, для кодувань Unicode UTF-16/UCS-2)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>" msgstr "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-U [d|i|l|e|x|h]" msgstr "-U [d|i|l|e|x|h]" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>" msgstr "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]" msgstr "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls the display of UTF-8 encoded multibyte characters in strings. The " "default (B<--unicode=default>) is to give them no special treatment, and " "instead rely upon the setting of the \\&B<--encoding> option. The other " "values for this option automatically enable B<--encoding=S>." msgstr "" "Керує показом закодованих у UTF-8 багатобайтових символів у рядках. Типовою " "поведінкою (B<--unicode=default>) є показ їх без спеціалізованої обробки, " "виходячи лише зі значення параметра \\&B<--encoding>. Інші значення цього " "параметра автоматично вмикають B<--encoding=S>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<--unicode=invalid> option treats them as non-graphic characters and " "hence not part of a valid string. All the remaining options treat them as " "valid string characters." msgstr "" "Значення параметра B<--unicode=invalid> призводить до того, що програма " "вважає ці символи неграфічними символами, а отже, такими, що не є частиною " "коректного рядка. За усіх інших варіантів програма вважає такі символи " "коректними символами." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which " "may or may not support UTF-8 encoding. The \\&B<--unicode=hex> option " "displays them as hex byte sequences enclosed between IE> " "characters. The B<--unicode=escape> option displays them as escape " "sequences (I<\\euxxxx>) and the \\&B<--unicode=highlight> option displays " "them as escape sequences highlighted in red (if supported by the output " "device). The colouring is intended to draw attention to the presence of " "unicode sequences where they might not be expected." msgstr "" "Використання варіанта B<--unicode=locale> призводить до показу рядків у " "поточній локалі, у якій може бути передбачено підтримку кодування UTF-8, а " "може і не бути. Використання варіанта \\&B<--unicode=hex> призведе до показу " "символів у форматі шістнадцяткових байтів між символами IE>. " "Використання варіанта B<--unicode=escape> призведе до показу символів як " "екранованих послідовностей (I<\\euxxxx>), а варіанта \\&B<--" "unicode=highlight> — до показу екранованих послідовностей із підсвічуванням " "червоним кольором (якщо такий показ передбачено на пристрої виведення " "даних). Розфарбовування призначено для привернення уваги до наявності " "послідовностей unicode там, де вони є неочікуваними." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-T> I" msgstr "B<-T> I<назва_bfd>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-T bfdname" msgstr "-T назва_bfd" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--target=>I" msgstr "B<--target=>I<нава_bfd>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--target=bfdname" msgstr "--target=назва_bfd" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specify an object code format other than your system's default format." msgstr "" "Вказати формат коду об'єкта, відмінний від типового формату вашої системи." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-v" msgstr "-v" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-V" msgstr "-V" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--version" msgstr "--version" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print the program version number on the standard output and exit." msgstr "" "Вивести номер версії програми до стандартного виведення і завершити роботу." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-w" msgstr "-w" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--include-all-whitespace>" msgstr "B<--include-all-whitespace>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--include-all-whitespace" msgstr "--include-all-whitespace" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default tab and space characters are included in the strings that are " "displayed, but other whitespace characters, such a newlines and carriage " "returns, are not. The B<-w> option changes this so that all whitespace " "characters are considered to be part of a string." msgstr "" "Типово, до виведених рядків буде включено символи табуляції і пробілу, але " "інші пробільні символи, зокрема символи нового рядка або повернення каретки, " "показано не буде. Використання параметра B<-w> призведе до того, що програма " "вважатиме частиною рядка усі пробільні символи." