# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-11 20:15+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "UUIDGEN" msgstr "UUIDGEN" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "uuidgen - create a new UUID value" msgstr "uuidgen — створення значення UUID" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options]" msgstr "B [параметри]" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B program creates (and prints) a new universally unique " "identifier (UUID) using the B(3) library. The new UUID can " "reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, " "and among UUIDs created on other systems in the past and in the future." msgstr "" "Програма B створює (і виводить) новий універсально унікальний " "ідентифікатор (UUID) за допомогою бібліотеки B(3). Новий UUID можна " "вважати унікальним серед усіх UUID, які створено у локальній системі, і " "унікальним серед UUID, які створено у інших системах у минулому чи буде " "створено у них у майбутньому." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "There are three types of UUIDs which B can generate: time-based " "UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default B will " "generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is " "present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to " "force the generation of one of these first two UUID types by using the B<--" "random> or B<--time> options." msgstr "" "Існує три типи UUID, які може створювати B: UUID на основі часу, " "UUID на основі псевдовипакових чисел і UUID на основі хешів. Типово, " "B створює UUID на основі випадкоивх чисел, якщо у системі є " "високоякісний засіб породження псевдовипадкової послідовності. Якщо такого " "засобу виявлено не буде, буде використано UUID на основі часу. Можна " "примусити створювати UUID перших двох типів за допомогою параметрів B<--" "random> та B<--time>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The third type of UUID is generated with the B<--md5> or B<--sha1> options, " "followed by B<--namespace> I and B<--name> I. The " "I may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the " "well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is B<@dns>, B<@url>, B<@oid>, or " "B<@x500>. The I is an arbitrary string value. The generated UUID is " "the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, " "hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable " "value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for " "more complex values or values which shouldn\\(cqt be disclosed directly. See " "the RFC for more information." msgstr "" "UUID третього типу може бути створено за допомогою параметрів B<--md5> і B<--" "sha1>, після яких має бути вказано B<--namespace> I<простір-назв> і B<--" "name> I<назва>. Аргументом I<простір-назв> може бути або загальновідомий " "UUID, або альтернатива, один із добре відомих UUID у RFC 4122, тобто " "B<@dns>, B<@url>, B<@oid> і B<@x500>. Аргументом I<назва> є довільне рядкове " "значення. Створений UUID є контрольною сумою, у якій поєднуються UUID " "простору назв і значенням назви, хешовані за допомогою алгоритму MD5 або " "SHA1. Через це, ідентифікатор є передбачуваним значенням, яким можна " "скористатися, коли UUID використовуються як дескриптори або елементи для " "складніших значень або значень, які не слід безпосередньо розкривати. Див. " "RFC, щоб дізнатися більше." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-r>, B<--random>" msgstr "B<-r>, B<--random>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly " "of random bits. It requires that the operating system has a high quality " "random number generator, such as I." msgstr "" "Створити заснований на випадкових числах UUID. Використання цього методу " "призводить до створення UUID, що складаються здебільшого з випадкових бітів. " "Для його використання в операційній системі має бути високоякісний засіб " "породження псевдовипадкових чисел, зокрема I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-t>, B<--time>" msgstr "B<-t>, B<--time>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system " "clock plus the system\\(cqs ethernet hardware address, if present." msgstr "" "Створити заснований на часі UUID. Використання цього методу призводить до " "створення UUID на основі даних системного годинника, а також апаратної " "адреси ethernet системи, якщо така існує." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-m>, B<--md5>" msgstr "B<-m>, B<--md5>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Use MD5 as the hash algorithm." msgstr "Скористатися алгоритмом хешування MD5." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--sha1>" msgstr "B<-s>, B<--sha1>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Use SHA1 as the hash algorithm." msgstr "Скористатися алгоритмом хешування SHA1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-n>, B<--namespace> I" msgstr "B<-n>, B<--namespace> I<простір назв>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Generate the hash with the I prefix. The I is UUID, or " "\\(aq@ns\\(aq where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by " "namespace name (see above)." msgstr "" "Створити хеш із префіксом _простір-назв. Аргументом I<простір-назв> є UUID " "або «@ns», де «ns» загальновідомим попередньо визначеним UUID, на яке " "посилаються за назвою простору назв (див. вище)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-N>, B<--name> I" msgstr "B<-N>, B<--name> I<назва>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Generate the hash of the I." msgstr "Створити хеш із назвою I<назва>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-x>, B<--hex>" msgstr "B<-x>, B<--hex>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Interpret name I as a hexadecimal string." msgstr "Вважати назву I<назва> шістнадцятковим рядком." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "ВІДПОВІДНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "OSF DCE 1.1" msgstr "OSF DCE 1.1" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\"" msgstr "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\"" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B was written by Andreas Dilger for B(3)." msgstr "Автором B є Andreas Dilger, написано для B(3)." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(3)," msgstr "B(1), B(3)," #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 лютого 2022 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(3)," msgstr "B(3),"