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-s" msgstr "-s" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--output-separator>" msgstr "B<--output-separator>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--output-separator" msgstr "--output-separator" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, output strings are delimited by a new-line. This option allows " "you to supply any string to be used as the output record separator. Useful " "with --include-all-whitespace where strings may contain new-lines internally." msgstr "" "Типово, виведені рядки буде відокремлено символом розриву рядка. За " "допомогою цього параметра можна визначити будь-який рядок, який буде " "використано для відокремлення виведених записів. Корисно у поєднанні із --" "include-all-whitespace там, де рядки можуть містити символи розриву рядка." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<@>I" msgstr "B<@>I<файл>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "@file" msgstr "@файл" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Read command-line options from I. The options read are inserted in " "place of the original @I option. If I does not exist, or cannot " "be read, then the option will be treated literally, and not removed." msgstr "" "Прочитати параметри командного рядка з файла I<файл>. Прочитані параметри " "буде вставлено замість початкового параметра @I. Якщо файла I<файл> не " "існуватиме або файл не вдасться прочитати, параметр буде оброблено " "буквально, а не просто вилучено." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Options in I are separated by whitespace. A whitespace character may " "be included in an option by surrounding the entire option in either single " "or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by " "prefixing the character to be included with a backslash. The I may " "itself contain additional @I options; any such options will be " "processed recursively." msgstr "" "Параметри у файлі I<файл> слід відокремлювати пробілами. Сам символ пробілу " "можна включити до параметра, взявши увесь запис параметра у одинарні або " "подвійні лапки. Включити довільний символ (включно із символом зворотної " "похилої риски) можна додавши до нього префікс — зворотну похилу риску. Файл " "I<файл> може сам містити додаткові параметри @I; усі такі параметри " "буде оброблено рекурсивно." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&B\\|(1), B\\|(1), B\\|(1), B\\|(1), B\\|" "(1) and the Info entries for I." msgstr "" "\\&B\\|(1), B\\|(1), B\\|(1), B\\|(1), B\\|" "(1) та записи Info для I." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1991-2024" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " "of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation " "License\"." msgstr "" "Кожен має право копіювати, розповсюджувати та вносити зміни до даного " "Документу на умовах GNU Free Documentation License, версії 1.3 або будь-якої " "наступної версії, опублікованої Free Software Foundation; даний Документ не " "містить Незмінних розділів; даний Документ не має Текстів передньої та " "задньої обкладинок. Копія даної ліцензії включена в розділ із заголовком " "\"GNU Free Documentation License\"." #. type: ds C+ #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" #. type: ds : #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" #. type: ds 8 #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" #. type: ds o #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" #. type: ds d- #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" #. type: ds D- #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" #. type: ds th #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" #. type: ds Th #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" #. type: ds ae #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" #. type: ds Ae #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-01-14" msgstr "14 січня 2023 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "binutils-2.40.00" msgstr "binutils-2.40.00" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "For each I given, \\s-1GNU\\s0 B prints the printable " "character sequences that are at least 4 characters long (or the number given " "with the options below) and are followed by an unprintable character." msgstr "" "Для кожного заданого файла I<файл> \\s-1GNU\\s0 B виводять придатні " "до друку послідовності символів, які мають довжину у принаймні 4 символів " "(або кількість, яку вказано за допомогою описаних нижче параметрів) і за " "якими слідує непридатний до друку символ." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Only print strings from initialized, loaded data sections in the file. This " "may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes the " "strings program to any security flaws that may be present in the " "\\s-1BFD\\s0 library used to scan and load sections. Strings can be " "configured so that this option is the default behaviour. In such cases the " "B<-a> option can be used to avoid using the \\s-1BFD\\s0 library and instead " "just print all of the strings found in the file." msgstr "" "Вивести лише друковані рядки з ініціалізованих, завантажених розділів у " "файлі. Це може зменшити частку мотлоху у виведених даних, але також може " "призвести до ризиків щодо захисту програми strings, які є результатом " "використання бібліотеки \\s-1BFD\\s0 для сканування та завантаження " "розділів. Strings можна налаштувати так, щоб цей параметр став типовим. У " "таких випадках можна скористатися параметром B<-a>, щоб уникнути " "використання бібліотеки \\s-1BFD\\s0 і просто вивести усі рядки, які буде " "знайдено у файлі." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Select the character encoding of the strings that are to be found. Possible " "values for I are: B = single-7-bit-byte characters (default), " "B = single-8-bit-byte characters, B = 16-bit bigendian, B = 16-bit " "littleendian, B = 32-bit bigendian, B = 32-bit littleendian. Useful " "for finding wide character strings. (B and B apply to, for example, " "Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0 encodings)." msgstr "" "Вибрати кодування символів рядків, які буде знайдено. Можливими значенням " "для аргументу I<кодування> є такі: B = одинарні 7-біт-байтові символи " "(типовий варіант), B = одинарні 8-біт-байтові символи, B = 16-бітові " "зі зворотним порядком байтів, B = 16-бітові із звичайним порядком байтів, " "B = 32-бітові зі зворотним порядком байтів, B = 32-бітові зі звичайним " "порядком байтів Корисно для пошуку рядків із широких символів. (B і B " "застосовуються, наприклад, для кодувань Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0)." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Controls the display of \\s-1UTF-8\\s0 encoded multibyte characters in " "strings. The default (B<--unicode=default>) is to give them no special " "treatment, and instead rely upon the setting of the \\&B<--encoding> " "option. The other values for this option automatically enable B<--" "encoding=S>." msgstr "" "Керує показом закодованих у \\s-1UTF-8\\s0 багатобайтових символів у рядках. " "Типовою поведінкою (B<--unicode=default>) є показ їх без спеціалізованої " "обробки, виходячи лише зі значення параметра \\&B<--encoding>. Інші значення " "цього параметра автоматично вмикають B<--encoding=S>." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which " "may or may not support \\s-1UTF-8\\s0 encoding. The \\&B<--unicode=hex> " "option displays them as hex byte sequences enclosed between IE> " "characters. The B<--unicode=escape> option displays them as escape " "sequences (I<\\euxxxx>) and the \\&B<--unicode=highlight> option displays " "them as escape sequences highlighted in red (if supported by the output " "device). The colouring is intended to draw attention to the presence of " "unicode sequences where they might not be expected." msgstr "" "Використання варіанта B<--unicode=locale> призводить до показу рядків у " "поточній локалі, у якій може бути передбачено підтримку кодування " "\\s-1UTF-8\\s0, а може і не бути. Використання варіанта \\&B<--unicode=hex> " "призведе до показу символів у форматі шістнадцяткових байтів між символами " "IE>. Використання варіанта B<--unicode=escape> призведе до показу " "символів як екранованих послідовностей (I<\\euxxxx>), а варіанта \\&B<--" "unicode=highlight> — до показу екранованих послідовностей із підсвічуванням " "червоним кольором (якщо такий показ передбачено на пристрої виведення " "даних). Розфарбовування призначено для привернення уваги до наявності " "послідовностей unicode там, де вони є неочікуваними." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1991-2023" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " "later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " "of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free " "Documentation License\\*(R\"." msgstr "" "Кожен має право копіювати, розповсюджувати та вносити зміни до даного " "Документу на умовах \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, версії 1.3 або " "будь-якої наступної версії, опублікованої Free Software Foundation; даний " "Документ не містить Незмінних розділів; даний Документ не має Текстів " "передньої та задньої обкладинок. Копія даної ліцензії включена в розділ із " "заголовком \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\"." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-02-21" msgstr "21 лютого 2024 року" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "binutils-2.42" msgstr "binutils-2.42" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "2024-02-12" msgstr "12 лютого 2024 року" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "binutils-2.41" msgstr "binutils-2.41" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-02-22" msgstr "22 лютого 2024 року" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "binutils-2.42.50" msgstr "binutils-2.42.50" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-06-27" msgstr "27 червня 2023 року" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "binutils-2.40" msgstr "binutils-2.40" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-08-16" msgstr "16 серпня 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "binutils-2.41.0" msgstr "binutils-2.41.0" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "\\&I\\|(1), I\\|(1), I\\|(1), I\\|(1), I\\|" "(1) and the Info entries for I." msgstr "" "\\&I\\|(1), I\\|(1), I\\|(1), I\\|(1), I\\|" "(1) та записи Info для I."